Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Interacoustics AT235 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AT235:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Instructions for Use
Impedance Audiometer
AT235
DE
Gebrauchsanweisung
IT
Istruzioni per l'uso
NL
FR
Instructions d'utilisation
Gebruikshandleiding
Item No. 8108541 – ver. 03/2015

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Interacoustics AT235

  • Seite 1 Instructions for Use AT235 Impedance Audiometer Gebrauchsanweisung Istruzioni per l'uso Gebruikshandleiding Instructions d'utilisation Item No. 8108541 – ver. 03/2015...
  • Seite 3 Gebrauchsanweisung - DE Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Wichtige Sicherheitshinweise ..................7 Anschlüsse ........................9 Kalibrierungshohlräume ....................9 Austauschen des Sondensystems................10 Sicherheitsvorkehrungen beim Anschließen des AT235-Systems ......11 Lizenz ..........................12 Bedienungsanleitung ..................13 Handhabung und Auswahl von Ohrspitzen ..............14 Aus- und Einschalten des AT235-Systems ..............14 Sondenstatus ........................
  • Seite 6 Pflege und Wartung ................... 39 Allgemeine Pflegehinweise ................... 39 Allgemeine Pflegehinweise ................... 40 Reinigen der Sondenspitze ................... 41 Hinweise zu Reparaturen ....................42 Garantie ........................... 43 Regelmäßige Kalibrierung .................... 44 Technische Daten....................45 Technische Daten des AT235 ..................45 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) ..............54...
  • Seite 7: Einleitung

    Web: www.interacoustics.com 1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das AT235-System ist ein automatisches Impedanz-Audiometer mit integrierter Screening-Audiometrie für Screening- und Diagnoseaufgaben. Für neonatale Screening-Programme ist insbesondere die Hochton- Tympanometrie wichtig, die bei Kleinkindern zuverlässigere tympanometrische Ergebnisse erzielt. Die Verwendung des AT235-Tympanometers ist Audiologen, Gehörspezialisten oder ausgebildeten Technikern in einer ruhigen Umgebung vorbehalten.
  • Seite 8: Beschreibung Des Produkts

    Seite 2 AT235-Gebrauchsanweisung – DE 1.4 Beschreibung des Produkts Das AT235-System umfasst die folgenden Teile: Mitgelieferte Teile AT235-Gerät Klinisches Sondensystem Diagnostisches Sondensystem Netzteil UE60 Kontralaterale Kopfhörer Audiometrisches Headset CAT50 Reaktion des Patienten Druckerkit (optional) Wandhalterungskit (optional) Reinigungstuch Sortimentbeutel BET55 Teilanwendung gemäß IEC 60601-1...
  • Seite 9: Informationen Zu Warn- Und Vorsichtshinweisen

    Seite 3 AT235-Gebrauchsanweisung – DE 1.5 Informationen zu Warn- und Vorsichtshinweisen In dieser Bedienungsanleitung werden durchgehend Warnhinweise, Hinweise zu Vorkehrungen und Anmerkungen mit folgender Bedeutung verwendet: WARNUNG kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren Verletzungen mit möglicher Todesfolge führen kann.
  • Seite 10 Seite 4 AT235-Gebrauchsanweisung – DE...
  • Seite 11: Auspacken Und Installation

    Verpackungsmaterial zwecks Untersuchung durch den Spediteur und Versicherungsansprüche auf. Aufbewahren des Kartons für zukünftige Versendungen Das AT235-System wird in seinem eigenen Transportkarton geliefert, der speziell für das AT235-System entworfen wurde. Bewahren Sie den Karton bitte auf. Er wird benötigt, wenn das Gerät zur Wartung eingeschickt werden muss.
  • Seite 12: Kennzeichen

    Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Produkt zwecks Entsorgung an eine spezielle Entsorgungseinrichtung für Rückgewinnung und Recycling zu senden ist. Das CE-Zeichen besagt, dass Interacoustics A/S die Anforderungen des Anhangs II der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG erfüllt. Der TÜV Produkt Service, ID-Nr. 0123, hat das Qualitätssystem zugelassen.
  • Seite 13: Wichtige Sicherheitshinweise

    Temperaturen ausgesetzt werden, können sie explodieren oder Verbrennungen verursachen. Nicht kurzschließen. 7. Ohne Zustimmung von Interacoustics sind keinerlei Änderungen an diesem Gerät vorzunehmen. 8. Interacoustics stellt auf Anfrage Schaltpläne, Bauteilelisten, Beschreibungen, Anweisungen zur Kalibrierung oder andere Informationen bereit, die dem Wartungspersonal die Reparatur jener Geräteteile des Audiometers erleichtern, die laut Interacoustics vom Wartungspersonal repariert werden...
  • Seite 14 Komponenten kann zu einer erhöhten Emission oder verringerten Immunität des Geräts führen. Dies gilt nicht für Wandler und Kabel, die von Interacoustics oder einem Vertreter verkauft wurden. Eine Liste der Zubehörteile, Wandler und Kabel, welche die Anforderungen erfüllen, finden Sie im Abschnitt 5.2.
  • Seite 15: Anschlüsse

    Seite 9 AT235-Gebrauchsanweisung – DE 2.4 Anschlüsse Sonde Dedizierter Sondenanschluss LAN (nicht in Gebrauch) USB B Für Drucker, Maus, Tastatur, Speicherstick USB A Für PC-Anschluss HDMI Für externen Monitor und Projektor In 24 V Nur angegebenes Netzteil vom Typ UE60 verwenden Trigger In/Out Trigger-Option für Cochlea-Implantat...
  • Seite 16: Austauschen Des Sondensystems

    Seite 10 AT235-Gebrauchsanweisung – DE 2.6 Austauschen des Sondensystems Sie wechseln zwischen der standardmäßigen und der klinischen Sonde wie folgt: 1. Suchen Sie den Sondenanschluss auf der Rückseite des Geräts. 2. Öffnen Sie die zwei Schlösser, indem Sie sie zur Seite drücken.
  • Seite 17: Sicherheitsvorkehrungen Beim Anschließen Des At235-Systems

    Befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen. Abb. 1 AT235 mit dem medizinisch zulässigen UE60-Netzteil Medical power supply Mains outlet AT235 alone Abb. 2 AT235 mit einem medizinisch zulässigen Sicherheitstransformator und einer PC- Kabelverbindung AT235 Medical power supply Medically approved safety transformer...
  • Seite 18: Lizenz

    Positionieren Sie das Netzteil so, dass es problemlos vom Gerät getrennt werden kann. 2.8 Lizenz Wenn Sie das AT235-Produkt erhalten, ist die Lizenz bereits enthalten. Wenn Sie für das AT235-System verfügbare Lizenzen hinzufügen möchten, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
  • Seite 19: Bedienungsanleitung

    Hörtests vorgegeben. 3. Es wird empfohlen, das Gerät in einem Umgebungstemperaturbereich von 15–35 °C zu betreiben. 4. Der Kopfhörer und der Einsteckhörer wurden in Bezug auf das AT235-System kalibriert. Das Einführen von Wandlern anderer Geräte erfordert eine Neukalibrierung. 5. Reinigen Sie das Wandlergehäuse nie mit Wasser, und führen Sie keine nicht den Vorgaben...
  • Seite 20: Handhabung Und Auswahl Von Ohrspitzen

    Kurzanleitung „Selecting the Correct Ear Tip“ (Auswahl der richtigen Ohrspitze). 3.2 Aus- und Einschalten des AT235-Systems Schalten Sie das AT235-System ein oder aus, indem Sie die Taste „ON“ (1) drücken. Das Hochfahren des AT235-Systems dauert etwa 45 Sekunden. Lassen Sie das Gerät sich vor dem Betrieb 1 Minute warmlaufen.
  • Seite 21: Sondenstatus

    Weiß Die Sonde wurde gerade angebracht. Unbekannter Sondenstatus. Die Sondenkontrollleuchte bleibt in jeder anderen Situation weiß. Das AT235- System muss möglicherweise aus- und wieder eingeschaltet werden, um den korrekten Sondenstatus zu erhalten. Blinken Das AT235-System pausiert und/oder eine Interaktion wird erwartet.
  • Seite 22: Verwendung Des Standardmäßigen Und Klinischen Sondensystems

    Zur Erreichung von stabilen Messergebnissen wird empfohlen, die Sonde während der Messung nicht zwischen den Fingern zu halten. Besonders akustische Reflexmessungen könnten durch Sondenbewegungen beeinträchtigt werden. 3.5 Eigenständiger AT235-Betrieb 3.5.1 Bedienfeld für eigenständigen AT235-Betrieb Name Beschreibung Aus- und Einschalten des AT235-Systems Shift Für den Zugriff auf Sekundärfunktionen anderer Tasten...
  • Seite 23: Starten

    Start- und Stopptaste, während die Sonde im Ohr sitzt. In Menüs, die eine Texteingabe erfordern, wird der Tonschalter zur Auswahl verwendet. Rechts Auswahl des rechten Ohrs für die Messung. Links Auswahl des linken Ohrs für die Messung. 3.5.2 Starten Das AT235-System lädt immer das zuletzt verwendete Tympanometrieprotokoll am Startpunkt.
  • Seite 24: Geräteeinstellungen - Sprache, Drucker, Datum/Uhrzeit Usw

    Menü zu öffnen. Halten Sie zum Ändern der Betriebssprache die Taste „Language“ (Sprache, 6) gedrückt, während Sie das Rad (19) betätigen, um die bevorzugte Sprache auszuwählen. Das AT235-System muss neu gestartet werden, damit die Änderungen in Kraft treten.
  • Seite 25: Messungs- Und Modulauswahl

    Protokoll oder ein anderes Modul auszuwählen. Lassen Sie das Rad (19) los, um die Auswahl zu bestätigen. 3.5.5 Tympanometrie-Messbildschirme Nach dem Start ruft das AT235-System das zuletzt verwendete Impedanzprotokoll auf und ist für die Messung bereit. Der nun angezeigte Bildschirm ist der Messbildschirm. In den folgenden Abschnitten werden die Informationen und Funktionen auf den Bildschirmen für Tympanogramm-, Reflex- und...
  • Seite 26 Seite 20 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Messbildschirm „Tymp“ (Tympanogramm) 3.5.5.1 Der Sondenstatus entsprechend der Farbe des Sondenlichts, wie in Abschnitt 3.3 beschrieben. Folgende Beschriftungen werden angezeigt: in ear (im Ohr), out of ear (Außerhalb des Ohrs), leaking (leckt) oder blocked (blockiert).
  • Seite 27 Seite 21 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Bei mehreren Messversuchen wählen Sie durch Klicken auf die Schaltfläche „Data“ (Daten) aus, welcher Datensatz angezeigt wird. Nur angezeigte Daten können für einen Patienten gespeichert werden. Durch Klicken auf die Schaltfläche „Scale“ (Skalieren) können Sie die Skala der Compliance-Achse im Tympanogramm ändern.
  • Seite 28 Seite 22 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Messbildschirm „Reflex“ 3.5.5.2 Durch die Aktivierung des manuellen Modus während der Reflexmessung können Einzelreflexmessungen durchgeführt werden. Optional kann der Druck für die Reflexmessung manuell eingestellt werden (siehe T). Der Pegel zeigt die Reflexaktivatorintensität der aktuell ausgewählten Reflexmessung (Q).
  • Seite 29 Seite 23 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Die Schaltfläche „Add Stimulus“ (Stimulus hinzufügen) ist nur im manuellen Modus (O) verfügbar und ermöglicht das Hinzufügen von neuen Reflexzeilen. Die Schaltfläche „Add Level“ (Pegelhinzufügen) ist nur im manuellen Modus (O) verfügbar und ermöglicht das Hinzufügen von zusätzlichen Messintensitäten.
  • Seite 30: Messbildschirm „Audiometry" (Audiometrie)

