Seite 1
Einbau-Vorschriften, Montage- und Bedienungsanleitung Prescription de montage, instructions de montage et d‘utilisation Prescrizioni per l‘installazione, istruzioni per il montaggio e l‘uso Installation instructions, installation and operating instructions Gartenventil antifrost Robinet de jardin anti-gel Rubinetto da giardino, antigelo Garden valve antifrost 7040.300/.500/.750...
Seite 2
Montage- und Bedienungsanleitung Instructions de montage et d‘utilisation Bitte lesen Sie die vorliegende Montage- und Veuillez lire attentivement les instructions de Bedienungsanleitung aufmerksam durch. montage et d‘utilisation qui suivent. Les sym- Die eingesetzten Symbole bedeuten: boles utilisés ont la signification suivante: Warnung Avertissement Dieses Symbol weist auf eine Informa-...
Seite 3
Istruzioni per il montaggio e l‘uso Installation and operating instructions Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti Please read this installation and operating istruzioni per il montaggio e l‘uso. instruction manual carefully. I simboli usati hanno il significato seguente: The used symbols mean: Avvertimento Warning Questo simbolo segnala informazioni,...
Seite 4
Einleitung Introduction Das Gartenventil antifrost ist eine Auslaufarma- Le robinet de jardin anti-gel est une robinette- tur, welche auf Grund ihrer Bauart den ganzjäh- rie de prélèvement permettant d‘utiliser l‘eau rigen Wasserbezug ermöglicht. pendant toute l‘année. Funktion Fonctionnement Da der Ventilsitz im Warmbereich der Gebäude- Le robinet de jardin ne risque pas de geler car hülle platziert ist, ist das Gartenventil nicht le siège du robinet est placé...
Seite 5
Introduzione Introduction La valvola da giardino, antigelo è una rubinette- The garden valve antifrost is a watering device ria di scarico, costruita in modo da permettere which is designed for all-year-round utilization. l‘erogazione d‘acqua durante tutto l‘anno. Function Funzionamento As the valve seat is located in the warm area Siccome la sede della valvola si trova nel settore of the building, the garden valve is not prone to riscaldato dell‘involucro dello stabile, la valvola...
Seite 6
Wartung Entretien Das Gartenventil antifrost ist weitgehend Ce robinet de jardin antigel est exempte d‘entre- wartungsfrei. tien dans une grande mesure. Durch einen Sanitärfachmann darf im Bedarfs- Un installateur spécialiste peut procéder en cas fall folgende Wartung gemäss Beschrieb S. 30 de besoin aux travaux de maintenance décrits en aufgeführt werden.
Seite 7
Manutenzione Maintenance La valvola da giardino, antigelo è quasi del tutto The garden valve antifrost is largely mainte- esente da manutenzione. nance-free. In caso di bisogno, uno specialista sanitario può The following maintenance may be carried out eseguire la seguente manutenzione, conforme- by a qualified plumber if needed in accordance mente alla descrizione a pag.
Seite 8
Hinweise Remarques Bei Frostgefahr müssen angeschlos- En présence d’un risque de gel, les sene Gartenschläuche entfernt tuyaux raccordés au robinet de jardin werden, um eine einwandfreie doivent être enlevés afin de permettre Entleerung des Gartenventils zu la vidange complète du robinet. ermöglichen.
Seite 9
Indicazioni Notes Se vi è pericolo di gelo, occorre Connected garden hoses must be staccare i tubi da giardino, in modo da removed whenever frost threatens, consentire il completo svuotamento in order to ensure the complete della valvola da giardino. emptying of the garden valve.
Seite 10
Systemteile Zubehör Éléments Accessoires Componenti Accessori System parts Accessories 11 (7049.100) Abb. I Abb. II (5409.002) (5741.001)
Seite 11
Systemteile Garten- Éléments constitutifs Componenti della Garden valve anti- ventil antifrost du robinet de jardin valvola da giardino, frost system parts antigel antigelo 1 Anschlussgehäuse 1 Boîtier de raccord 1 Scatola di raccordo 1 Connection hou- mit Verlängerung doté d‘une rallonge con prolunga sing with extension 2 Spindel...
Seite 12
Einbausituation 1 Situation de Situazione Installation montage 1 d‘installazione 1 situation 1 Einbau- situation Déterminer Determinare Determine bestimmen. la situation la situazione installation de montage. d‘installazione. situation. Anschluss „Aufputz“ mit Aussenisolation. Pose en mode Situazione d‘installa- Surface-mounted «apparent» extérieur. zione raccordo „Sopra connection with outer intonaco“...
Seite 13
Einbausituation 2 Situation de Situazione Installation montage 2 d‘installazione 2 situation 2 Anschluss „Unterputz“ mit Sichtmauerwerk. Pose en mode Situazione d‘instal- Flush-mounted «encastré» avec lazione raccordo connection with isolation dans la „Sotto intonaco“ con visible stonework. maçonnerie. muratura a vista.
Seite 14
Einbausituation 3 Situation de Situazione Installation montage 3 d‘installazione 3 situation 3 Anschluss „Unterputz“ mit Aussenisolation. Pose du raccord en Situazione d‘instal- Flush-mounted mode «encastré» avec lazione raccordo connection with outer isolation extérieure. „Sotto intonaco“ con insulation. isolamento esterno.
Seite 15
Einbausituation 4 Situation de Situazione Installation montage 4 d‘installazione 4 situation 4 Anschluss „Unterputz“ mit Zweischalen- Pose en mode Situazione d‘instal- Flush-mounted mauerwerk. «encastré» sur lazione raccordo connection with maçonnerie à double „Sotto intonaco“ con double-layer enveloppe. muratura a doppio masonry.
