Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 4R50 Gebrauchsanweisung
Ottobock 4R50 Gebrauchsanweisung

Ottobock 4R50 Gebrauchsanweisung

Verbindungselemente in modularbeinprothesen
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 15
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 22
Instrucciones de uso ................................................................. 29
Manual de utilização .................................................................. 36
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 42
Bruksanvisning ......................................................................... 49
Brugsanvisning ......................................................................... 55
Bruksanvisning ......................................................................... 62
Käyttöohje ................................................................................ 68
Instrukcja użytkowania ............................................................... 74
Használati utasítás .................................................................... 81
Návod k použití ......................................................................... 87
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 93
Upute za uporabu ..................................................................... 100
Navodila za uporabo .................................................................. 106
Návod na používanie .................................................................. 112
Инструкция за употреба ........................................................... 118
Kullanma talimatı ....................................................................... 125
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 131
Руководство по применению .................................................... 138
取扱説明書 ............................................................................... 145
使用说明书 ............................................................................... 151
사용 설명서 .............................................................................. 157
3
9

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 4R50

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    4R44=L, 4R50 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 15 Istruzioni per l’uso ..............22 Instrucciones de uso ..............29 Manual de utilização ..............36 Gebruiksaanwijzing ..............42 Bruksanvisning ................. 49 Brugsanvisning ................. 55 Bruksanvisning ................. 62 Käyttöohje ................68 Instrukcja użytkowania ...............
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Adapter 4R44=L und 4R50 dienen als Verbindungselemente in Modular- Beinprothesen. Sie erlauben einen Längenausgleich und eine Rotationsjus­ tierung. Der Adapter 4R44=L ist eine Justierkernaufnahme mit Außengewin­...
  • Seite 4: Sicherheit

    VORSICHT Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Verletzungsgefahr durch Schäden am Produkt ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus (siehe Kapitel „Umgebungsbedingungen“). ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden. 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Lieferumfang

    Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Funktionsveränderungen können sich z. B. durch ein verändertes Gangbild, eine veränderte Positionierung der Prothesenkomponenten zueinander so­ wie durch Geräuschentwicklung bemerkbar machen. 4 Lieferumfang 4R44=L, 4R50 Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen –...
  • Seite 6: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    3) Die Schnittkante entgraten ohne eine Fase an das Gewinde zu schleifen. 5.2 Montieren in der Modularprothese Der Adapter 4R44=L wird nach dem Kürzen entweder in das Gewinde eines Eingussankers eingeschraubt oder mit dem Adapter 4R50 verbunden. An­ schließend werden die weiteren Prothesenkomponenten montiert. 4R44=L mit Eingussanker Empfohlenes Werkzeug: Drehmomentschlüssel 710D4, Loctite®...
  • Seite 7 4R44=L mit 4R50 Empfohlenes Werkzeug: Drehmomentschlüssel 710D4 > 1) Die Justierkernaufnahme des Adapters 4R44=L nach distal ausrichten. 2) Den Adapter 4R50 vollständig auf das Gewinde des Adapters 4R44=L aufschrauben. 3) Den Adapter zur Ausrichtung maximal 1/4 Umdrehung aus dem Ge­ winde herausschrauben.
  • Seite 8: Reinigung

    Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 8 | Ottobock...
  • Seite 9: Ce-Konformität

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 4R44=L and 4R50 adapters serve as connecting elements in modular lower limb prostheses. They permit length compensation and rotation adjust­ ment. The 4R44=L adapter is a pyramid receiver with exterior thread, the 4R50 adapter is a pyramid adapter with interior thread.
  • Seite 10: Combination Possibilities

    1.2 Combination possibilities This prosthetic component is part of the Ottobock modular system and can be combined with other components of this modular system. Any restrictions regarding the combination possibilities are listed in this section. Contact the manufacturer with questions.
  • Seite 11: General Safety Instructions

    ► Ensure that the approved service life is not exceeded (see section "Service life"). CAUTION Mechanical damage to the product Risk of injury due to change in or loss of functionality ► Use caution when working with the product. Ottobock | 11...
  • Seite 12: Scope Of Delivery

    Among other factors, changes in functionality can be indicated by an altered gait pattern, a change in the positioning of the prosthetic components relat­ ive to each other and by the development of noises. 4 Scope of delivery 4R44=L, 4R50 Fig. Item Quantity...
  • Seite 13: Installation In The Modular Prosthesis

    > 1) Align the pyramid receiver of the 4R44=L adapter distally. 2) Fully screw the 4R50 adapter onto the thread of the 4R44=L adapter. 3) The adapter may be unscrewed by a maximum of 1/4 turn out of the thread in order to align it.
  • Seite 14 Disposal that is not in accordance with the regulations of the coun­ try where the product is used may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the information provided by the responsible authorities in the country of use regarding return, collection and disposal procedures. 14 | Ottobock...
  • Seite 15: Legal Information

    Min. system height [mm] – Max. system height [mm] – System height [mm] – - 1 Material Stainless steel Titanium Max. body weight [kg] Français 1 Description du produit INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2016-02-10 Ottobock | 15...
  • Seite 16: Conception Et Fonctionnement

    Ils permettent une compensation de la longueur et un ajustement de la rotation. L’adaptateur 4R44=L est un loge­ ment pour pyramide comportant un filet externe. L’adaptateur 4R50 est une pyramide à filet interne. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire d’Ottobock et...
  • Seite 17: Durée D'utilisation

    Risque de blessure provoquée par un produit endommagé ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autori­ sées (voir chapitre « Conditions d’environnement »). ► En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage. Ottobock | 17...
  • Seite 18: Contenu De La Livraison

    Une modification de la démarche, un changement du positionnement des composants prothétiques les uns par rapport aux autres ainsi que l’émission de bruits constituent des exemples de signes qui confirment des modifica­ tions de la fonctionnalité. 4 Contenu de la livraison 4R44=L, 4R50 Ill. Pos. Quantité Désignation Référence...
  • Seite 19: Préparation À L'utilisation

    5.2 Montage dans la prothèse modulaire Une fois raccourci, l’adaptateur 4R44=L est soit vissé dans le filet d’une ancre à couler soit raccordé à l’adaptateur 4R50. Les autres composants de la prothèse sont, ensuite, montés. Ottobock | 19...
  • Seite 20 > 1) Ajustez dans le sens distal la position du logement pour pyramide 4R44=L. 2) Vissez entièrement l’adaptateur 4R50 sur le filet de l’adaptateur 4R44=L. 3) Dévissez, d’un 1/4 de tour maximum, l’adaptateur du filet pour ajuster sa position. 4) Ajustez la position du dispositif de serrage fileté vers l’avant et serrez la vis à...
  • Seite 21: Mise Au Rebut

    9.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, Ottobock | 21...
  • Seite 22: Caractéristiques Techniques

    ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro­ dotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 22 | Ottobock...
  • Seite 23: Costruzione E Funzionamento