    Der Messtyp (HL, MCL, UCL oder Tinnitus), der Darstellungstyp (Ton oder pädiatrisches Rauschen) und die Messfrequenz werden angezeigt. Zur Übersichtlichkeit werden die Informationen des zweiten Kanals angezeigt, obwohl das AT235-System keine Lizenzen für die Verwendung dieses zweiten Kanals unterstützt. Der Cursor im Audiogramm zeigt die aktuell ausgewählte Stimulusfrequenz und - intensität an.
  • Seite 31: Starten Und Stoppen Einer Tympanometriemessung

    3.5.7 Starten und Stoppen einer Tympanometriemessung Nach dem Start ist das AT235-System bereit, um automatisch eine Messung zu starten, sobald es erkennt, dass eine Sonde in das Ohr eingesetzt wurde. Befindet sich die Sonde im Ohr, kann die Messung manuell gestoppt (oder pausiert) werden und durch Drücken der Taste „Start/Stopp“...
  • Seite 32: Save (Speichern)

    Seite 26 AT235-Gebrauchsanweisung – DE 3.5.8 Save (Speichern) Drücken Sie die Taste „Save“ (Speichern, 17), um den Speicherbildschirm zu öffnen. Verwenden Sie das Rad (19), um einen Patienten aus der Liste auszuwählen. Drücken Sie die Eingabetaste (22) oder die Taste „Save“ (Speichern, 13), um zu bestätigen dass die Daten für den ausgewählten Patienten gespeichert werden.
  • Seite 33: Historische Sitzungen Anzeigen

    Seite 27 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Verwenden Sie das Rad (19), um zu scrollen. Drücken Sie die Eingabetaste (22), um die einzugebenden Buchstaben für den Nachnamen des Patienten auszuwählen. Entfernen, Rückgängig, Umschalt, Großschreibung und Leerzeichen erhalten Sie mit den Softkey-Tasten (4 bis 8). Drücken Sie zum Fortfahren die Taste „Done“...
  • Seite 34: Betrieb Im Computergesteuerten Modus (Nur Mit Diagnostic Suite Verfügbar)

    Seite 28 AT235-Gebrauchsanweisung – DE 3.6 Betrieb im computergesteuerten Modus (nur mit Diagnostic Suite verfügbar) 3.6.1 PC-Leistungskonfiguration Wenn dem PC gestattet wird, in den Ruhe- oder Energiesparmodus zu wechseln, kann es bei der Reaktivierung des PCs zu einem Absturz der Suite kommen. Gehen Sie vom Startmenü Ihres Betriebssystems zu Control Panel | Power Options (Systemsteuerung/Energieoptionen), um diese Einstellungen zu ändern.
  • Seite 35: Von Noah 4 Aus Starten

    Fenster „Crash Report“ (Absturzbericht) im Messbildschirm (wie nachfolgend dargestellt) angezeigt. Der Absturzbericht bietet Interacoustics Informationen über die Fehlermeldung. Der Anwender kann weitere Informationen hinzufügen, in denen er erläutert, was er getan hat, bevor es zu dem Absturz kam, um so bei der Behebung des Problems zu helfen.
  • Seite 36: Gerätekonfiguration

    Wählen Sie „Menu | Setup | Suite setup…“ (Menü | Konfiguration | Suite-Konfiguration), um die allgemeinen Suite-Einstellungen zu öffnen. Wichtig: Sowohl im AUD-Modul als auch im IMP-Modul muss die Option „AT235 (Version 3)“ ausgewählt sein (nicht die Option „AT235“, die sich auf die alte Version bezieht).
  • Seite 37: Imp Verwenden

    XML-Datei) gespeichert und eine neue Untersuchung wird geöffnet. Save & Exit (Speichern und beenden) wird die Mit der Option aktuelle Sitzung in Noah oder OtoAccess™™ (oder bei Ausführung im Standalone-Modus in einer gemeinsam genutzten XML-Datei) gespeichert und die AT235 Suite wird beendet.
  • Seite 38 Seite 32 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Toggle Ear (Ohr umschalten) wird vom rechten auf das linke Ohr umgeschaltet und umgekehrt. List of Defined Protocols (Liste der definierten Protokolle) zeigen Sie an, welches Protokoll für die historischen Sitzungen verwendet wurde. Temporary setup (Temporäre Konfiguration) zeigen Sie die für die historischen Sitzungen verwendeten Einstellungen an.
  • Seite 39: Aud Verwenden

    Seite 33 AT235-Gebrauchsanweisung – DE 3.6.7 AUD verwenden Auf der Registerkarte „AUD“ der Diagnostic Suite sind folgende Aktionen möglich: Menu (Menü) bietet Zugriff auf die Optionen „Print“ (Drucken), „Edit“ (Bearbeiten), „View“ (Anzeigen), „Tests“ (Messungen), „Setup“ (Konfiguration) und „Help“ (Hilfe) (weitere Einzelheiten zu den Menüoptionen entnehmen Sie bitte dem Dokument...
  • Seite 40 Mit der Option aktuelle Sitzung in Noah oder OtoAccess™™ (oder bei Ausführung im Standalone-Modus in einer gemeinsam genutzten XML-Datei) gespeichert und die AT235 Suite wird beendet. Tone Test (Tontest) zeigt das Tonaudiogramm an. Speech Test (Sprachtest) zeigt das Sprachdiagramm oder die Sprachtabelle an.
  • Seite 41 Seite 35 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Die Counseling overlays (Beratungs-Overlays) können auf einem separaten Patientenbildschirm aktiviert werden. Phoneme, Klangbeispiele, Sprachbananen, eine Schweregradanzeige und die maximal zu messenden Werte sind als Overlay verfügbar. Report editor (Bericht-Editor) öffnet ein separates Die Schaltfläche Fenster, um dem Anwender die Möglichkeit zu bieten, Anmerkungen zur gegenwärtigen Untersuchung hinzuzufügen und zu speichern.
  • Seite 42: Sync-Modus

    AT235-System hoch. Der interne Speicher des AT235-Systems umfasst bis zu 500 Patienten und 50.000 Untersuchungen. Session download (Sitzung herunterladen) lädt Sitzungen (Audiogramm- und/oder Tympanometriedaten) aus dem AT235-Speicher in Noah, OtoAccess™ oder XML (bei Ausführung der Diagnostic Suite ohne Datenbank) herunter.
  • Seite 43: Client Upload (Patient Hochladen)

    500 Patienten und 50.000 Untersuchungen.  Auf der rechten Seite sind die im internen Speicher des AT235-System gespeicherten Patienten dargestellt. Es ist möglich, alle Patienten oder einzelne Patienten mit den Schaltfläche „Remove all“ (Alle entfernen) oder „Remove“ (Entfernen) zu entfernen.
  • Seite 44 Seite 38 AT235-Gebrauchsanweisung – DE...
  • Seite 45: Pflege Und Wartung

    Seite 39 AT235-Gebrauchsanweisung – DE 4 Pflege und Wartung 4.1 Allgemeine Pflegehinweise Routinekontrollen (subjektive Messungen) Es ist ratsam, Routinekontrollen wöchentlich an allen in Betrieb befindlichen Geräten und Ausstattungskomponenten durchzuführen. Die nachfolgend beschriebenen Kontrollschritte 1-9 sollten für jedes Gerät an jedem Verwendungstag durchgeführt werden.
  • Seite 46: Allgemeine Pflegehinweise

    Seite 40 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Stellen Sie sicher, dass alle Schalterknöpfe fest sitzen und dass die Kontrollleuchten ordnungsgemäß funktionieren. Stellen Sie sicher, dass das Signalisierungssystem des Probanden ordnungsgemäß funktioniert. Hören Sie bei niedrigen Pegeln auf jegliche Anzeichen von Rauschen, Summen bzw. auf alle unerwünschten Geräusche (Durchbruch bei Einführung eines Signals auf einem anderen Kanal) und...
  • Seite 47: Reinigen Der Sondenspitze

    Seite 41 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Verfahren  Reinigen Sie das Gerät, indem Sie die Gehäuseaußenflächen mit einem fusselfreien, leicht mit Reinigungslösung befeuchteten Tuch abwischen.  Reinigen Sie die Polster und den Patientenhandschalter sowie andere Teile mit einem fusselfreien, leicht mit Reinigungslösung befeuchteten Tuch.
  • Seite 48 Seite 42 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Setzen Sie die Reinigungsbürste nur von innen nach außen ein. Dadurch wird sichergestellt, Hinweis: dass der Schmutz anstatt in die Sonde aus der Sonde gedrückt wird. Außerdem werden dadurch die Dichtungen vor Beschädigungen geschützt. Reinigen Sie niemals in den...
  • Seite 49: Hinweise Zu Reparaturen

    RÜCKSENDEBERICHT ausfüllt und ihn an DGS Diagnostics Sp. Z o.o., Ul. Wiosenna 5, 72-006 Mierzyn, Szczecin, Polska, sendet. Dies hat jedes Mal zu erfolgen, wenn ein Gerät an Interacoustics zurückgesendet wird. (Dies gilt natürlich auch im unwahrscheinlichen schlimmsten Fall des Versterbens oder einer schlimmen Verletzung eines Patienten oder Bedieners.)
  • Seite 50: Regelmäßige Kalibrierung

    Seite 44 AT235-Gebrauchsanweisung – DE INTERACOUSTICS WEIST ALLE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER IMPLIZIERTEN GARANTIEN ZURÜCK, EINSCHLIESSLICH ZUSICHERUNGEN ALLGEMEINER GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT ODER FUNKTIONSTAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK ODER EINE BESTIMMTE ANWENDUNG. 4.6 Regelmäßige Kalibrierung Anforderungen für eine regelmäßige Minimalkalibrierung: Eine Minimalkalibrierung sollte mindestens alle 12 Monate (einmal jährlich) durchgeführt werden.
  • Seite 51: Technische Daten