Seite 16
Einbausituation 5 Situation de Situazione Installation montage 5 d‘installazione 5 situation 5 Anschluss „Unterputz“ Holz-/Chaletbau. Pose du raccord en Situazione d‘instal- Flush-mounted mode «encastré» sur lazione raccordo connection for construction en bois/ „Sotto intonaco“ legno/ wooden/chalet chalet. costruzione chalet. construction.
Seite 17
Einbausituation Situation de montage Situazione Installation situation d‘installazione Diese Ce type This version Ausführung d‘exécution Questa is not ist auf Grund n‘est pas versione non allowed as it mangelnder autorisé en è autorizzata is not solid Festigkeit raison de son a causa dell‘- enough.
Seite 18
Montageanleitung: Zerlegen Sie die Armatur ge- mäss Abb. I und II auf Seite 10. Rohbau Bei UP Installationen ist darauf zu achten, dass der gedämmte Befestigungsflansch- und Anschluss voll- ständig eingegossen ist. (Verdrehsicherung) Einbausituation 1 Mauerdurchführung Bohrung 50 mm. Dosenhalter (10) über An- schluss führen, oder Hilfsring (12) an Flansch befestigen.
Seite 19
Instructions de montage: Istruzioni per il montaggio: Installation instructions: Démonter le robinet comme Scomporre la rubinetteria come Dismantle the fitting as shown indiqué sur les figures I et II en mostrano le fig. I e II a pagina in Figs. I and II on page 10. page 10.
Seite 20
Einbausituation 2, 3 und 4 Anschlussgehäuse mit Verlän- gerung (1) mit aufgeschraubter Kappe (9) durch die Bohrung einführen. Montage- und Be- festigungsschiene (11) über das Gewinderohr schieben und auf der Aussenseite der Mauer befestigen. Einbausituation 5 Dosenhalter (10) oder Hilfsring (12) über den Anschluss führen und am Flansch befestigen.
Seite 21
Modes de pose 2, 3 et 4 Situazione di montaggio Installation situation 2, 3 e 4 2, 3 and 4 Faire passer par le trou le boîtier raccord avec rallonge Introdurre attraverso il foro la Insert the connection housing (1) avec la cape (9) vissée. scatola di raccordo con prolun- with extension (1) and cap Faire glisser le gabarit de...
Seite 22
Fertigmontage Betrifft alle Einbausituationen. Kappe (9) demontieren und Gewindeschutzschlauch bis bündig Wand zurückschneiden. Schallschutzring (5) montieren und Rosette (4) handsatt fest- schrauben.
Seite 23
Montage final Montaggio finale Final assembly Pour tous les modes Riguarda tutte le Involves all de pose. situazioni di installation situation. montaggio. Smontare la calotta (9) e Remove cap (9) and thread- Démonter la cape (9) et couper le tuyau de protection à fleur tagliare il tubo di protezione protection, cut back hose flush de paroi.
Seite 24
Schnittschablone (7) über das Gewinderohr schieben. Überlänge mit Trennscheibe/ Tigersäge rechtwinklig zurück- schneiden und entgraten. Gewinde verhanfen und Ventilkörper (3) montieren (ca. 9 Umgänge).
Seite 25
Glisser le gabarit de découpe Infilare la maschera di ritaglio Push cutting template (7) over (7) sur le tube fileté. (7) sopra il tubo filettato. the threaded tube. Couper la longueur excéden- Tagliare ad angolo retto la Squarely remove surplus taire avec un disque de coupe lunghezza eccessiva con la with a cutting disk/hacksaw...
Seite 26
Spindel (2) bis zum Anschlag in den Ventilkörper (3) schieben, festhalten ..und Schnittschablone (8) bis zum Ventilkörper (3) schieben. Spindel (2) zurückziehen (ohne die Schnittschablone (8) zu verschieben).
Seite 27
Introduire la tige (2) dans le Spingere lo stelo (2) fino a Insert spindle (2) into the valve corps de la vanne (3) et jusqu‘en battuta nel corpo della valvola body (3) as far as it will go and butée, le maintenir en place ... (3), trattenendolo ...
Seite 28
Spindel (2) bei der Schnitt- schablone (8) ablängen und entgraten. Spindel (2) bis zum Anschlag in Ventiloberteil einführen und Gewindestift festziehen. Spindel (2) vorsichtig in den Ventilkörper (3) einführen und Oberteil einschrauben. Funktionskontrolle ausführen. Nach dem Absperren ist eine Nachlaufzeit vorhanden, da sich das Gartenventil vollständig entleert.
Seite 29
Enlever la longueur excéden- Tagliare sulla lunghezza giusta Cut and debur the spindle (2) taire de la tige (2) d‘après le lo stelo (2) alla maschera di according to the cutting gabarit de découpe (8), puis ritaglio (8) e sbavare. template (8).
Seite 30
Wartung Austausch des Ventilkegels: – Absperrventil der Garten- leitung schliessen – Gartenventil öffnen damit allfälliges Restwasser aus- fliessen kann – Oberteil lösen und demon- tieren – Gewindestift lösen und Spindel (2) entfernen Ersatzteilset (GF Code 35 56 409 10) bestehend aus: –...
Seite 31
Entretien Manutenzione Maintenance Échange du cône de la vanne: Sostituzione del cono della valvola: Exchange the valve cone: – Fermer la vanne de la canalisa- – Chiudere la valvola di bloccag- – Shut off the garden-pipe valve gio della conduttura da giardino –...