    1.1 Costruzione e funzionamento Gli attacchi 4R44=L e 4R50 fungono da elementi di collegamento in protesi modulari di arto inferiore. Essi consentono di regolare individualmente la lunghezza e la rotazione di una protesi. L'attacco 4R44=L è un alloggiamen­ to per la piramide di registrazione con filettatura esterna, l'attacco 4R50 è...
  • Seite 24 ► Non continuare a utilizzare il prodotto in presenza di danni evidenti o in caso di dubbio. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, ripara­ zione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata, ecc.). 24 | Ottobock...
  • Seite 25: Istruzioni Per L'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo I cambiamenti funzionali sono riconoscibili ad esempio attraverso un'altera­ zione dell'andatura, un diverso posizionamento dei componenti della protesi e la produzione di rumori. 4 Fornitura 4R44=L, 4R50 Fig. Pos. Quantità Denominazione Codice –...
  • Seite 26: Preparazione All'uso

    3) Sbavare il bordo di taglio senza solchi nella filettatura. 5.2 Montaggio nella protesi modulare Dopo essere stato accorciato l'attacco 4R44=L viene avvitato nella filettatura di un attacco di laminazione oppure collegato all'attacco 4R50. Gli altri com­ ponenti della protesi vengono montati successivamente. 4R44 con attacco di laminazione Utensili consigliati: chiave dinamometrica 710D4, Loctite®...
  • Seite 27 Utensili consigliati: chiave dinamometrica 710D4 > 1) Allineare in senso distale l'alloggiamento della piramide di registrazione dell'attacco 4R44-L. 2) Avvitare completamente l'attacco 4R50 sul giunto filettato dell'attacco 4R44=L. 3) Per l'allineamento svitare l'attacco di massimo 1/4 di giro dalla filetta­ tura.
  • Seite 28: Smaltimento

    IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 28 | Ottobock...
  • Seite 29: Garanzia Commerciale

    Permiten compensar la longi­ tud y ajustar el giro. El adaptador 4R44=L es un alojamiento del núcleo de ajuste con rosca exterior, y el adaptador 4R50 un núcleo de ajuste con rosca interior. 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico forma parte del sistema modular de Ottobock y...
  • Seite 30: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el fabricante. • El adaptador 4R44=L puede unirse bien con un anclaje de laminar o bien con el adaptador 4R50. 2 Uso 2.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para protetizaciones de extremi­...
  • Seite 31 Daño mecánico del producto Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. Ottobock | 31...
  • Seite 32: Instrucciones De Uso

    Las alteraciones en el funcionamiento pueden ponerse de manifiesto en for­ ma de, p. ej., un modelo de marcha distinto, un posicionamiento distinto de los componentes protésicos entre sí, así como la aparición de ruidos. 4 Componentes incluidos en el suministro 4R44=L, 4R50 Fig. Pos. Cantidad Denominación Referencia –...
  • Seite 33 5.2 Montaje en la prótesis modular Después de acortarse, el adaptador 4R44=L se enrosca en la rosca del an­ claje de laminar o se une con el adaptador 4R50. A continuación se montan los componentes protésicos restantes. 4R44=L con anclaje de laminar Herramientas recomendadas: llave dinamométrica 710D4, Loctite®...
  • Seite 34 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave. 2) Seque el producto con un paño suave. 3) Deje secar al aire la humedad residual. 7 Mantenimiento ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser sometidos a inspección. 34 | Ottobock...
  • Seite 35 Para obtener información más detallada sobre las condiciones de garantía consulte a la empresa de distribución del fabricante. Ottobock | 35...
  • Seite 36: Datos Técnicos

    O adaptador 4R44=L é um encaixe do núcleo de ajuste com rosca externa, o adaptador 4R50 é um núcleo de ajus­ te com rosca interna.
  • Seite 37: Segurança

    ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori­ zados para este fim, de acordo com o capítulo "Possibilidades de com­ binação". ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si. Ottobock | 37...
  • Seite 38 Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso As alterações de funcionamento podem manifestar-se, por exemplo, através de um padrão de marcha alterado, um posicionamento alterado dos compo­ nentes da prótese entre si, assim como através do aparecimento de ruídos. 38 | Ottobock...
  • Seite 39: Material Fornecido

    1) Fixar o adaptador de forma a não danificar a rosca a ser utilizada (pro­ fundidade mínima de aparafusamento: 8 mm para a âncora de lamina­ ção, 11 mm para 4R50). 2) INDICAÇÃO! Cortar o adaptador em ângulo reto em relação ao ei­...
  • Seite 40 5.2 Montagem na prótese modular Após o corte, o adaptador 4R44=L é enroscado na rosca de uma âncora de laminação ou conectado com o adaptador 4R50. Em seguida, são montados os demais componentes protéticos. 4R44=L com âncora de laminação Ferramenta recomendada: Chave dinamométrica 710D4, Loctite®...
  • Seite 41: Manutenção

    9.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se res­ Ottobock | 41...
  • Seite 42: Dados Técnicos

    ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha­ de aan het product te voorkomen. ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. 42 | Ottobock...
  • Seite 43: Constructie En Functie

    Als er beperkingen zijn in de combinatiemogelijkheden, wor­ den deze in dit hoofdstuk vermeld. Neem bij vragen contact op met de fabri­ kant. • De adapter 4R44=L kan of met een ingietanker of met de adapter 4R50 worden verbonden. 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen.
  • Seite 44: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    ► Bij zichtbare schade en in geval van twijfel mag u het product niet lan­ ger gebruiken. ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de fabrikant of bij een orthopedische werkplaats, enz.). 44 | Ottobock...
  • Seite 45: Inhoud Van De Levering

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Functieveranderingen kunnen bijvoorbeeld tot uiting komen in een verande­ ring van het gangbeeld, een verandering van de positionering van de prothe­ secomponenten ten opzichte van elkaar en geluidsontwikkeling. 4 Inhoud van de levering 4R44=L, 4R50 Afb. Pos. Aantal Omschrijving Artikelnummer –...
  • Seite 46: Gebruiksklaar Maken

    5.2 Montage in de modulaire prothese De adapter 4R44=L wordt na het inkorten ofwel in het schroefdraad van een ingietanker geschroefd ofwel met de adapter 4R50 verbonden. Vervolgens worden de overige prothesecomponenten gemonteerd. 4R44=L met ingietanker Aanbevolen gereedschap: momentsleutel 710D4, Loctite® 636K13 >...
  • Seite 47 Aanbevolen gereedschap: momentsleutel 710D4 > 1) Richt de piramideadapteraansluiting van de adapter 4R44=L naar distaal uit. 2) Schroef de adapter 4R50 compleet op het schroefdraad van de adapter 4R44=L. 3) Schroef de adapter voor het uitrichten maximaal 1/4 slag uit het schroefdraad naar buiten.
  • Seite 48: Afvalverwerking

    Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk. 48 | Ottobock...
  • Seite 49: Technische Gegevens