    AT235-Gebrauchsanweisung – DE 5 Technische Daten 5.1 Technische Daten des AT235 Medizinisches CE- Das CE-Zeichen besagt, dass Interacoustics A/S die Anforderungen des Anhangs II Zeichen: der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG erfüllt. Die Zulassung des Qualitätssicherungssystems erfolgt durch TÜV – Kennnummer 0123.
  • Seite 52 Seite 46 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Ohrtrompetenfunktion 1 – Williams-Messung keine Perforation des Trommelfells Funktion 2 der Toynbee-Messung eustachischen Röhre – Perforation des Trommelfells Funktion 3 der Kontinuierliche sensitive Impedanzmessung eustachischen Röhre – offene eustachische Röhre Reflexfunktionen Signalquellen: Ton – Kontra, Reflex: 250, 500, 1.000, 2.000, 3.000, 4.000, 6.000, 8.000 Hz,...
  • Seite 53 Allgemein PC-Steuerung: USB: Eingang/Ausgang für Kommunikation mit dem Rechner. Das AT235-System kann vollkommen über den PC gesteuert werden. Die Messungen können dann auf dem PC-Bildschirm verfolgt werden. Die Daten können an den PC gesendet und auf dem PC und in OtoAccess™ gespeichert werden.
  • Seite 54 Seite 48 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Tabelle 1: Frequenzen und Intensitätsbereiche AT235-Maximalpegel – IMP TDH39 CIR33 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Mitte Messung Messung Messung Messung Messung Freq. [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] 1.000...
  • Seite 55 Seite 49 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Technische Daten für Eingangs-/Ausgangsanschlüsse Eingänge Anschlussart Elektrische Eigenschaften Reaktion des Buchse, Handschalter: 3 V über 10K bei Aktivierung Patienten 6,3 mm zwangsweise geerdet Stift 1: GND Stift 2: Signal Ausgänge: Kopfhörer, links Buchse, Spannung: Bis zu 3 V rms. bei 10 Last 6,3 mm Min.
  • Seite 56 Seite 50 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Kalibrierungseigenschaften Kalibrierte Wandler: Kontralaterale Kopfhörer: Telephonics TDH39/DD45 mit statischer Wirkung von 4,5 N ,5 N und/oder EARtone 3A-/IP30- und/oder CIR33-Einsteckhörer Sondensystem: Ipsilateraler Ohrhörer ist im Sondensystem integriert. Messfrequenz-Geber und -Empfänger und Druckwandler sind im Messsystem integriert.
  • Seite 57 Seite 51 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Abfallzeit = 44 ms (5 ms) Überschreitung = max. 1 % Unterschreitung = max. 1 % Druck Bereich: Werte zwischen -600 und +400 daPa können im Setup ausgewählt werden. Druckbegrenzung: -750 daPa und +550 daPa, 0 daPa...
  • Seite 58 Korrekturwe 47,5 41 25,5 24,5 11,5 1.000 1.500 21 (1.600 Hz) 2.000 11,7 3.000 -0,8 -0,5 31 (3.150 Hz) 4.000 -1,6 -0,8 6.000 15,5 20,5 3 26 (6.300 Hz) 8.000 *Bei allen fett dargestellten Ziffern handelt es sich um Interacoustics-Standardwerte.
  • Seite 59 2cc-Audiokopplers kalibriert. Allgemeines zu den technischen Daten Interacoustics ist stets um eine Verbesserung der Produkte und deren Leistungen bemüht. Daher können die technischen Daten ohne Vorankündigung geändert werden. Die Leistungswerte und technischen Daten des Geräts können nur gewährleistet werden, wenn es mindestens einmal im Jahr einer technischen Wartung unterzogen wird.
  • Seite 60: Elektromagnetische Verträglichkeit (Emv)

    Die Verwendung von anderem Zubehör bzw. anderen Wandlern und Kabeln als den hier angeführten – mit Ausnahme der Ersatzteile, die von Interacoustics für den Austausch der internen Komponenten vertrieben werden – können zu erhöhten EMISSIONEN oder einer verminderten IMMUNITÄT des Gerätes führen.
  • Seite 61 Absorption und Reflexion von Strukturen, Gegenständen und Menschen beeinflusst. Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Das AT235-System ist für die Verwendung in der nachstehend aufgeführten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des AT235-Systems muss sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung eingesetzt wird.
  • Seite 62 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Das AT235-System ist für die Verwendung in der nachstehend aufgeführten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des AT235-Systems muss sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung eingesetzt wird. Immunitätsprüfung...
  • Seite 63 Seite 57 AT235-Gebrauchsanweisung – DE Um die Einhaltung der EMV-Vorgaben gemäß der Norm IEC 60601-1-2 zu gewährleisten, dürfen nur die folgenden Zubehörelemente verwendet werden: ARTIKEL HERSTELLER MODELL Netzteil UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Klinische Sonde Interacoustics Klinisches Sondensystem 1077 Diagnostische Sonde Interacoustics...
  • Seite 65 Istruzioni per l'uso - IT Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 67 Connessioni ......................9 Cavità di calibrazione ..................9 Sostituzione del sistema della sonda ..............10 Precauzioni di sicurezza da intraprendere quando si connette AT235....11 Licenza ......................12 Istruzioni per il funzionamento ................13 Maneggiamento e selezione dei tappini ............. 14 Accensione e spegnimento di AT235 ..............
  • Seite 68 Procedure di manutenzione generale ..............39 Procedure di manutenzione generale ..............40 Pulizia dell'estremità della sonda ............... 42 Riparazione ....................... 43 Garanzia ......................43 Calibrazione periodica ..................44 Specifiche ......................45 Specifiche tecniche di AT235 ................45 Compatibilità elettromagnetica (EMC) ............... 54...
  • Seite 69: Introduzione

    1.2 Utilizzo consentito AT235 è un audiometro a impedenza automatico con audiometria di screening integrata che è indicato per lo screening e la diagnosi. I programmi di screening neonatale apprezzeranno particolarmente la presenza di timpanometria con tono della sonda in alta frequenza che consente risultati timpanometrici più affidabili nei neonati.
  • Seite 70: Descrizione Del Prodotto

    Pagina 2 Istruzioni per l'uso AT235 – IT 1.4 Descrizione del prodotto AT235 comprende i seguenti componenti inclusi: Componenti inclusi Dispositivo AT235 Sistema della sonda clinica Sistema della sonda diagnostica Unità di alimentazione UE60 Cuffie controlaterali Cuffie audiometriche CAT50 Risposta del paziente...
  • Seite 71: A Proposito Degli Avvertimenti E Delle Precauzioni

    Pagina 3 Istruzioni per l'uso AT235 – IT 1.5 A proposito degli avvertimenti e delle precauzioni Nel presente manuale vengono utilizzati i seguenti simboli che indicano avvertenze, precauzioni o avvisi: AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non viene evitata, può...
  • Seite 72 Pagina 4 Istruzioni per l'uso AT235 – IT...
  • Seite 73: Disimballaggio E Installazione

    Conservare la scatola per spedizioni future AT235 viene fornito all'interno di una scatola di spedizione propria, appositamente studiata per AT235. Conservare tale scatola. Sarà necessaria nel caso in cui l'apparecchio debba essere restituito a scopo di assistenza.
  • Seite 74: Indicazioni

    Il marchio CE medico indica che Interacoustics A/S adempie i requisiti dell'Allegato II della Direttiva CEE 93/42 sui dispositivi medici. TÜV Product Service, codice identificativo n. 0123, ha approvato il sistema di qualità.
  • Seite 75: Istruzioni Importanti Sulla Sicurezza

    7. Non è consentito effettuare alcuna modifica alla presente apparecchiatura senza l'autorizzazione da parte di Interacoustics. 8. Interacoustics metterà a disposizione, dietro richiesta, gli schemi di circuito, gli elenchi dei componenti, le descrizioni, le istruzioni di calibrazione e le altre informazioni che possano coadiuvare il personale di assistenza nella riparazione di quelle parti del presente audiometro che sono state progettate da Interacoustics come riparabili da parte del personale di assistenza.
  • Seite 76 4. L'utilizzo di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati, fatta eccezione per i trasduttori e i cavi venduti da Interacoustics o dai suoi rappresentanti, può causare un aumento nelle emissioni o una riduzione nell'immunità dell'apparecchiatura. Per un elenco di accessori, trasduttori e cavi che adempiono i requisiti, consultare la sezione 5.2...
  • Seite 77: Connessioni

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 9 2.4 Connessioni Sonda Connessione apposita per la sonda LAN (Non in uso) USB B Per la connessione al PC USB A Per una stampante, un mouse, una tastiera o una chiavetta esterna...
  • Seite 78: Sostituzione Del Sistema Della Sonda

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 10 2.6 Sostituzione del sistema della sonda Per passare dalla sonda standard a quella clinica, mettere in atto i passaggi seguenti: 1. Collocare la connessione della sonda sul retro dell'unità. 2. Aprire i due fermi spingendoli verso i lati.
  • Seite 79: Precauzioni Di Sicurezza Da Intraprendere Quando Si Connette At235

    Fig 1. AT235 utilizzato con l'alimentatore approvato dal punto di vista medico UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 utilizzato con un trasformatore di sicurezza approvato dal punto di vista medico e una connessione tramite cavo a un PC. AT235 Medical power supply...
  • Seite 80: Licenza

    Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 12 Fig. 3. AT235 utilizzato con l'alimentatore approvato dal punto di vista medico UE60 e una stampante MPT-III. Medical power supply Mains outlet AT235 alone MPT-III printer Fully charged, WITHOUT POWER SUPPLY CONNECTED La presa separabile viene utilizzata per disconnettere in maniera sicura il dispositivo dalla rete.
  • Seite 81: Istruzioni Per Il Funzionamento

    3. Si consiglia di azionare lo strumento a una temperatura ambientale compresa fra 15°C/59°F e 35°C/95°F. 4. Le cuffie e le cuffie a inserimento sono calibrate per AT235: se si utilizzano trasduttori provenienti da altre apparecchiature, è necessario effettuare una ricalibrazione.
  • Seite 82: Maneggiamento E Selezione Dei Tappini

    3.1 Maneggiamento e selezione dei tappini Quando si utilizzano la sonda AT235 e le cuffie controlaterali CIR55, è necessario utilizzare i tappini Sanibel. I tappini Sanibel sono monouso e non devono essere riutilizzati. Il riutilizzo dei tappini può causare la diffusione di infezioni da un paziente all'altro.
  • Seite 83: Stato Della Sonda

    Pagina 15 Istruzioni per l'uso AT235 – IT 3.3 Stato della sonda Lo stato della sonda è indicato dal colore della spia sul pannello di controllo, sul sistema della sonda standard e sul sistema della sonda clinica. Di seguito vengono illustrati i colori e i loro significati:...
  • Seite 84: Utilizzo Del Sistema Della Sonda Standard E Clinica

    Allo scopo di stabilire misurazioni più accurate, si consiglia di non tenere la sonda in mano durante il test. È probabile che in particolare le misurazioni dei riflessi acustici possano essere influenzate dai movimenti della sonda. 3.5 Funzionamento di AT235 stand alone 3.5.1 Pannello operativo di AT235 stand alone Nome Descrizione Utilizzato per accendere e spegnere AT235.
  • Seite 85: Avvio

    Right (Destra) Seleziona l'orecchio destro per il test. Left (Sinistra) Seleziona l'orecchio sinistro per il test. 3.5.2 Avvio AT235 carica sempre l'ultimo protocollo per timpanometria utilizzato come punto di partenza.
  • Seite 86: Impostazioni Dello Strumento: Lingua, Stampante, Data E Ora, Ecc

    Settings (Impostazioni dello strumento) e poi rilasciare il tasto Setup (Impostazioni) (3) per aprire il menù. Per cambiare la lingua di funzionamento del sistema, tenere premuto il tasto Language (Lingua) (6) e utilizzare la manopola (19) per selezionare la lingua desiderata. AT235 deve essere riavviato perché la modifica diventi effettiva.
  • Seite 87: Selezione Del Test E Del Modulo