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Adaptrarna 4R44=L och 4R50 används som kopplingsdelar i modulbenpro­ teser. De möjliggör en längdutjämning och en rotationsjustering. Adaptern 4R44=L är en öppning för pyramidkoppling med yttergänga och adaptern 4R50 är en pyramidkoppling med innergänga.
  • Seite 50: Produktens Livslängd

    är begränsade anges det i detta kapitlet. Kontakta tillverkaren om du har frågor. • Adaptern 4R44=L kan antingen kopplas samman med ett ingjutningsan­ kare eller med adaptern 4R50. 2 Användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­...
  • Seite 51: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Risk för personskador till följd av funktionsförändring, funktionsförlust eller skador på produkten ► Se till att den godkända användningstiden inte överskrids (se kapitlet ”Produktens livslängd”). OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust ► Arbeta försiktigt med produkten. Ottobock | 51...
  • Seite 52: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis förändrad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i förhållande till varandra och förändrade ljud under användning. 4 I leveransen 4R44=L, 4R50 Bild Posi­ Kvantitet Benämning Artikelnummer tion –...
  • Seite 53: Montering I Den Modulära Protesen

    > 1) Rikta in pyramidkopplingsöppningen på adaptern 4R44=L i distal rikt­ ning. 2) Skruva på adaptern 4R50 helt och hållet på gängan på adaptern 4R44=L. 3) Skruva ut adaptern maximalt 1/4 varv ur gängan för inriktning. 4) Rikta in gängklämman i anterior riktning och dra åt cylinderskruven (åt­...
  • Seite 54: Underhåll

    Om inte avfallshanteringen sker i enlighet med bestäm­ melserna och lagarna i landet kan det skada miljön och hälsan. Ta hänsyn till de anvisningar som gäller för återlämning, insamling och avfallshantering i landet där produkten används. 54 | Ottobock...
  • Seite 55: Juridisk Information

    Dato for sidste opdatering: 2016-02-10 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit. Ottobock | 55...
  • Seite 56: Konstruktion Og Funktion

    4R50 er en pyramideadapter med indvendigt gevind. 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er en del af det modulære system fra Ottobock og kan kombineres med andre komponenter af det modulære system. Hvis der er indskrænkninger i kombinationsmulighederne, er det anført i dette kapitel.
  • Seite 57: Sikkerhed

    ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstil­ fælde. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, repara­ tion, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autoriseret bandageri osv.). Ottobock | 57...
  • Seite 58: Leveringsomfang

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Funktionsændringer kan vise sig f.eks. på grund af et ændret gangmønster, en ændret positionering af protesekomponenterne i forhold til hinanden samt støjudvikling. 4 Leveringsomfang 4R44=L, 4R50 Ill. Pos. Mængde Betegnelse Identifikation –...
  • Seite 59: Montering I Den Modulopbyggede Protese

    3) Afgrat snitkanten uden at slibe en fase på gevindet. 5.2 Montering i den modulopbyggede protese Efter afkortning skrues adapter 4R44=L enten i gevindet på et laminerings­ anker eller forbindes med adapter 4R50. Derefter monteres de øvrige prote­ sekomponenter. 4R44=L med lamineringsanker Anbefalet værktøj: Momentnøgle 710D4, Loctite®...
  • Seite 60 Anbefalet værktøj: Momentnøgle 710D4 > 1) Pyramideadapterholderen til adapter 4R44=L justeres i distal retning. 2) Skru adapter 4R50 helt på gevindet til adapter 4R44=L. 3) Skru adapteren ud af gevindet med maksimalt 1/4 omdrejning med henblik på indstilling. 4) Juster gevindklemmen i anterior retning, og spænd cylinderskruen fast (tilspændingsmoment for montering: 13 Nm).
  • Seite 61: Vedligeholdelse

    Producenten yder garanti på dette produkt fra købsdato. Garantien dækker mangler, der påviseligt skyldes materiale-, fremstillings- eller konstruktions­ fejl, og som gøres gældende over for producenten inden for denne garanti­ periode. Yderligere oplysninger om garantibetingelserne kan fås hos producentens ansvarlige distributør. Ottobock | 61...
  • Seite 62: Tekniske Data

    ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Adapterne 4R44=L og 4R50 fungerer som forbindelseselementer i modulæ­ re benproteser. De tillater en lengdeutjevning og en rotasjonsjustering. Adapteren 4R44=L er et justeringskjernemottak med yttergjenge, adapteren 4R50 en justeringskjerne med innergjenge.
  • Seite 63: Sikkerhet

    Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ► Produktet må kun kombineres med protesekomponenter som er tillatt for dette, se kapittel "Kombinasjonsmuligheter". ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponentene om de kan kombineres med hverandre. Ottobock | 63...
  • Seite 64: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Funksjonsendringer kan vises f.eks. ved et forandret gangbilde, en forand­ ring av protesekomponentenes posisjon i forhold til hverandre, samt ved støyutvikling. 4 Leveringsomfang 4R44=L, 4R50 Fig. Pos. Mengde Betegnelse Merking –...
  • Seite 65: Klargjøring Til Bruk

    3) Avgrad snittkanten uten å slipe en skråkant på gjengen. 5.2 Montering i modulær protese Etter avkorting skrus adapter 4R44=L enten inn i gjengen på et lamine­ ringsanker, eller den forbindes med adapteren 4R50. Deretter monteres de øvrige protesekomponentene. Ottobock | 65...
  • Seite 66 Anbefalt verktøy: Dreiemomentnøkkel 710D4 > 1) Posisjoner justeringskjernemottaket til adapter 4R44=L mot distal. 2) Skru adapteren 4R50 helt på gjengen til adapter 4R44=L. 3) Posisjoner adapteren ved å skru den maks. 1/4 omdreining ut av gjen­ gen. 4) Posisjoner gjengeklemmen mot anterior og trekk til sylinderskruen (til­...
  • Seite 67: Juridiske Merknader

    9.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i Ottobock | 67...
  • Seite 68: Tuotteen Kuvaus

    1.1 Rakenne ja toiminta Adapterit 4R44=L ja 4R50 toimivat liitososina modulaarisissa alaraajaprotee­ seissa. Ne mahdollistavat pituuden tasauksen ja rotaation tarkistussäädön. Adapteri 4R44=L on ulkokierteinen naarasadapteri, adapteri 4R50 on sisä­ kierteinen pyramidiadapteri. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on osa Ottobockin modulaarista järjestelmää ja on yhdisteltävissä...
  • Seite 69: Turvallisuus

    3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ► Noudata proteesin osien käytössä luokitusta (katso luku "Käyttöalue"). Ottobock | 69...
  • Seite 70 ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heikentyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä"). ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). 70 | Ottobock...
  • Seite 71: Käyttöohje