    Rilasciare la manopola (19) per confermare la selezione. 3.5.5 Schermate per il test della timpanometria Dopo l'avvio, AT235 presenterà come selezionato l'ultimo protocollo di impedenza utilizzato e sarà pronto ad avviare un test. La schermata visualizzata ora è definita come schermata di test. I paragrafi seguenti descrivono quali informazioni e funzionalità...
  • Seite 88 Pagina 20 Istruzioni per l'uso AT235 – IT 3.5.5.1 Schermata per il test della timpanometria Lo stato della sonda presenta il colore corrispondente alla spia della sonda come descritto nel paragrafo 3.3. Presenta le diciture In Ear (Nell'orecchio), Out of Ear (Fuori dall'orecchio), Leaking (Perdita) o Blocked (Bloccato) Frequenza del tono della sonda.
  • Seite 89 Pagina 21 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Quando sono stati effettuati diversi tentativi di misurazione, cliccando su Data (Dati) è possibile selezionare quale set di dati visualizzare. Solo i dati visualizzati possono essere salvati per un cliente. Cliccando su Scale (Scala) è possibile modificare la scala dell'asse di conformità...
  • Seite 90 Pagina 22 Istruzioni per l'uso AT235 – IT 3.5.5.2 Schermata per il test dei riflessi L'attivazione della modalità manuale nel test dei riflessi consente di ottenere misurazioni dei riflessi singoli in un determinato momento e, in maniera opzionale, di impostare manualmente la pressione a cui viene misurato il riflesso (consultare T).
  • Seite 91 Pagina 23 Istruzioni per l'uso AT235 – IT In modalità manuale (O), è disponibile il tasto Add Stimulus (Aggiungi uno stimolo), il quale consente di aggiungere nuove serie di riflessi. In modalità manuale (O), il tasto Add Level (Aggiungi livello) diventa disponibile e consente di includere intensità...
  • Seite 92: Schermate Per Il Test Dell'audiometria

    (tono o rumore pediatrico). Viene mostrata anche la frequenza del test. Per una maggiore chiarezza, vengono mostrate anche le informazioni per il secondo canale nonostante AT235 non possa contenere licenze che consentano l'utilizzo di questo canale. Cursore nell'audiogramma visualizzato con la frequenza e l'intensità dello stimolo selezionate al momento.
  • Seite 93: Avvio E Interruzione Di Un Test Timpanometrico

    3.5.7 Avvio interruzione di un test timpanometrico Dopo l'avvio, AT235 è automaticamente pronto ad avviare una misurazione non appena la sonda viene rilevata nell'orecchio. Quando la sonda è nell'orecchio, è possibile interrompere (o mettere in pausa) il test manualmente e poi riavviarlo premendo il tasto Start/Stop (Avvio/Arresto) (22) oppure premendo il tasto della sonda.
  • Seite 94: Save (Salva)

    Pagina 26 Istruzioni per l'uso AT235 – IT 3.5.8 Save (Salva) Cliccare su Save (Salva) (17) per entrare nella schermata di salvataggio. Utilizzare la manopola (19) per selezionare un cliente dall'elenco e poi cliccare su Enter (Invio) (22) oppure premere il tasto Save (Salva) (13) per confermare che i dati devono essere salvati per il cliente selezionato.
  • Seite 95: Visualizzare Le Sessioni Della Cronologia

    Pagina 27 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Utilizzare la manopola (19) per scorrere l'elenco e poi premere il tasto Enter (Invio) (22) per selezionare le lettere da inserire per comporre il cognome del cliente. Le funzioni che consentono di cancellare tutto, cancellare un carattere, bloccare le maiuscole e inserire uno spazio si trovano sotto i tasti da 4 a 8.
  • Seite 96: Funzionamento In Modalità Controllata Da Pc (Disponibile Solo Con Diagnostic Suite)

    Pagina 28 Istruzioni per l'uso AT235 – IT 3.6 Funzionamento in modalità controllata da PC (disponibile solo con Diagnostic Suite) 3.6.1 Configurazione dell'alimentazione del PC Se si consente al PC di entrare in modalità di standby o di ibernazione, la Suite potrebbe andare in crash quando il PC viene riattivato.
  • Seite 97: Avvio Da Noah 4

    Crash Report (Rapporto di crash) sulla schermata del test (come mostrato di seguito). Il rapporto di crash fornisce a Interacoustics informazioni in merito al messaggio di errore. Inoltre, è possibile aggiungere altre informazioni da parte dell'utente allo scopo di spiegare quali sono state le azioni eseguite prima del crash in modo da semplificare la risoluzione del problema.
  • Seite 98: Impostazione Del Dispositivo

    Selezionare Menù | Setup (Impostazioni) | Suite setup… (Impostazione della suite...) per accedere alle impostazioni generali della suite. Importante: Nei moduli AUD e IMP, assicurarsi di selezionare AT235 (version 3) (versione 3) e non AT235, che invece si riferisce alla versione precedente.
  • Seite 99: Utilizzo Di Imp

    Pagina 31 Istruzioni per l'uso AT235 – IT 3.6.6 Utilizzo di IMP Le operazioni seguenti sono disponibili sulla scheda IMP di Diagnostic Suite: Il tasto Menu fornisce accesso a Setup (Impostazioni), Print (Stampa), Edit (Modifica) e Help (Aiuto) (consultare il documento Informazioni aggiuntive per maggiori dettagli in merito agli elementi del menù).
  • Seite 100 Pagina 32 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Il tasto Impostazioni temporanee consente di visualizzare le impostazioni utilizzate per le sessioni della cronologia. L'elenco Cronologia delle sessioni permette di accedere alla cronologia delle sessioni o alla Current Session (Sessione corrente).
  • Seite 101: Utilizzo Di Aud

    Pagina 33 Istruzioni per l'uso AT235 – IT 3.6.7 Utilizzo di AUD Le operazioni seguenti sono disponibili sulla scheda AUD di Diagnostic Suite: Il tasto Menu fornisce accesso a Print (Stampa), Edit (Modifica), View (Visualizza), Tests (Test), Setup (Impostazioni) e Help (Aiuto) (consultare il documento Informazioni aggiuntive per maggiori dettagli in merito agli elementi del menù).
  • Seite 102 Il tasto Trasferisci consente di aggiornare la schermata del PC con i dati disponibili al momento del modulo per l'audiometria di AT235. La funzione Counseling Overlays (Sovrapposizioni per la consulenza) può essere attivata su un monitor distinto per il paziente.
  • Seite 103: Modalità Di Sincronizzazione

    3.6.9 La scheda di sincronizzazione Se ci sono più sessioni conservate su AT235 (sotto uno o più pazienti), allora è necessario utilizzare la scheda Sync (Sincronizzazione). L’immagine seguente mostra Diagnostic Suite con la scheda SYNC (Sincronizzazione) aperta (al di sotto delle schede AUD e IMP nell'angolo in alto a destra).
  • Seite 104: Carico Dei Clienti

    Sulla sinistra è possibile cercare nel database il cliente da trasferire all'apparecchio utilizzando criteri di ricerca differenti. Utilizzare il tasto Add (Aggiungi) per trasferire (ossia, caricare) il cliente dal database alla memoria interna di AT235. La memoria interna di AT235 può contenere fino a 500 clienti e a 50.000 sessioni.
  • Seite 105 Pagina 37 Istruzioni per l'uso AT235 – IT...
  • Seite 106 Pagina 38 Istruzioni per l'uso AT235 – IT...
  • Seite 107: Manutenzione

    Pagina 39 Istruzioni per l'uso AT235 – IT 4 Manutenzione 4.1 Procedure di manutenzione generale Controllo di routine (test soggettivi) Si consiglia di eseguire settimanalmente controlli di routine approfonditi su tutte le apparecchiature utilizzate. I controlli 1-9 illustrati di seguito devono essere eseguiti sull'apparecchiatura durante ciascuna giornata di utilizzo.
  • Seite 108: Procedure Di Manutenzione Generale

    Pagina 40 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Controllare tutte le cuffie (compreso il trasduttore di mascheramento) e il trasduttore osseo per verificare l'assenza di distorsioni e di intermittenze. Controllare le spine e i cavi per accertare che non siano presenti intermittenze.
  • Seite 109 Pagina 41 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Procedura  Pulire l'apparecchio passando sulla struttura esterna un panno privo di pelucchi leggermente inumidito con una soluzione detergente.  Pulire i cuscinetti, l'interruttore manuale per il paziente e gli altri componenti un panno privo di pelucchi leggermente inumidito con una soluzione detergente.
  • Seite 110: Pulizia Dell'estremità Della Sonda

    Pagina 42 Istruzioni per l'uso AT235 – IT 4.3 Pulizia dell'estremità della sonda Sonda diagnostica Sonda clinica Fase 1: Svitare il coperchio e rimuovere la punta della sonda. Fase 2: Far passare il capo rigido della spazzola di pulizia all'interno di uno dei tubicini. Spingere il filo per la pulizia lungo tutto il tubicino della punta della sonda.
  • Seite 111: Riparazione

    INTERACOUSTICS garantisce che:  AT235 è privo di difetti nei materiali e nella realizzazione in condizioni di utilizzo normali. Interacoustics fornirà assistenza per un periodo di ventiquattro (24) mesi dalla data di consegna dell'apparecchio al primo acquirente da parte di Interacoustics.
  • Seite 112: Calibrazione Periodica

    Pagina 44 Istruzioni per l'uso AT235 – IT INTERACOUSTICS DISCONOSCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O DI ADEGUATEZZA AL FUNZIONAMENTO PER UNO SCOPO O UN'APPLICAZIONE PARTICOLARE. 4.6 Calibrazione periodica Requisiti minimi per la calibrazione periodica: Intervallo minimo di calibrazione di una volta ogni 12 mesi (annuale).
  • Seite 113: Specifiche

    5.1 Specifiche tecniche di AT235 Marchio CE medico: Il marchio CE medico indica che Interacoustics A/S adempie i requisiti dell'Allegato II della Direttiva CEE 93/42 sui dispositivi medici. L'approvazione del sistema di qualità è fornita da TÜV, codice identificativo n. 0123...
  • Seite 114 Pagina 46 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Funzione della tromba di Test Williams Eustachio 1 – Timpano non perforato Funzione della tromba di Test Toynbee Eustachio 2 – Timpano perforato Funzione della tromba di Misurazione dell'impedenza sensibile continua Eustachio 3 –...
  • Seite 115 Pagina 47 Istruzioni per l'uso AT235 – IT da -10 a 100 1000 da -10 a 100 2000 da -10 a 100 3000 da -10 a 100 4000 da -10 a 100 6000 da -10 a 100 8000 da -10 a 90...
  • Seite 116 Pagina 48 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Tabella 1: Frequenze e portate di intensità IMP massimi per AT235 TDH39 CIR33 EARtone 3A/IP30 IPSI DD45 Centro Lettura Lettura Lettura Lettura Lettura Frequenza Tono Tono Tono Tono Tono [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
  • Seite 117 Pagina 49 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Specifiche delle connessioni di ingresso/uscita Ingresso Tipo di Proprietà elettriche connettore Risposta del Jack da 6,3 Interruttore manuale: 3 V attraverso 10 K vengono forzati paziente verso terra quando attivato Pin 1: Terra...
  • Seite 118 Pagina 50 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Proprietà di calibrazione Trasduttori calibrati: Cuffie controlaterali: Telephonics TDH39/DD45 con forza statica di 4,5 N 0,5 N e/o cuffie a inserimento EARtone 3A/IP30 e/o CIR33 Sistema della sonda: Cuffie ipsilaterali: integrate nel sistema della sonda...
  • Seite 119 Pagina 51 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Caratteristiche dei riflessi Latenza iniziale = 35 ms (5 ms) temporali: Tempo di crescita = 42 ms (5 ms) Latenza terminale = 23 ms (5 ms) Tempo di caduta = 44 ms (5 ms)
  • Seite 120 47.5 41 25.5 24.5 11.5 1000 1500 21 (1.600 Hz) 2000 11.7 3000 -0.8 -0.5 31 (3.150 Hz) 4000 -1.6 -0.8 6000 15.5 20.5 3 26 (6.300 Hz) 8000 *Tutti i dati in grassetto sono valori dello standard Interacoustics.
  • Seite 121 Questa deve essere eseguita da un laboratorio autorizzato da Interacoustics. Interacoustics mette i diagrammi e i manuali di assistenza a disposizione delle aziende di assistenza autorizzate. Le richieste in merito ai rappresentanti e ai prodotti possono essere inviate a:...
  • Seite 122: Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    EMC presenti in questo capitolo. AT235 è stato testato per le emissioni EMC e l'immunità come AT235 a se stante. Non utilizzare AT235 vicino o a contatto con altre apparecchiature elettroniche. Se è necessario un utilizzo vicino o a contatto con altre apparecchiature, l'utente deve verificare il funzionamento normale nella configurazione.
  • Seite 123 Guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica AT235 è progettato per essere utilizzato nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente di AT235 devono accertarsi che questo venga utilizzato in un ambiente simile.
  • Seite 124 Per valutare il campo elettromagnetico derivante dai trasmettitori RF fissi, è necessario prendere in considerazione un'indagine elettromagnetica del sito. Se la forza del campo misurato nella sede in cui AT235 verrà utilizzato supera il livello di conformità RF applicabile indicato in precedenza, AT235 va osservato allo scopo di accertare il normale funzionamento. Se vengono osservate prestazioni anormali, potrebbe essere necessario intraprendere misure aggiuntive come il riorientamento o il riposizionamento di AT235 .
  • Seite 125 Pagina 57 Istruzioni per l'uso AT235 – IT Per assicurare conformità con i requisiti EMC illustrati in IEC 60601-1-2, è essenziale utilizzare solo gli accessori seguenti: ARTICOLO PRODUTTORE MODELLO Unità di alimentazione UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Sonda clinica Interacoustics Sistema della sonda clinica...
  • Seite 127 Gebruikshandleiding – NL Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 129 AT235....................11 Licentie ......................12 Bedieningsinstructies ..................13 Verwerken en selecteren van oordopjes ............14 De AT235 in- en uitschakelen ................14 Probe-status ...................... 15 Gebruik van het standaard en klinisch probesysteem ........16 AT235 Standalone bediening ................16 3.5.1 AT235 Standalone bedieningspaneel ............
  • Seite 130 Onderhoud ......................39 Algemene onderhoudprocedures ..............39 Algemene onderhoudprocedures ..............40 De probetip reinigen ..................41 Over reparatie ....................42 Garantie ......................42 Periodieke kalibratie ..................43 Specificaties ....................... 45 Technische specificaties AT235 ................ 45 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) ............54...
  • Seite 131: Inleiding

    De AT235 tympanometer is bedoeld voor gebruik door een arts, zorgprofessional of een goed opgeleide audiologieassistent in een stille omgeving. 1.3 Contra-indicaties voor het uitvoeren van impedantie-audiometrie ...
  • Seite 132: Productbeschrijving

    Pagina 2 AT235 Gebruikshandleiding - NL 1.4 Productbeschrijving De AT235 bestaat uit de volgende onderdelen: Meegeleverde onderdelen AT235-instrument Klinisch probesysteem Diagnostisch probesysteem Stroomtoevoer unit UE60 Contralaterale hoofdtelefoon Audiometrische hoofdtelefoon CAT50 Patiëntrespons Printerkit (Opties) Wandmontagekit (Opties) Reinigingsdoekje Assortimentsdoos BET55 Toegepast onderdeel conform IEC60601-1...
  • Seite 133: Over Waarschuwingen En Voorzorgsmaatregelen

    Pagina 3 AT235 Gebruikshandleiding - NL 1.5 Over waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen In deze handleiding worden de volgende waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en opmerkingen gebruikt: WAARSCHUWING geeft een gevaarlijke situatie weer die, indien niet vermeden, kan leiden tot dood of ernstige verwondingen. LET OP, gebruikt met het veiligheidssymbool, geeft een gevaarlijke situatie weer die, indien niet vermeden, kan leiden tot lichtere verwondingen.
  • Seite 134 Pagina 4 AT235 Gebruikshandleiding - NL...
  • Seite 135: Uitpakken En Installeren

    Bewaar doos voor verzending in de toekomst AT235 wordt geleverd in zijn eigen doos, die speciaal ontwikkeld is voor de AT235. Bewaar deze doos. U kunt hem in de toekomst nodig hebben om het instrument terug te zenden voor onderhoud of reparatie.
  • Seite 136: Markeringen

    Dit symbool geeft aan dat wanneer de eindgebruiker het product wil weggooien, dit verzonden dient te worden naar gescheiden inzamelingscentra voor recycling. De CE-markering geeft aan dat Interacoustics voldoet aan de vereisten in Annex II van de Richtlijn Medische Hulpmiddelen 93/42/EEC. Het kwaliteitssysteem is goedgekeurd door TÜV onder identificatienummer 0123.
  • Seite 137: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    8. Interacoustics stelt op aanvraag schakelschema's, onderdelenlijsten, beschrijvingen, kalibratie- instructies of andere informatie beschikbaar die het onderhoudspersoneel kan helpen bij het repareren van de onderdelen in deze audiometer die door Interacoustics ontwikkeld zijn om door onderhoudspersoneel gerepareerd te worden. 9. Voor maximale elektrische veiligheid schakelt u de voeding uit van een instrument dat op de netvoeding is aangesloten wanneer het niet wordt gebruikt.
  • Seite 138 4. Het gebruik van andere accessoires, transducers en kabels dan gespecificeerd, met uitzondering van transducers en kabels die door Interacoustics of haar vertegenwoordigers verkocht worden kan leiden tot hogere emissies of lagere immuniteit van het apparaat. Voor een lijst van accessoires, transducers en kabels die aan de voorwaarden voldoen zie paragraaf 5.2...
  • Seite 139: Verbindingen

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 9 2.4 Verbindingen Probe Probeaansluiting LAN (niet in gebruik) USB B Voor verbinding naar pc USB A Voor bv printer, muis, toetsenbord, memory stick HDMI Voor externe monitor of projector In 24 V Gebruik alleen de gespecificeerde stroomtoevoerunit van het...
  • Seite 140: Probesysteem Verwisselen

    AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 10 2.6 Probesysteem verwisselen U wisselt als volgt tussen de standaard en klinische probe: 1. Lokaliseer de probeaansluiting achterop de unit. 2. Open de 2 grendels door ze naar de zijkant te duwen. 3. Sluit de 2 grendels door ze naar het midden te duwen.
  • Seite 141: Veiligheidsvoorschriften Om Rekening Mee Te Houden Bij Het Aansluiten Van De At235

    Volg onderstaande instructies. Fig. 1. AT235 gebruikt met de medisch goedgekeurde stroomtoevoer UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 gebruikt met een medisch goedgekeurde transformator en een bedrade aansluiting op de computer. AT235 Medical power supply Medically approved...
  • Seite 142: Licentie

    2.8 Licentie Als u de AT235 ontvangt, bevat deze al de licentie die u besteld hebt. Als u icenties wilt toevoegen die beschikbaar zijn voor AT235, neemt u dan contact op met uw dealer voor een licentie.
  • Seite 143: Bedieningsinstructies

    Zorg, met het oog op een optimale nauwkeurigheid, bij voorkeur voor een rustige en stabiele plaatsing tijdens het testen. 2. De AT235 dient in een rustige omgeving gebruikt te worden, zodat de metingen niet beïnvloed worden door geluiden van buitenaf. Dit kan vastgesteld worden door een juist opgeleid persoon die training heeft gehad in akoestiek.
  • Seite 144: Verwerken En Selecteren Van Oordopjes

    AT235 vast hoeft te houden. Dit verkleint de kans op contactgeluid, wat de meting verstoort. Zie de gids "De juiste oordopjes kiezen" in het document AT235 Aanvullende informatie voor een overzicht van formaten en keuze van oordopjes.
  • Seite 145: Probe-Status

    De probe is net bevestigd. De status van de probe is onbekend. Als het probelampje in een andere situatie wit blijft, kan het zijn dat u de AT235 uit en opnieuw in moet schakelen om de status van de probe te meten.
  • Seite 146: Gebruik Van Het Standaard En Klinisch Probesysteem

    3.5 AT235 Standalone bediening 3.5.1 AT235 Standalone bedieningspaneel Naam Beschrijving ON (Aan) Schakelt de AT235 in en uit. Shift Shift wordt gebruikt om secundaire functies van de andere toetsen te bereiken. Setup (Instellingen) Houd Setup (Instellingen) ingedrukt en gebruik het wiel (19) om het gewenste instellingenmenu te selecteren.
  • Seite 147: Opstarten

    In menu's waarbij tekstuele invoer nodig is, wordt de toonschakelaar gebruikt om selecties te maken. Right (rechts) Selecteert het rechteroor voor testen. Left (links) Selecteert het linkeroor voor testen. 3.5.2 Opstarten De AT235 laadt altijd het laatst gebruikte tympanometrie-protocol als startpunt.
  • Seite 148: Instrumentinstellingen - Taal, Printer, Datum & Tijd, Enz

    Om de bedieningstaal van het systeem te wijzigen houdt u de knop Language (Taal) (6) ingedrukt terwijl u het wiel (19) gebruikt om de taal van uw keuze te selecteren. De AT235 moet opnieuw worden opgestart om de wijziging te kunnen doorvoeren.
  • Seite 149: Test En Module Selecteren

    Pagina 19 AT235 Gebruikshandleiding - NL Wanneer de AT235 is verbonden met de Diagnostic Suite zal uw computer de datum en tijd automatisch updaten. U kunt de datum en tijd handmatig updaten door de knop Change (Wijzigen) (7) in te drukken terwijl Date and time (Datum en tijd) (C) is voorgeselecteerd.
  • Seite 150 Pagina 20 AT235 Gebruikshandleiding - NL 3.5.5.1 Tymp-testscherm Probestatus die de kleur toont die overeenkomt met het probelampje zoals beschreven in paragraaf 3.3. Dit toont de labels: in ear (in oor), out of ear (niet in oor), leaking (lekt) of blocked (geblokkeerd).
  • Seite 151 Pagina 21 AT235 Gebruikshandleiding - NL Door op Scale (Schaal) te drukken kunt u de schaal van de conformiteit-as in het tympanogram wijzigen. Door op Compensated (Gecompenseerd) te drukken kunt u de compensatie van het tympanogram activeren of deactiveren volgens het geschatte volume van de gehoorgang.
  • Seite 152 Pagina 22 AT235 Gebruikshandleiding - NL 3.5.5.2 Reflex-testscherm Het activeren van de handmatige modus in de reflextest maakt het uitvoeren van één reflexmeting tegelijk mogelijk en optioneel kan de druk waarbij de reflex gemeten wordt handmatig worden ingesteld (zie T).
  • Seite 153 Pagina 23 AT235 Gebruikshandleiding - NL In de handmatige modus (O) is de knop Add Level (Niveau toevoegen) beschikbaar waarmee u extra testintensiteiten kunt toevoegen. Wanneer u Change Status (Status wijzigen) indrukt kunt u de status van de huidige geselecteerde reflex (Q) wisselen. Groen geeft aan dat een reflex aanwezig is terwijl rood/blauw aangeeft dat de reflex niet aanwezig is.
  • Seite 154: Audiometrie-Testscherm