    1(   ) Adapteri, jossa on pyramidia­ – dapteri tai naarasadapteri Adapteria 4R44=L varten – – 4(   ) Kierretappi 506G3=M8x12-V Adapteria 4R50 varten – – 1(   ) Lieriöruuvi 501Z2=M6x20 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ►...
  • Seite 72 3) Poista purse leikkausreunasta hiomatta viistettä kierteisiin. 5.2 Modulaarisen proteesin asennus Lyhentämisen jälkeen adapteri 4R44=L joko ruuvataan kiinni valuankkurin kierteisiin tai yhdistetään adapteriin 4R50. Sen jälkeen asennetaan muut pro­ teesin komponentit. 4R44=L, jossa on valuankkuri Suositellut työkalut: momenttiavain 710D4, Loctite® 636K13 >...
  • Seite 73 9.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. Ottobock | 73...
  • Seite 74: Tekniset Tiedot

    ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne­ go sposobu stosowania produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Adaptery 4R44=L i 4R50 służą jako elementy łączące w modularnych prote­ zach kończyn dolnych. Umożliwiają one wyrównanie długości i regulację 74 | Ottobock...
  • Seite 75: Okres Użytkowania

    Adapter 4R44=L jest elementem ustalającym rdzenia nastawnego z gwintem zewnętrzym, adapter 4R50 jest rdzeniem nastawnym z gwintem wewnętrznym. 1.2 Możliwości zestawień Omawiane podzespoły protezowe są częścią systemu modularnego Ottobock i mogą zostać zestawione z innymi podzespołami systemu modu­ larnego. Jeśli istnieją ograniczenia możliwości zestawień, wtedy są one opi­...
  • Seite 76: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmian w działaniu lub utraty funkcji jak i uszkodzeń produktu ► Nie wolno przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania (patrz roz­ dział „Okres użytkowania“). 76 | Ottobock...
  • Seite 77: Zakres Dostawy

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Zmiany funkcjonowania mogą odznaczać się np. zmianą obrazu chodu, zmia­ ną pozycji podzespołów protezowych względem siebie jak i powstawaniem odgłosów. 4 Zakres dostawy 4R44=L, 4R50 Ilustr. Poz. Ilość Nazwa Symbol –...
  • Seite 78 Loctite® i dokręcić w sposób, opisany w instrukcji użytkowania kotwy laminacyjnej. 4R44=L z 4R50 Zalecane narzędzia:Klucz dynamometryczny 710D4 > 1) Element ustalający adaptera 4R44=L należy ustawić w kierunku do obrę­ bu dalszego. 2) Adapter 4R50 należy całkowicie wkręcić do gwintu adaptera 4R44=L. 78 | Ottobock...
  • Seite 79 W tym celu należy wykręcić obydwa kołki gwin­ towane, wkręcone najgłębiej i leżące obok siebie. 6 Czyszczenie 1) Produkt czyścić wilgotną, miękką ścierką. 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. 3) Wilgotność resztkową wysuszyć na powietrzu. Ottobock | 79...
  • Seite 80: Konserwacja

    Producent udziela gwarancji na produkt od daty zakupu. Gwarancją objęte są wady, wynikające z udowodnionych wad materiałowych, produkcyjnych lub konstrukcyjnych, na które dochodzono roszczeń w stosunku do produ­ centa w okresie gwarancyjnym. Szczegółowych informacji dotyczących warunków gwarancji udziela spółka dystrybucyjna producenta. 80 | Ottobock...
  • Seite 81: Dane Techniczne

    ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 4R44=L és a 4R50 adapterek lábszár protézisekben összekötő elemként használatosak. A hossz kiegyenlítését és az elfordulás igazítását teszik lehe­ tővé. A 4R44=L adapter egy külső menetes szabályozómag tokmány, és a 4R50 adapter egy belső...
  • Seite 82: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Sérülésveszély a termék törése vagy deformálódása miatt ► A terméket csak olyan protézisalkatrészekkel szabad kombinálni, ame­ lyek a "Kombinációs lehetőségek" c, fejezet alapján az adott célra en­ gedélyezettek. ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. 82 | Ottobock...
  • Seite 83 Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A funkcióváltozásokra például az alábbi tünetek hívhatják fel a figyelmet: a já­ ráskép megváltozása, a protézis-alkatrészek megváltozott helyzete egymás­ hoz képest, továbbá a keletkező zajok. Ottobock | 83...
  • Seite 84: A Szállítmány Tartalma

    Az adaptert egy fémfűrésszel vagy egy esztergagépen lehet rövidebbre vágni. 1) Úgy fogja be az adaptert, hogy a használni szükséges menet ép marad­ jon (a beöntő horgony legkisebb becsavarási hossza: 8 mm, a 4R50-é 11 mm). 2) ÉRTESÍTÉS! Az adaptert a hossztengelyére párhuzamosan vágja Vágja rövidebbre az adapter menetét.
  • Seite 85 5.2 A moduláris protézis szerelése A 4R44=L adaptert a méretre vágás után vagy egy beöntő horgony meneté­ be hajtjuk be, vagy a 4R50-es adapterrel kötjük össze. Ezt követően szereljük fel a további protézis alkatrészeket. 4R44=L beöntő horgonnyal Ajánlott szerszámok: 710D4 nyomatékkulcs, 636K13 Loctite®...
  • Seite 86 A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül ha­ gyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett át­ alakítása nyomán következnek be. 86 | Ottobock...
  • Seite 87: Műszaki Adatok

    ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Adaptéry 4R44=L a 4R50 slouží jako spojovací součásti v modulárních proté­ zách dolních končetin. Umožňují vyrovnání délky a rotační adjustaci. Adaptér 4R44=L tvoří adjustační jádro s vnějším závitem, adaptér 4R50 tvoří adjustač­...
  • Seite 88 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je součástí modulárního systému Ottobock a lze jej kombinovat s dalšími komponenty modulárního systému. Pokud existují nějaká omezení kombinačních možností, tak je to uvedeno v této kapitole. V případě dotazů se obraťte na výrobce.
  • Seite 89: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Nebezpečí pádu v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti či poškození produktu ► Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní životnosti (viz kapitola „Předpokládaná provozní životnost“). POZOR Mechanické poškození produktu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Pracujte s produktem pečlivě. Ottobock | 89...
  • Seite 90: Rozsah Dodávky

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Změny funkčních vlastností lze rozeznat např. podle změněného obrazu chůze, změny vzájemné polohy protézových komponentů a také podle hluč­ nosti komponentů při chůzi. 4 Rozsah dodávky 4R44=L, 4R50 Obr. Poz. Množství Název Označení...
  • Seite 91 3) Odstraňte otřepy z řezných hran, aniž by se zbrousil závit do úkosu. 5.2 Montáž v modulární protéze Adaptér 4R44=L se po zkrácení buď našroubuje do závitu laminační kotvy nebo se spojí s adaptérem 4R50. Potom se namontují další protézové kom­ ponenty. 4R44=L s laminační kotvou Doporučené...
  • Seite 92 Produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem. Pokud nebude likvidace odpadu prováděna podle předpisů v zemi uživatele, může to mít škodlivý vliv na životní prostředí a zdraví. Dbejte na dodržování předpisů pro odevzdávání, sběr a třídění odpadu platných v zemi použití. 92 | Ottobock...
  • Seite 93: Právní Ustanovení