    (toon of pediatrische ruis) en de testfrequentie worden getoond. Voor de duidelijkheid wordt informatie van het tweede scherm getoond, hoewel de AT235 mogelijk geen licenties bevat om dit tweede kanaal te gebruiken. De cursor in het audiogram visualiseert de huidige geselecteerde stimulusfrequentie en -intensiteit.
  • Seite 155: Starten En Stoppen Van Een Tympanometrische Test

    3.5.7 Starten en stoppen van een tympanometrische test Na het opstarten is de AT235 klaar om automatisch een meting te starten zodra deze detecteert dat de probe zich in het oor bevindt. Wanneer de probe zich in het oor bevindt kan de test handmatig worden gestopt (of gepauzeerd) en weer worden gestart met een druk op de knop “Start/stop”...
  • Seite 156: Save (Opslaan)

    Pagina 26 AT235 Gebruikshandleiding - NL 3.5.8 Save (Opslaan) Druk op “Save” (Opslaan) (17) om naar het scherm voor opslaan te gaan. Gebruik het wiel (19) om een klant uit de lijst te selecteren en druk op “Enter” (22) of op “Save” (Opslaan) (13) om te bevestigen dat voor de geselecteerde klant gegevens moeten worden bewaard.
  • Seite 157: Historische Sessies Bekijken

    Pagina 27 AT235 Gebruikshandleiding - NL 3.5.9 Historische sessies bekijken Druk op de knop “Clients” (Klanten) (16) en gebruik het wiel (19) om door de klanten te scrollen. Selecteer een klant met de knop “Select” (Selecteren) (13). Er verschijnt een lijst van beschikbare sessies. Gebruik het wiel (19) opnieuw om de sessie te markeren die geselecteerd moet worden.
  • Seite 158: Bedienen In De Computergestuurde Modus (Alleen Beschikbaar Met Diagnostic Suite)

    Pagina 28 AT235 Gebruikshandleiding - NL 3.6 Bedienen in de computergestuurde modus (alleen beschikbaar met Diagnostic Suite) 3.6.1 Energiesconfiguratie van computer Door de computer in slaapstand of standby-stand te laten schakelen, kan de Suite vastlopen als de computer weer ingeschakeld wordt. Ga in het startmenu op uw computer naar Configuratiescherm | Energiebeheer om deze instellingen te wijzigen.
  • Seite 159: Starten Vanuit Noah 4

    Crash Report op het testscherm weergegeven (zoals hieronder te zien is). Het crash-rapport biedt Interacoustics informatie over de foutmelding en de gebruiker kan extra informatie toevoegen over wat hij aan het doen was voor de crash. Zo kan het probleem sneller verholpen worden. Er kan ook een screenshot van de software verzonden worden.
  • Seite 160: Installatie Instrument

    Selecteer Menu | Setup | Suite setup… (Menu | Instellingen | Instellingen Suite…) om de algemene instellingen van Suite te openen. Belangrijk: Zorg er in zowel de AUD-module als de IMP-module voor dat u “AT235 (version 3)” selecteert (en niet “AT235”, dit verwijst naar de oude versie).
  • Seite 161: Imp Gebruiken

    Pagina 31 AT235 Gebruikshandleiding - NL 3.6.6 IMP gebruiken De volgende handelingen zijn beschikbaar in het tabblad IMP van de Diagnostic Suite: Menu hebt u toegang tot Setup (Instellingen), Print (Afdrukken), Edit (Bewerken) en Help (zie de Aanvullende informatie voor meer informatie over de menu-items).
  • Seite 162 Pagina 32 AT235 Gebruikshandleiding - NL Met Temporary setup (Tijdelijke set-up) kunt u de gebruikte instellingen voor historische sessies bekijken. Met List of historical sessions (Lijst met historische sessies) opent u vorige sessies om ze te bekijken of de Current Session (Huidige sessie).
  • Seite 163: Aud Gebruiken

    Pagina 33 AT235 Gebruikshandleiding - NL 3.6.7 AUD gebruiken De volgende handelingen zijn beschikbaar in het tabblad AUD van de Diagnostic Suite: Menu geeft toegang tot Print, Edit (Bewerken), View (Weergave), Tests, Setup (Instellingen) en Help (zie de Aanvullende informatie voor meer informatie over de menu-items).
  • Seite 164 Transfer (Overdracht) maakt het updaten mogelijk van het computerscherm met gegevens die op dat moment beschikbaar zijn in de audiometrie-module van de AT235. De counseling overlays (adviserende overlegvellen) kunnen worden geactiveerd op een aparte patiëntmonitor. Fonemen, geluidsvoorbeelden, spraakbananen, een indicatie van ernst en maximaal te testen waarden zijn als overlegvel beschikbaar.
  • Seite 165: Sync-Modus

    3.6.9 Het tabblad Sync (Synchronisatie) Als er meerdere sessies zijn opgeslagen op de AT235 (onder één of meer patiënten), dan moet het tabblad Sync (Synchronisatie) gebruikt worden. Op onderstaande schermafbeelding staat de Diagnostic Suite waarin het tabblad SYNC geopend is (onder de tabbladen AUD en IMP rechts bovenin).
  • Seite 166: Client Upload

    Gebruik de knop “Add” (Toevoegen) om de klant van de database over te zetten (uploaden) naar het interne geheugen van de AT235. Op het interne geheugen van de AT235 passen tot 500 klanten en 50.000 sessies. ...
  • Seite 167 Pagina 37 AT235 Gebruikshandleiding - NL...
  • Seite 168 Pagina 38 AT235 Gebruikshandleiding - NL...
  • Seite 169: Onderhoud

    Pagina 39 AT235 Gebruikshandleiding - NL 4 Onderhoud 4.1 Algemene onderhoudprocedures Routinecontrole (subjectieve tests) Het wordt aangeraden routinecontroles iedere week uit te voeren op alle apparatuur die in gebruik is. Stappen 1-9 hieronder dienen iedere gebruiksdag gevolgd te worden op de apparatuur.
  • Seite 170: Algemene Onderhoudprocedures

    Pagina 40 AT235 Gebruikshandleiding - NL Controleer of de signaalverzwakkers de signalen over het volledige bereik verzwakken en of de signaalverzwakkers die moeten werken als de toon afgespeeld wordt, geen elektrische of mechanische ruis bevatten. Controleer of de bediening geen geluid maakt en of er geen geluid van de audiometer hoorbaar is op...
  • Seite 171: De Probetip Reinigen

    Pagina 41 AT235 Gebruikshandleiding - NL 4.3 De probetip reinigen Diagnostische probe Klinische probe Stap 1: Schroef de probedop los en verwijder de probetip. Stap 2: Plaats het stijve uiteinde van de schoonmaakborstel van binnenuit in een van de buisjes. Trek het schoonmaakflosdraad volledig door het buisje van de probetip.
  • Seite 172: Over Reparatie

    4.5 Garantie INTERACOUSTICS garandeert dat:  De AT235 vrij is van defecten in materiaal en arbeid bij normaal gebruik en onderhoud voor een periode van 12 maanden vanaf de leverdatum door Interacoustics aan de eerste aankoper.  Accessoires vrij zijn van defecten in materiaal en arbeid bij normaal gebruik en onderhoud voor een periode van negentig (90) dagen vanaf leverdatum door Interacoustics aan de eerste aankoper.
  • Seite 173: Periodieke Kalibratie

    Pagina 43 AT235 Gebruikshandleiding - NL INTERACOUSTICS DOET AFSTAND VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, INCLUSIEF GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF VOOR EEN FUNCTIE OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL OF BEPAALDE TOEPASSING. 4.6 Periodieke kalibratie Minimale eisen voor periodieke kalibratie: Minimaal kalibratie-interval van eenmaal (jaarlijks) per periode van 12 maanden.
  • Seite 174 Pagina 44 AT235 Gebruikshandleiding - NL...
  • Seite 175: Specificaties

    AT235 Gebruikshandleiding - NL 5 Specificaties 5.1 Technische specificaties AT235 Medisch CE- De CE-markering geeft aan dat Interacoustics voldoet aan de vereisten in Annex II keurmerk: van de Richtlijn Medische Hulpmiddelen 93/42/EEC. Het kwaliteitssysteem is goedgekeurd door TÜV - identificatienummer 0123...
  • Seite 176 Pagina 46 AT235 Gebruikshandleiding - NL geperforeerd trommelvlies Buis van Eustachius Toynbee test functie 2 - Geperforeerd trommelvlies Buis van Eustachius Ononderbroken gevoelige impedantiemeting functie 3 Openstaande buis van Eustachius Reflexfuncties Signaalbronnen: Toon - Contra, Reflex: 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz,...
  • Seite 177 Testtypes Automatisch bepalen van drempel (aangepast Hughson Westlake). Algemeen PC bediening: USB: Invoer/uitvoer voor computercommunicatie. AT235 kan volledig vanaf een computer worden bediend. De metingen kunnen dan op het computerscherm worden gevolgd. Gegevens kunnen naar de computer worden gestuurd en opgeslagen en bewaard worden in Otoaccess™.
  • Seite 178 Pagina 48 AT235 Gebruikshandleiding - NL Tabel 1: Frequenties en intensiteitbereik AT235 Maxima IMP TDH39 CIR33 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Midden Waarde Waarde Waarde Waarde Waarde Freq. Toon Toon Toon Toon Toon [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
  • Seite 179 Pagina 49 AT235 Gebruikshandleiding - NL Specificatie van invoer/uitvoeraansluitingen Invoer Aansluittype Elektrische eigenschappen Patiëntrespons Aansluiting 6,3 Handschakelaar: 3V door 10K wordt gedwongen te aarden wanneer geactiveerd Pin 1: GND Pin 2: Signaal Uitvoer: Telefoons, Links Aansluiting, 6,3 Stroomspanning: Tot 3V rms. bij 10lading Min.
  • Seite 180 Pagina 50 AT235 Gebruikshandleiding - NL Kalibratie-eigenschappen Gekalibreerde Contralaterale oortelefoon: Telefonische TDH39/DD45 met statische kracht van transducer: 4,5N ,5N en/of EARtone 3A/IP30 en/of CIR33 insert- telefoon Probesysteem: Ipsilaterale oortelefoon: is ingebouwd in het probesysteem Verzender en ontvanger van probefrequentie en...
  • Seite 181 Pagina 51 AT235 Gebruikshandleiding - NL Daaltijd = 44 ms (5 ms) Doorschieten = max. 1% Onderschieten = max. 1% Druk Bereik: Waarden tussen -600 tot +400 daPa kunnen in de set-up worden geselecteerd. Veiligheidbeperkingen: -750 daPa en +550 daPa, 0 daPa...
  • Seite 182 3A / IP30 Prikkelcorre ctiewaarden 47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 *Alle vetgedrukte cijfers zijn standaardwaarden van Interacoustics.
  • Seite 183 IEC 60318-5. Algemene informatie over specificaties Interacoustics streeft er voortdurend naar producten en hun prestaties te verbeteren. Daarom kunnen de specificaties onderhevig zijn aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving. De prestatie en specificaties van het instrument kunnen alleen worden gewaarborgd indien het ten minste één keer per jaar een technisch onderhoud ondergaat.
  • Seite 184: Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    De AT235 is getest op EMC-emissies en immuniteit als alleenstaande AT235. Gebruik de AT235 niet naast of op andere elektronische apparatuur. Indien gebruik naast of op andere apparatuur nodig is, moet de gebruiker de normale werking in de configuratie controleren.
  • Seite 185 Handleiding en fabrieksverklaring - elektromagnetische immuniteit De AT235 is bedoeld voor gebruik in de hieronder omschreven elektrostatische omgeving. De klant of de gebruiker van de AT235 moet zorgen dat deze in een dergelijke omgeving gebruikt wordt.
  • Seite 186 Pagina 56 AT235 Gebruikshandleiding - NL De AT235 is bedoeld voor gebruik in de hieronder omschreven elektrostatische omgeving. De klant of de gebruiker van de AT235 moet zorgen dat deze in een dergelijke omgeving gebruikt wordt. Immuniteitstest IEC / EN 60601...
  • Seite 187 Pagina 57 AT235 Gebruikshandleiding - NL Om te zorgen voor naleving van de EMC-vereisten als vastgelegd in IEC 60601-1-2, is het van essentieel belang alleen van de volgende accessoires gebruik te maken: ITEM FABRIKANT MODEL Stroomtoevoer unit UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx...
  • Seite 189 Instructions d'utilisation - FR Impedance Audiometer AT235...
  • Seite 191 Utilisation du système de sonde standard et clinique ........16 Fonctionnement autonome de l'AT235 .............. 16 3.5.1 Panneau de fonctionnement autonome de l'AT235 ........16 3.5.2 Démarrage ....................17 3.5.3 Paramètres de l'appareil - langue, imprimante, date et heure, etc.... 18 3.5.4 Sélection d'un test et d'un module ............
  • Seite 192 Procédures d’entretien générales ..............39 Procédures d’entretien générales ..............41 Nettoyage de l'embout de la sonde ..............42 Réparations ....................... 43 Garantie ......................44 Étalonnage périodique ..................45 Caractéristiques techniques ................47 Caractéristiques techniques AT235 ..............47 Compatibilité électromagnétique (EMC) ............57...
  • Seite 193: Introduction

    à sondes de haute fréquence qui produit des résultats tympanométriques plus fiables chez les nouveau-nés. Le tympanomètre AT235 est destiné à être utilisé par un audiologiste, un professionnel de la santé auditive ou un technicien formé, dans un environnement silencieux (tympanométrie et réflexes).
  • Seite 194: Description Du Produit

    Page 2 Instructions d'utilisation AT235 - FR 1.4 Description du produit L'AT235 est composé des éléments inclus suivants : Accessoires inclus Appareil AT235 Système de sonde clinique Système de sonde de diagnostic Unité d'alimentation électrique UE60 Écouteur contralatéral Casque audiométrique CAT50 Réponse du patient...
  • Seite 195: À Propos Des Dangers Et Avertissements

    Page 3 Instructions d'utilisation AT235 - FR 1.5 À propos des dangers et avertissements Dans ce manuel, les mises en gardes, avertissements et avis indiqués ont la signification suivante : DANGER désigne une situation qui présente, en l’absence de précautions appropriées, un risque de mort ou d’accident grave.
  • Seite 196 Page 4 Instructions d'utilisation AT235 - FR...
  • Seite 197: Déballage Et Installation

    à une déclaration d’assurance. Conservation de l’emballage pour un envoi ultérieur Le système AT235 est livré dans un emballage spécialement conçu pour le protéger pendant le transport. Veuillez le conserver. Il peut vous être utile pour envoyer l’instrument à un centre de réparation.
  • Seite 198: Symboles

    à des installations de collecte de déchets séparées pour recyclage. La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de l’Annexe II de la Directive 93/42/CEE sur les appareils médicaux. TÜV Product Service, n° d'identification 0123, a approuvé le système qualité.
  • Seite 199: Instructions Importantes Concernant La Sécurité

    8. Interacoustics mettra à disposition sur demande les schémas électriques, nomenclatures, descriptions, instructions de calibrage ou autres informations susceptibles d'aider le personnel de service à réparer les pièces de l'audiomètre conçues par Interacoustics comme étant réparables par le personnel de service.
  • Seite 200 4. L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles différents des éléments spécifiés, à l'exception des transducteurs et câbles vendus par Interacoustics ou ses représentants, pourrait accroître les émissions ou réduire l'immunité de l'équipement. Pour obtenir une liste d'accessoires, de transducteurs et de câbles conformes à...
  • Seite 201: Connexions

    Page 9 Instructions d'utilisation AT235 - FR 2.4 Connexions Sonde Connecteur destiné à la sonde LAN (Non utilisé) USB B Pour la connexion à un ordinateur USB A Pour une imprimante, une souris, un clavier, une clé USB HDMI Pour le branchement d'un écran ou projecteur externe Entrée 24 V...
  • Seite 202: Changer De Système De Sonde

    Page 10 Instructions d'utilisation AT235 - FR 2.6 Changer de système de sonde Pour passer de la sonde standard à la sonde clinique et inversement, procéder comme suit : 1. Repérer l'emplacement du connecteur de la sonde à l'arrière de l'unité.
  • Seite 203: Consignes De Sécurité Pour Connecter L'at235

    Fig. 1. AT235 utilisé avec l'alimentation électrique UE60 homologuée pour un usage médical. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 utilisé avec un transformateur de sécurité approuvé pour un usage médical et une connexion par câble vers un PC. AT235 Medical power supply...
  • Seite 204: Licence

    2.8 Licence Lorsque vous recevez le produit AT235, celui-ci contient déjà la licence que vous avez commandée. Si vous souhaitez ajouter d'autres licences disponibles sur l'AT235, veuillez contacter votre revendeur pour obtenir une licence.
  • Seite 205: Instructions D'utilisation

    3. Il est recommandé d'utiliser l'instrument dans une plage de températures ambiantes s'étendant de 15 °C / 59 °F à 35 °C / 95 °F. 4. Le casque et l'écouteur à insert sont étalonnés par rapport à l'AT235 ; il est nécessaire de procéder à un nouvel étalonnage avant d'utiliser des transducteurs provenant d'autres équipements.
  • Seite 206: Maniement Et Sélection Des Embouts Auriculaires

    Instructions d'utilisation AT235 - FR 3.1 Maniement et sélection des embouts auriculaires Lors de l'utilisation de la sonde AT235 et des écouteurs contralatéraux CIR55, vous devez utiliser des embouts auriculaires Sanibel. Les embouts auriculaires Sanibel sont à usage unique ; ils ne doivent pas être réutilisés. La réutilisation d'embouts auriculaires peut entraîner la propagation d'une infection d'un patient à...
  • Seite 207: État De La Sonde

    état de la sonde. Clignotement L'AT235 est en pause et/ou en attente d'une interaction. Par exemple, l'AT235 continuera de clignoter en vert si le protocole de test est terminé mais que la sonde se trouve encore dans l'oreille.
  • Seite 208: Utilisation Du Système De Sonde Standard Et Clinique

    Les mesures du réflexe acoustique pourraient en particulier être affectées par les mouvements de la sonde. 3.5 Fonctionnement autonome de l'AT235 3.5.1 Panneau de fonctionnement autonome de l'AT235 Description ON (Marche) Allume (ON) et éteint (OFF) l'AT235.
  • Seite 209: Démarrage

    Right (Droite) Sélectionne l'oreille droite à des fins de test. Left (Gauche) Sélectionne l'oreille gauche à des fins de test. 3.5.2 Démarrage L'AT235 chargera toujours le dernier protocole de tympanométrie utilisé en guise de point de départ.
  • Seite 210: Paramètres De L'appareil - Langue, Imprimante, Date Et Heure, Etc

    Pour modifier la langue utilisée par le système, maintenez le bouton Language (Langue) (6) enfoncé tout en utilisant la molette (19) pour sélectionner la langue de votre choix. L'AT235 doit être éteint et redémarré pour que ce changement prenne effet.
  • Seite 211: Sélection D'un Test Et D'un Module

    Relâchez la molette (19) pour effectuer votre sélection. 3.5.5 Écrans de tests de tympanométrie Au démarrage, l'AT235 sélectionnera le dernier protocole d'impédance utilisé et sera prêt à démarrer un test. L'écran qui s'affiche alors est appelé l'écran de test. Les paragraphes suivants décrivent les informations et...
  • Seite 212 Page 20 Instructions d'utilisation AT235 - FR 3.5.5.1 Écran de test Tymp L'état de la sonde est indiqué par la couleur correspondante du témoin de la sonde, comme décrit au paragraphe 3.3. L'écran affiche les titres suivants : in ear (dans l'oreille), out of ear (hors de l'oreille), leaking (fuite) ou blocked (bloqué)
  • Seite 213 Page 21 Instructions d'utilisation AT235 - FR Seules les données affichées peuvent être enregistrées sur le dossier d'un client. Appuyez sur Scale (Échelle) pour changer l'échelle de l'axe de conformité dans le tympanogramme. Appuyez sur Compensated (Compensé) pour activer ou désactiver la compensation du tympanogramme en fonction du volume estimé...
  • Seite 214 Page 22 Instructions d'utilisation AT235 - FR 3.5.5.2 Écran de tests de réflexe L'activation du mode manuel dans le test de réflexe permet d'effectuer une seule mesure de réflexe à la fois et il est également possible de régler manuellement la pression à...
  • Seite 215 Page 23 Instructions d'utilisation AT235 - FR En mode manuel (O) le bouton Add Stimulus (Ajouter stimulus) est disponible et permet d'ajouter de nouvelles rangées de réflexe. En mode manuel (O) le bouton Add Level (Ajouter niveau) est disponible et permet d'inclure des intensités de test supplémentaires.
  • Seite 216: Écran De Test Audiométrique

    (son ou bruit pédiatrique) et la fréquence de test sont affichés. Les informations concernant la seconde voie sont affichées à des fins de clarté, mais l'AT235 ne peut pas accueillir de licence permettant d'utiliser cette deuxième voie.
  • Seite 217: Démarrer Et Arrêter Un Test Tympanométrique

    3.5.7 Démarrer arrêter un test tympanométrique Après le démarrage, l'AT235 est prêt à commencer une mesure automatiquement dès qu'il détecte que la sonde est insérée dans l'oreille. Lorsque la sonde est dans l'oreille, le test peut être arrêté (ou interrompu) manuellement puis redémarré...
  • Seite 218: Enregistrer

    Page 26 Instructions d'utilisation AT235 - FR 3.5.8 Enregistrer Appuyez sur « Save (Enregistrer) » (17) pour entrer dans l'écran de sauvegarde. Utilisez la molette (19) pour sélectionner un client dans la liste et appuyez sur « Enter (Entrer) » (22) ou appuyez sur «...
  • Seite 219: Voir Des Sessions Historiques

    Page 27 Instructions d'utilisation AT235 - FR Utilisez la molette (19) pour faire défiler le texte et utilisez « Enter (Entrer) » (22) pour sélectionner les lettres à insérer pour le nom de famille du client. Des fonctions effacer, reculer, shift (maj), verrouillage des majuscules et barre d'espace sont disponibles sous les touches de fonction (4 à...
  • Seite 220: Fonctionnement En Mode Contrôlé Par Ordinateur (Disponible Uniquement Avec Diagnostic Suite)