    Max. tělesná hmotnost [kg] Română 1 Descrierea produsului INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2016-02-10 ► Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsului. ► Acordaţi atenţie indicaţiilor de siguranţă pentru a evita vătămările şi de­ teriorarea produsului. Ottobock | 93...
  • Seite 94: Durata De Utilizare

    ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Adaptoarele 4R44=L şi 4R50 servesc drept elemente de îmbinare în proteze­ le modulare pentru picior. Ele permit o egalizare longitudinală şi o ajustare a rotaţiei. Adaptorul 4R44=L este un locaş pentru miez de ajustare cu filet ex­...
  • Seite 95: Indicaţii Generale De Siguranţă

    ► Nu folosiţi produsul în continuare în cazul unor deteriorări vizibile ori în cazul în care aveţi îndoieli privind siguranţa. ► Dacă este necesar, luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, re­ parare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de spe­ cialitate, etc.). Ottobock | 95...
  • Seite 96: Conţinutul Livrării

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării Modificări ale funcţionalităţii se pot manifesta de ex. prin modificarea tipului de mers, prin modificarea pozițiilor componentelor, precum şi prin apariţia de zgomote. 4 Conţinutul livrării 4R44=L, 4R50 Fig. Poz. Cantitate Denumire –...
  • Seite 97 3) Debavuraţi marginea tăieturii, fără a poliza o teşitură pe filet. 5.2 Montarea în proteza modulară După scurtare adaptorul 4R44=L este înşurubat în filetul unei ancore de la­ minare sau este îmbinat cu adaptorul 4R50. În continuare sunt montate cele­ lalte componente ale protezei. 4R44=L cu ancoră de laminare Instrumente recomandate: Cheie dinamometrică...
  • Seite 98 > 1) Aliniaţi locaşul pentru miezul de ajustare al adaptorului 4R44=L după distal. 2) Înşurubaţi complet adaptorul 4R50 în filetul adaptorului 4R44=L.Înşuru­ baţi complet adaptorul 4R50 în filetul adaptorului 4R44=L. 3) Deşurubaţi adaptorul pentru aliniere maxim 1/4 rotaţie din filet.
  • Seite 99: Eliminare Ca Deşeu

    Producătorul oferă pentru acest produs o garanţie valabilă de la data achizi­ ţionării. Garanţia include acele defecte care sunt provocate de erori evidente de material, fabricaţie sau construcţie şi care au fost semnalate producătoru­ lui în intervalul acoperit de garanţie. Ottobock | 99...
  • Seite 100: Date Tehnice

    ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Prilagodnici 4R44=L i 4R50 služe kao spojni elementi u modularnim proteza­ ma za noge. Omogućuju izjednačavanje duljine i namještanje rotacije. Prila­ godnik 4R44=L je prihvat jezgre za namještanje s vanjskim navojem, a prila­...
  • Seite 101 Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su u poglav­ lju „Mogućnosti kombiniranja“ dopuštene u te svrhe. ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati. Ottobock | 101...
  • Seite 102: Sadržaj Isporuke

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Promjene funkcije mogu se očitovati primjerice promjenom obrasca hoda, promjenom u međusobnom položaju komponenti proteze te stvaranjem zvu­ kova. 4 Sadržaj isporuke 4R44=L, 4R50 Poz. Količina Naziv Oznaka –...
  • Seite 103 Prilagodnik se može skratiti pilom za metal ili tokarskim strojem. 1) Prilagodnik zategnite tako da navoj koji će se rabiti ostane neoštećen (minimalna dubina uvijanja: 8 mm za uljevno sidro, 11 mm za 4R50). 2) NAPOMENA! Prilagodnik skratite pod pravim kutom u odnosu na uzdužnu os.
  • Seite 104 Preporučeni alat: momentni ključ 710D4 > 1) Prihvat jezgre za namještanje prilagodnika 4R44=L poravnajte distalno. 2) Prilagodnik 4R50 potpuno uvijte u navoj prilagodnika 4R44=L. 3) Za poravnanje prilagodnika odvijte ga maksimalno 1/4 okretaja iz na­ voja. 4) Navojno-stezni spoj poravnajte anteriorno i pritegnite vijak s valjkastom glavom (zatezni moment: 13 Nm).
  • Seite 105 Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode. Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sa­ stavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Ottobock | 105...
  • Seite 106: Tehnički Podatci

    ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Adapterja 4R44=L in 4R50 se uporabljata kot povezovalna elementa v modu­ larnih nožnih protezah. Omogočata izravnavo dolžine in nastavitev rotacije. Adapter 4R44=L je adapter nastavitvenega jedra z zunanjim navojem, adap­...
  • Seite 107 • Adapter 4R44=L je mogoče povezati z laminacijskim sidrom ali adapter­ jem 4R50. 2 Uporaba 2.1 Namen uporabe Izdelek je namenjen izključno protetični oskrbi spodnjih ekstremitet. 2.2 Področje uporabe Dovoljeno za telesno težo do najv. 150 kg. 2.3 Pogoji okolice Primerni pogoji okolice Temperaturno območje uporabe od -10 °C do +60 °C...
  • Seite 108 ► Če pride do izgube ali spremembe funkcije, izdelka več ne uporabljajte (glejte razdelek "Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi" v tem poglavju). ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. popravilo, zamenjavo, pre­ verjanje s strani proizvajalčeve službe za pomoč strankam itd.). 108 | Ottobock...
  • Seite 109: Obseg Dobave

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Spremembe delovanja je mogoče opaziti npr. kot spremembe hoje, kot spre­ menjen medsebojni položaj komponent proteze ter na podlagi zvokov. 4 Obseg dobave 4R44=L, 4R50 Pol. Količina Naziv Oznaka – – 1(   )
  • Seite 110 5.2 Montiranje modularne proteze Skrajšan adapter 4R44=L je treba priviti v navoj laminacijskega sidra ali ga povezati z adapterjem 4R50. Nato je treba montirati ostale komponente pro­ teze. 4R44=L z laminacijskim sidrom Priporočeno orodje: momentni ključ 710D4, Loctite® 636K13 >...
  • Seite 111 Na osnovi kriterijev za medicinske pripomočke iz Priloge IX te Di­ rektive je bil izdelek uvrščen v razred I. Izjavo o skladnosti je zato proizvaja­ lec na lastno odgovornost sestavil v skladu s Prilogo VII Direktive. Ottobock | 111...
  • Seite 112: Tehnični Podatki

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Adaptéry 4R44=L a 4R50 slúžia ako spojovacie prvky v modulárnych proté­ zach nohy. Tieto umožňujú vyrovnanie dĺžky a nastavenie rotácie. Adaptér 4R44=L je uchytením nastavovacieho jadra s vonkajším závitom, adaptér 4R50 je nastavovacím jadrom s vnútorným závitom.
  • Seite 113: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    • Adaptér 4R44=L je možné spojiť buď pomocou liatej kotvy alebo pomo­ cou adaptéra 4R50. 2 Použitie 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej končati­ 2.2 Oblasť použitia Povolené do max. telesnej hmotnosti 150 kg. 2.3 Podmienky okolia Povolené...
  • Seite 114 ► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie (pozri „Prí­ znaky zmien alebo straty funkcie pri používaní“ v tejto kapitole). ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). 114 | Ottobock...
  • Seite 115 Adaptér je možné skrátiť pomocou pílky na kov alebo na sústruhu. 1) Adaptér upnite tak, aby používaný závit ostal nepoškodený (Minimálna hĺbka zaskrutkovania: 8 mm preliate kotvy, 11 mm pre 4R50). 2) UPOZORNENIE! Adaptér skráťte v pravom uhle k pozdĺžnej osi. Skráťte závit adaptéra.
  • Seite 116 5.2 Montáž do modulárnej protézy Adaptér 4R44=L sa po skrátení buď zaskrutkuje do závitu liatej kotvy alebo spojí s adaptérom 4R50. Následne sa zmontujú ďalšie komponenty protézy. 4R44=L s liatou kotvou Odporúčané náradie: momentový kľúč 710D4, Loctite® 636K13 >...
  • Seite 117: Právne Upozornenia

    9.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­ kumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním poky­ nov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. Ottobock | 117...
  • Seite 118 ► Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Адапторите 4R44=L и 4R50 служат като свързващи елементи в модулни­ те протези за крака. Те дават възможност за компенсиране на дължина­ 118 | Ottobock...
  • Seite 119 та и регулиране на въртенето. Адапторът 4R44=L представлява пирамид­ ален приемник с външна резба, а 4R50 представлява адаптор с пирами­ да и вътрешна резба. 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock и...
  • Seite 120: Общи Указания За Безопасност

    Опасност от нараняване поради промяна, загуба на функции, както и повреди на продукта ► Погрижете са за това, одобреното време на използване да не бъде надвишено (вижте глава „Срок на употреба“). ВНИМАНИЕ Механично увреждане на продукта Опасност от нараняване поради промяна или загуба на функции 120 | Ottobock...
  • Seite 121: Инструкция За Употреба

    Признаци за промени или загуба на функции при употреба Промени на функциите могат да се установят вследствие например на промяна на походката, промяна на позиционирането на компонентите на протезата един спрямо друг, както и на поява на шумове. 4 Окомплектовка 4R44=L, 4R50 Фиг. Поз. Количе­ Название...
  • Seite 122 3) Почистете срязания ръб без да шлифовате фаска на резбата. 5.2 Монтаж в модулната протеза След скъсяването адапторът 4R44=L се завинтва или в резбата на адапт­ ора за ламинация или се съединява с адаптора 4R50. След това се мо­ нтират другите компоненти на протезата. 4R44=L с адаптор за ламинация...
  • Seite 123 6 Почистване 1) Почистете продукта с мека влажна кърпа. 2) Подсушете с мека кърпа. 3) Оставете остатъчната влага да се изпари на въздух. 7 Поддръжка ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на протез­ ата на проверка. Ottobock | 123...
  • Seite 124: Изхвърляне Като Отпадък

    екти, които се основават на доказани дефекти на материалите, произво­ дството или конструкцията, и за тях може да се предяви претенция сре­ щу производителя в рамките на гаранционния срок. Повече информация относно гаранционните условия можете да получите от търговския отдел на производителя. 124 | Ottobock...
  • Seite 125: Технически Данни

    1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Adaptörler 4R44=L ve 4R50 modüler bacak protezlerinde bağlantı elemanları görevi görür. Bunlar uzunluk dengelemesi ve rotasyon ayarlaması sağlar. Adaptör 4R44=L dıştan dişli bir ayar çekirdeği yuvasıdır, adaptör 4R50 içten dişli bir ayar çekirdeği yuvasıdır. 1.2 Kombinasyon olanakları...
  • Seite 126: Kullanım Süresi

    Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü sadece "Kombinasyon olanakları" bölümüne göre izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz. ► Protez parçalarının kullanım talimatlarını baz alarak, kendi aralarında kombine edilme durumlarını kontrol ediniz. 126 | Ottobock...
  • Seite 127 ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici firmanın müşteri servisi tarafından tamirat, değiştirme, kontrol, vs.). Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Fonksiyon değişiklikleri, örn. yürüme şeklinin bozulması, protez parçalarının birbirlerine olan konumlarının değişmesi ve ayrıca ses oluşumundan fark edi­ lir. Ottobock | 127...
  • Seite 128: Teslimat Kapsamı

    Adaptörün dişlisi kısaltılmalıdır. 3) Kesme kenarının çapakları, dişlide oluk açmadan alınmalıdır. 5.2 Modüler proteze monte etme Adaptör 4R44=L kısaltıldıktan sonra bir laminasyon çapasının dişlisine vida­ lanır ya da adaptör 4R50 ile bağlantı yapılır. Sonra diğer protez bileşenleri monte edilir. 128 | Ottobock...
  • Seite 129 > 1) Adaptörün 4R44=L ayar çekirdeği yuvası distal doğrultuda hizalanmalıd­ ır. 2) Adaptör 4R50 bütün olarak adaptörün 4R44=L dişlisine vidalanmalıdır. 3) Adaptörü ayarlamak için dişliden maksimum 1/4 tur sökülmelidir. 4) Dişli sıkıştırma yeri ileriye doğru ayarlanmalı ve silindir cıvata sıkılmalıdır (sıkma torku: 13 Nm).
  • Seite 130: Yasal Talimatlar

    Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola­ rak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından ken­ di sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. 130 | Ottobock...
  • Seite 131: Teknik Veriler

    προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Οι προσαρμογείς 4R44=L και 4R50 χρησιμεύουν ως συνδετικά στοιχεία σε δομοστοιχειωτές προθέσεις κάτω άκρων. Επιτρέπουν την αντιστάθμιση του μήκους και την ακριβή ρύθμιση της περιστροφής. Ο προσαρμογέας 4R44=L είναι μια υποδοχή ρυθμιστικού πυρήνα με εξωτερικό σπείρωμα και...
  • Seite 132 αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο. Αν έχετε ερωτήσεις, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή. • Ο προσαρμογέας 4R44=L μπορεί να συνδεθεί είτε με εγχυτευόμενο άγκιστρο είτε με προσαρμογέα 4R50. 2 Χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντικατάσταση των...
  • Seite 133: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    σκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική υπη­ ρεσία κ.λπ.). ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λει­ τουργικότητας και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορισμένης διάρκειας χρήσης (βλ. ενότητα «Διάρκεια χρήσης»). Ottobock | 133...
  • Seite 134: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    Ενδείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση Οι λειτουργικές μεταβολές μπορούν να γίνουν αντιληπτές π.χ. από μεταβο­ λές στην εικόνα βάδισης, αλλαγές στη θέση των προθετικών εξαρτημάτων, καθώς και εμφάνιση θορύβων. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας 4R44=L, 4R50 Εικ. Στοι­ Ποσότη­ Ονομασία Κωδικός...
  • Seite 135 σφίξτε την, όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης του εγχυτευόμενου αγκίστρου. 4R44=L με 4R50 Συνιστώμενο εργαλείο: δυναμόκλειδο 710D4 > 1) Ευθυγραμμίστε την υποδοχή ρυθμιστικού πυρήνα του προσαρμογέα 4R44=L προς την άπω πλευρά. 2) Βιδώστε τελείως τον προσαρμογέα 4R50 πάνω στο σπείρωμα του προ­ σαρμογέα 4R44=L. Ottobock | 135...
  • Seite 136 ξεβιδώστε τους δύο παρακείμενους ρυθμιστικούς πείρους που έχουν βιδω­ θεί βαθύτερα. 6 Καθαρισμός 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί. 3) Αφήστε την υπόλοιπη υγρασία να στεγνώσει στον αέρα. 136 | Ottobock...
  • Seite 137 Ο κατασκευαστής παρέχει εμπορική εγγύηση για το προϊόν από την ημερο­ μηνία αγοράς. Η εμπορική εγγύηση καλύπτει ελαττώματα τα οποία αφο­ ρούν αστοχίες υλικού, παρασκευής ή κατασκευής, μπορούν να τεκμηριω­ θούν και επισημαίνονται στον κατασκευαστή εντός της χρονικής περιόδου εγγυητικής κάλυψης με έγκυρο τρόπο. Ottobock | 137...
  • Seite 138: Описание Изделия

    опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции РСУ 4R44=L и 4R50 служат в качестве соединительных элементов в мо­ дульных протезах нижних конечностей. Они позволяют выполнять ком­ пенсацию длины и юстировку вращения. РСУ 4R44=L – это гнездо для...
  • Seite 139: Срок Эксплуатации

    случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Перегрузка продукта Опасность травмирования вследствие разрушения несущих деталей ► Компоненты протеза следует использовать в соответствии с класси­ фикацией (см. раздел "Область применения"). Ottobock | 139...
  • Seite 140 ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок экс­ плуатации не превышался (см. раздел "Срок эксплуатации"). ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио­ нальность и возможность использования. 140 | Ottobock...
  • Seite 141: Объем Поставки

    Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Изменения функций могут проявляться, напр., в виде изменения карти­ ны походки, изменения размещения компонентов протеза по отношению друг к другу, а также появления шумов. 4 Объем поставки 4R44=L, 4R50 Рис. Поз. Количе­ Наименование...
  • Seite 142 3) С кромки среза следует удалить заусенцы так, чтобы фаска не каса­ лась резьбы. 5.2 Установка в модульный протез После укорочения РСУ 4R44=L либо ввинчивают в резьбу закладного анкера, либо соединяют с РСУ 4R50. Затем проводится монтаж осталь­ ных компонентов протеза. 4R44=L с закладным анкером Рекомендуемые инструменты: динамометрический ключ 710D4, >...
  • Seite 143 ввинченных глубже других и находящихся рядом друг с другом. 6 Очистка 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. 3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изделие на воздухе. Ottobock | 143...
  • Seite 144: Техническое Обслуживание

    изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии бы­ ла составлена производителем под свою исключительную ответствен­ ность согласно Приложению VII указанной Директивы. 9.3 Гарантия На данное изделие производитель предоставляет гарантию с даты по­ купки. Гарантия распространяется на неисправности, обусловленные однозначным браком материала, технологическими дефектами или кон­ 144 | Ottobock...
  • Seite 145: Технические Характеристики

    сталь Макс. вес тела [кг] 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2016-02-10 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくだ さい。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 4R44=L、4R50 ピラミッドレシーバーネジ式、ピラミッドアダプター 長さや 回旋の調整を行ないます。4R44=Lは、チューブ部がネジ式のピラミッドレ シーバーで、4R50は内側がネジ式のピラミッドアダプターです。 1.2 可能な組み合わせ 本パーツはオットーボック モジュラー義肢システムの一部であり、他の パーツと組み合わせて使用できます。組み合わせ可能なパーツについては本 セクションに記載しています。ご質問がある場合は、製造元までお問い合わ せください。 • 4R44=Lは、ラミネーションアンカーまたは4R50と接続できます。 Ottobock | 145...
  • Seite 146 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 2.4 耐用年数 本義足は、ISO 10328基準に従い、300万サイクルの負荷耐性試験を行ってい ます。 装着者の活動レベルによって異なりますが、これは 3 年から 5年の使 用による負荷に相当します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 製品に過度な負荷を与えた場合に発生する危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► クラス分けシステムのカテゴリーに従い、義肢パーツを使用してくだ さい(「適用範囲」の記載内容を参照してください)。 注意 不適切な義肢パーツを組合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま 146 | Ottobock...
  • Seite 147 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 ► 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用 しないでください(「使用環境」の記載内容を参照してください)。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用した場 合には、製品に損傷がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 注意 耐用年数を超えて使用した場合に発生する危険性 機能の異変・喪失、製品の破損により転倒するおそれがあります。 ► 決められた耐用年数を超えて使用しないでください(「耐用年数」の章 を参照してください)。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照してくださ い)。 ► 修理や交換、オットーボック社(オットーボック・ジャパン)のテク ニカルサービスによる検査など、必要に応じて適切な対策を行ってく ださい。 Ottobock | 147...
  • Seite 148: 取扱説明書