    Page 28 Instructions d'utilisation AT235 - FR 3.6 Fonctionnement en mode contrôlé par ordinateur (disponible uniquement avec Diagnostic Suite) 3.6.1 Configuration de l'alimentation PC Permettre le mode veille ou la mise en veille prolongée du PC peut entraîner le blocage de la Suite en sortie de veille PC.
  • Seite 221: Démarrage À Partir De Noah 4

    Crash Report (Rapport d'incidents) s'affiche sur l'écran du test (comme illustré ci-dessous). Le rapport d'incidents fournit à Interacoustics les informations sur le message d'erreur. Et pour participer à la résolution du problème, l'utilisateur peut également ajouter des informations complémentaires exposant ce qu'ils étaient en train de faire avant que l'incident ne survienne.
  • Seite 222: Configuration De L'appareil

    Sélectionnez Menu | Setup | Suite setup… (Menu | Configuration | Configuration de la suite…) pour ouvrir les paramètres généraux de la suite. Important : Que ce soit dans le module AUD ou le module IMP, assurez-vous de sélectionner « AT235 (Version 3) » (et non pas « AT235), qui se rapporte à l'ancienne version).
  • Seite 223: Utilisation D'imp

    Page 31 Instructions d'utilisation AT235 - FR 3.6.6 Utilisation d'IMP Les opérations suivantes sont disponibles sur l'onglet IMP de la Suite Diagnostique : Menu permet d'accéder aux fonctions Setup (Configuration), Print (Imprimer), Edit (Modifier) et Help (Aide) (reportez-vous au document contenant des informations complémentaires pour obtenir de plus...
  • Seite 224 Page 32 Instructions d'utilisation AT235 - FR List of Defined Protocols (Liste de protocoles définis) permet de voir quel protocole a été utilisé pour les sessions historiques. Temporary setup (Configuration temporaire) permet de consulter les paramètres utilisés pour les sessions historiques.
  • Seite 225: Utilisation D'aud

    Page 33 Instructions d'utilisation AT235 - FR 3.6.7 Utilisation d'AUD Les opérations suivantes sont disponibles sur l'onglet AUD de AT235 Suite Menu permet d'accéder aux fonctions Print (Imprimer), Edit (Modifier), View (Vue), Tests, Setup (Configuration) et Help (Aide) (reportez-vous au document contenant des informations complémentaires pour obtenir de plus amples informations sur les options du menu).
  • Seite 226 Page 34 Instructions d'utilisation AT235 - FR Tone test (test sonore) affiche l'audiogramme sonore. Speech test (test de seuil vocal) affiche le graphique de seuil vocal ou le tableau de seuil vocal. Extended range (Gamme étendue) permet d'ouvrir les intensités les plus élevées des transducteurs actuellement sélectionnés.
  • Seite 227 Page 35 Instructions d'utilisation AT235 - FR Report Editor (Éditeur de rapport) ouvre une fenêtre séparée permettant d'ajouter des notes à la session actuelle et de les sauvegarder. Ces notes peuvent également être lues ou saisies dans la case blanche.
  • Seite 228: Mode Sync

    Session download (Téléchargement de session) est utilisé pour télécharger des sessions (audiogrammes et/ou tympanométrie) à partir de la mémoire de l'AT235 sur Noah, OtoAccess ou au format XML (pour ce dernier, uniquement lorsque Diagnostic Suite fonctionne sans base de données).
  • Seite 229: Client Upload (Téléchargement De Clients)

    Utilisez le bouton « Add » pour transférer (télécharger) le client de la base de données vers la mémoire interne de l'AT235. La mémoire interne de l'AT235 peut contenir jusqu'à 500 clients et 50 000 sessions (données audiographiques) ...
  • Seite 230 Page 38 Instructions d'utilisation AT235 - FR...
  • Seite 231: Maintenance

    Page 39 Instructions d'utilisation AT235 - FR 4 Maintenance 4.1 Procédures d’entretien générales Contrôles de routine (tests subjectifs) Il est recommandé d'effectuer les procédures de vérification routinières dans leur intégralité toutes les semaines sur tous les appareils utilisés. Les vérifications 1 à 9 ci-dessous doivent être effectuées sur l'équipement chaque jour où...
  • Seite 232 Page 40 Instructions d'utilisation AT235 - FR Vérifier l'absence de distorsion et d'intermittence sur tous les écouteurs (y compris le transducteur de masquage) et le vibrateur osseux ; vérifier l'absence d'intermittence au niveau des fiches et des câbles. Vérifier que tous les boutons sont bien attachés et que les indicateurs fonctionnent correctement.
  • Seite 233: Procédures D'entretien Générales

    Page 41 Instructions d'utilisation AT235 - FR 4.2 Procédures d’entretien générales  Avant de procéder au nettoyage, mettez toujours l'instrument hors tension et débranchez-le de l'alimentation électrique.  Suivez les meilleures pratiques et conseils de sécurité locaux s'ils sont disponibles.
  • Seite 234: Nettoyage De L'embout De La Sonde

    Page 42 Instructions d'utilisation AT235 - FR 4.3 Nettoyage de l'embout de la sonde Sonde de diagnostic Sonde clinique Étape 1 : Dévissez le capuchon de la sonde et retirez l'embout de la sonde. Étape 2 : Faites passer le bout dur de la brosse de nettoyage dans l'un des tubes de l'intérieur. Tirez sur le fil de nettoyage pour le faire passer complètement dans le tube de l'embout de la sonde.
  • Seite 235: Réparations

    Instructions d'utilisation AT235 - FR 4.4 Réparations Interacoustics est uniquement responsable de la validité de la marque CE, des conséquences sur la sécurité, la fiabilité et la performance de l’instrument si : 1. les opérations de montage, extensions, réglages, modifications ou réparations sont effectuées par un personnel autorisé...
  • Seite 236: Garantie

    Interacoustics local pour identifier le centre de réparation approprié. La réparation ou le remplacement sera effectué aux frais d’Interacoustics, sous réserve des termes de cette garantie. L’instrument doit être renvoyé rapidement, dans un emballage assurant une protection efficace avec un affranchissement complet payé.
  • Seite 237: Étalonnage Périodique

    Page 45 Instructions d'utilisation AT235 - FR 4.6 Étalonnage périodique Exigences minimales d'étalonnage périodique : Intervalle minimum d'étalonnage d'une fois tous les 12 mois (annuellement). Des enregistrements de tous les étalonnages doivent être conservés. Un nouvel étalonnage doit être effectué après : L'écoulement d'une période de temps spécifiée (une période de 12 mois maximum, soit une fois par...
  • Seite 238 Page 46 Instructions d'utilisation AT235 - FR...
  • Seite 239: Caractéristiques Techniques

    5.1 Caractéristiques techniques AT235 Sigle médical CE : La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de l’Annexe II de la Directive 93/42/CEE sur les appareils médicaux. L’homologation du système qualité est réalisée par TÜV – identification N° 0123 Normes : Sécurité...
  • Seite 240 Page 48 Instructions d'utilisation AT235 - FR Fonction 1 des trompes Test de Williams d'Eustache - Tympan non perforé Fonction de la trompe Test de Toynbee d'Eustache 2 - Tympan perforé Fonction de la trompe Mesure d'impédance sensible continue d'Eustache 3 - Trompe d'Eustache béante...
  • Seite 241 Commande PC : USB : Entrée/sortie pour communication avec l'ordinateur. L'AT235 peut être contrôlé entièrement à partir d'un PC. Les mesures peuvent ensuite être suivies sur l'écran du Les données peuvent être envoyées vers le PC, sauvegardées sur celui-ci et stockées dans OtoAccess™.
  • Seite 242 Page 50 Instructions d'utilisation AT235 - FR Tableau 1 : Fréquences et plages de mesure d'intensité Maxima AT235 IMP TDH39 CIR33 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Fréq. Valeur Valeur Valeur Valeur Valeur Réponse Tonalité NB Tonalité NB Tonalité NB Tonalité...
  • Seite 243 Page 51 Instructions d'utilisation AT235 - FR Caractéristiques des branchements entrées/sorties Entrées Type de Propriétés électriques connecteur Réponse du Prise jack de Commutateur manuel : 3 V à 10 K sont transmis à la masse patient. 6,3 mm lorsque l'appareil est activé...
  • Seite 244 Page 52 Instructions d'utilisation AT235 - FR Transducteurs calibrés : Écouteur contralatéral : Casque à insert Telephonics TDH39/DD45 avec une force statique de 4,5 N ,5 N et/ou EARtone 3A/IP30 et/ou CIR33 Système de sonde : Écouteur ipsilatéral : intégré au système de sonde L'émetteur et récepteur de fréquence de la sonde et le...
  • Seite 245 Page 53 Instructions d'utilisation AT235 - FR Latence terminale = 23 ms (5 ms) Délai de descente = 44 ms (5 ms) Dépassement = max. 1% Résultat inférieur à la cible = max. 1% Pression Plage de mesure : Les valeurs comprises entre -600 et +400 daPa peuvent être sélectionnées dans la configuration.
  • Seite 246 Page 54 Instructions d'utilisation AT235 - FR Tableau 3 : Valeurs de référence pour l'étalonnage du stimulus Répo Reference Equivalent Threshold Sound Pressure Variation des Valeurs Level niveaux de d'atténuation du stimulus son pour les (RETSPL) ipsilatéral pour écouteurs des conduits TDH39/DD45 à...
  • Seite 247 Page 55 Instructions d'utilisation AT235 - FR Band passa haute *Tous les chiffres en gras sont les valeurs standard d'Interacoustics...
  • Seite 248 à une révision technique au moins une fois par an. Celle-ci doit avoir lieu dans un atelier agréé par Interacoustics. Interacoustics met des schémas et manuels d'entretien à la disposition des sociétés d'entretien agréées. Toute demande relative aux représentants et aux produits doit être adressée à : Interacoustics A/S Téléphone :...
  • Seite 249: Compatibilité Électromagnétique (Emc)

    à l'EMC énoncées dans ce chapitre. L'AT235 a été testé par rapport aux émissions et l'immunité à l'EMC en tant qu'AT235 indépendant. N'utilisez pas l'AT235 à proximité ou superposé sur d'autres équipements électroniques. Si une utilisation à proximité ou en superposition est requise, l'utilisateur doit s'assurer du fonctionnement normal dans ladite configuration.
  • Seite 250 Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique L'AT235 est destiné à une utilisation en environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'AT235 doit s'assurer de son utilisation dans ledit environnement.
  • Seite 251 évaluer l'environnement électromagnétique généré par des transmetteurs RF fixes, une étude de site électromagnétique doit être envisagée. Si l'intensité de champ mesurée à l'endroit où l'AT235 est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, l'AT235 doit être examiné pour vérifier son fonctionnement normal. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures complémentaires peuvent être nécessaires, telles que la ré...
  • Seite 252 Page 60 Instructions d'utilisation AT235 - FR Fin de garantir la conformité avec les exigences EMC telles que stipulées dans la norme CEI 60601-1-2, il est essentiel de n'utiliser que les périphériques ci-après : ÉLÉMENT FABRICANT MODÈLE Unité d'alimentation électrique UE60...
  • Seite 253 Returned according to agreement with: Date : Person : Please provide e-mail address or fax no. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item.

Inhaltsverzeichnis