    4R50 1(  クランプネジ 501Z2=M6x20 – –  ) 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注意 ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります ► ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照してくださ い。 5.1 アダプターの調整 4R44=Lは、必要な長さにネジ部をカットして使用してください。ネジ部を カットする際は金属製のこぎりや旋盤を使用してください。 1) ネジ部が損傷しないよう、アダプター部を固定してください(最少ネジ 長、ラミネーションアンカー用:8 mm、4R50用:11 mm)。 2) 注記! 長軸に対して直角になるようにネジ部をカットします。 アダプターのネジ部をカットします。 3) ネジ山を削らないように注意しながら切口のバリ取りをします。 148 | Ottobock...
  • Seite 149 4R44=Lとラミネーションアンカー > 必要な道具:710D4 トルクレンチ、636K13 ロックタイト® 1) 4R44=Lをラミネーションアンカーに最後までしっかり回し入れます。 2) アダプター間のネジ接続部は、アラインメント調整のために最大で1/4回 転緩めても構いません。 3) ラミネーションアンカーの取扱説明書にしたがい、クランプネジを ロックタイトで締め、固定してください。 4R44=Lと4R50 > 必要な道具:710D4 トルクレンチ 1) 4R44=L のピラミッドレシーバーを遠位方向に設定します。 2) 4R44=L を4R50に最後までしっかり回し入れます。 3) アダプター間のネジ接続部は、アラインメント調整のために最大で1/4回 転緩めても構いません。 4) ピラミッドアダプターのクランプネジが前方になるよう設定し、クラン プネジを締めます(トルク値:13 Nm)。 ピラミッドアダプターとピラミッドレシーバーの接続 ピラミッドアダプターは、ピラミッド調整ネジ でピラミッドレシーバーに 固定します。 > 必要な工具と材料: 710D4 トルクレンチ、ロックタイト(36K13 など) 1) 試歩行: ネジを回してしっかり締めてください。...
  • Seite 150 パーツの交換や取外しをする際にも、義肢パーツのアライメントを保持する ことができます。その際は、深くネジ締めされた、隣り同士にあるピラ ミッド調整ネジ2本を緩めてください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から30日後に点検を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に 有害な影響を及ぼすおそれがあります。廃棄や回収に関しては必ず各自治体 の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 150 | Ottobock...
  • Seite 151 4R44=L 4R50 重量 (g) 最小システムハイ(mm) – 最大システムハイ (mm) – システムハイ (mm) - 1 – 素材 ステンレス チタン 装着者の体重制限 (kg) 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2016-02-10 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 连接件4R44=L和4R50是模块式腿部假肢的连接部件。通过它们可实现长度平衡 和旋转调整。连接件4R44=L是一个带有外螺纹的可调四棱台支架,连接件 4R50是一个带有内螺纹的可调四棱台。 Ottobock | 151...
  • Seite 152 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分,可以同其他模块式假肢系 统的组件组合使用。如果对于组合方式有限制,则将在本章节中列出。如有问 题,请同生产商联系。 • 连接件4R44=L既可同四爪连接座,也可同连接件4R50相连。 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 最大体重为 150 kg。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 制造商根据ISO 10328标准对假肢部件进行了3百万次应力循环检测。 依据患 者不同的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意...
  • Seite 153: 使用说明书

    ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 小心 超出使用期限 功能变化、功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期限”)。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的出现识 别出来。 4 供货范围 4R44=L,4R50 图 位置 数量 名称 标识 1(   ) 使用说明书 647G185 – – Ottobock | 153...
  • Seite 154 501Z2=M6x20 – –  ) 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 小心 螺纹连接的错误安装 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 5.1 转接件的调整 将连接件4R44=L的螺纹接口按照患者尺寸缩短。可以使用金属锯或者在车床上 缩短连接件。 1) 将连接件夹紧固定时,确保待使用的螺纹保持完好无损(最小旋入深 度:用于四爪连接座时8 mm,用于4R50时11 mm)。 2) 注意! 将连接件垂直于纵轴缩短。 将连接件的螺纹缩短。 3) 清除切口的毛刺,注意不要打磨到螺纹的斜边。 5.2 模块式假肢内的安装 连接件4R44=L在缩短之后旋入四爪连接座的螺孔,或者同连接件4R50相连。然 后安装其余的假肢部件。 154 | Ottobock...
  • Seite 155 4R44=L与四爪连接座 > 建议采用的工具:扭矩扳手710D4,螺纹粘合剂Loctite® 636K13 1) 将连接件完全旋入四爪连接座的螺孔内。 2) 进行方向对齐时将连接件从螺孔中拧出最多1/4转。 3) 按照四爪连接座的使用说明书,将螺纹夹紧件的圆柱头螺栓用Loctite®加固 并拧紧。 4R44=L与4R50 > 建议采用的工具:扭矩扳手710D4 1) 将连接件4R44=L的可调四棱台支架向远端对齐。 2) 将连接件4R50完全旋在连接件4R44=L的螺纹之上。 3) 进行方向对齐时将连接件从螺孔中拧出最多1/4转。 4) 将螺纹夹紧件向前对齐,并将圆柱头螺栓拧紧(拧紧扭矩:13 Nm)。 连接可调四棱台和可调四棱台支架 可调四棱台通过可调四棱台支架的螺纹销钉与其固定。 > 所需工具和材料: 扭矩扳手710D4,Loctite® 636K13 1) 试安装: 将螺纹销钉旋入。 使用扭矩扳手拧紧螺纹销钉(10 Nm)。 2) 最终安装: 使用Loctite®螺纹粘合剂固定螺纹销钉。 将螺纹销钉旋入。 将螺纹销钉使用扭矩扳手预拧紧(10 Nm)后再完全拧紧(15 Nm)。 3) 旋出过多或旋入过深的螺纹销钉应替换为匹配的螺纹销钉(参见选择列 表)。...
  • Seite 156 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 9.3 保修承诺 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证明的基 于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期内向制造商提 出了保修要求。 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 10 技术数据 标识 4R44=L 4R50 重量[g] 最低系统高度[mm] – 156 | Ottobock...
  • Seite 157 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 어댑터 4R44=L과 4R50은 모듈식 하지 보조기에 연결 요소로 쓰입니다. 이 어댑터로 길이 보정과 회전 조정이 가능합니다. 어댑터 4R44=L은 수나사가 있는 조정 코어 마운트이고 어댑터 4R50은 암나사가 있는 조정 코어입니다.
  • Seite 158 단원 참조). ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오. ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 158 | Ottobock...
  • Seite 159: 사용 설명서

    등을 통한 수리, 교환 및 점검). 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 기능 변경은 예를 들어, 변경된 보행 패턴, 의지 구성품 간의 변경된 위치 및 소음 발생을 통해 감지할 수 있습니다. 4 인도 품목 4R44=L, 4R50 그림 항목 수량 명칭...
  • Seite 160 3) 나사산 쪽 사면을 연삭하지 않고 절단면을 다듬으십시오. 5.2 모듈식 의지에서 조립 어댑터 4R44=L을 자른 후 라미네이션 앵커의 나사산에 돌려 끼우거나 어댑터 4R50에 결합합니다. 이어서 다른 의지 부품을 조립합니다. 라미네이션 앵커가 있는 4R44=L > 권장 공구: 토크 렌치 710D4, Loctite® 636K13 1) 어댑터를...
  • Seite 161 사용하는 국가의 규정에 맞지 않는 폐기물 처리는 환경 및 건강에 해로운 영향을 끼칠 수 있습니다. 회수, 수집 및 폐기 절차와 관련한 해당 국가 담당기관의 지침에 유의하십시오. 9 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. Ottobock | 161...
  • Seite 162 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 10 기술 데이터 표시 4R44=L 4R50 중량[g] 최소 시스템 높이 [mm] – 최대 시스템 높이 [mm] – 시스템 높이[mm] – - 1 재료 스테인리스 스틸 티타늄 최대 체중[kg] 162 | Ottobock...
  • Seite 163 Ottobock | 163...
  • Seite 164 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Diese Anleitung auch für:

4r44-l

Inhaltsverzeichnis