Seite 1
DÉFONCEUSE FRESATRICE VERTICALE BOVENFREESMACHINE RANURADORA FM 8 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Seite 5
English English Deutsch Français Knob Bolts Knopfschrauben Boulons à tête ronde Handgriffknopf Handle knob Bouton de la poignée Lockern Loosen Desserrer Anziehen Tighten Serrer Scale Skala Echelle Loosen the knob Den Knopf losdrehen Desserrer le bouton Desserrer le bouton de la Loosen the handle knob Den Handgriffknopf lösen poignée...
Seite 6
English Italiano Nederlands Español Bulloni a testa tronco-conica Knopbout Pasadores de perilla Hendelknop Bullone della maniglia Perilla de asidero Losdraaien Allentare Soltar Vastdraaien Serrare Apretar Scala Schaal Escala Allentare la manopola De knop losdraaien Soltar el botón Allentare il bullone della Draai de hendelknop los Soltar la perilla de asidero maniglia...
Seite 7
English 16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning WARNING! When using electric tools, basic safety it on. precautions should always be followed to reduce the risk 17.
English SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power input 550W* No-load speed 27000/min Collet chuck capacity 8mm or 6.35mm(1/4") or 6mm Main body stroke 52mm Weight 2.3kg (without cord and standard accessories) *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. 2.
Seite 9
English For example, if a cutting depth of 10mm is desired large for use of the parallel guide assembly. and the “cut 0” reading is as shown in Fig. 5 As shown in Fig. 11, secure a straight piece of board (a), raise the stopper pole arrow to the position (to be used as a guide) in the appropriate position shown in Fig.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt NOTE kommen. Due to HITACHI’s continuing program of research and Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt development, the specifications herein are subject to werden. Sie sollten an einem trockenen und change without prior notice.
Deutsch 13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen 20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder 14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren sollten sie stets scharf sein und saubergehalten vorgesehene...
Deutsch befestigt ist. Wenn das nicht der Fall ist, besteht STANDARZUBEHÖR Unfallgefahr. ACHTUNG (1) Parallelanschlag ............1 Das Werkzeug kann durch Festziehen der (2) Schablonenführung ........... 1 Halteknopfschraube (Abb. 1) befestigt werden. (3) Schraubenschlüssel ........... 2 5. Installieren des Handgriffknopfs (4) Schrauben (zum Befestigen der Schrauben Sie den Handgriffknopf zum Installieren Schablonenführung) ..........
Deutsch zu führen. Man wählt die Methode aus, die für die Werkstückes entlanggleitet, wie in Abb. 13 gezeigt. durchzuführende Arbeit am besten geeignet ist. 3. Fräse (1) Parallelanschlag (1) Die Maschine wird eingeschaltet, wenn die Fräse Der Parallelanschlag wird für das Abfasen oder für das Werkstück noch nicht berührt, wie in den Abb.
Aufgrund ständigen Forschungs-und Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important.
Seite 15
Français 13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder 20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser son équilibre en toute circonstance. davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce 14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien endommagée afin de déterminer si l’outil peut aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les fonctionner correctement et effectuer le travail meilleures performances et de pouvoir les utiliser...
Français ACCESSOIRES A OPTION - vedus déparément MONTAGE ET DÉMONTAGE DES COUTEAUX 1. Ensemble de vis d’avancement 1. Montage des couteaux (1) Après avoir entièrement introduit le couteau dans le trou du mandrin de serrage, serrer celui-ci à fond avec les clefs accessoires suivant la Fig. 2. 2.
Seite 17
Français Avancer la défonceuse de manière à ce que la (3) Suivant la Fig. 17, lorsque la défonceuse est dirigée surface de guidage de l’ensemble de guidage dans la direction indiquée par la flèche noire, une parallèle se déplace le long du côté de la pièce certaine force agit sur la défonceuse qui la fait se travaillée.
Seite 18
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi Par suite du programme permanent de recherche et de o bagnati. développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. l’objet de modifications sans avis préalable. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni.
Italiano tenendolo fermo con le mani, che restano libere 20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg- per maneggiare l’elettroutensile. giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, 13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di controllare attentamente parte un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio apparentemente danneggiata possa ancora essere stabile.
Italiano ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLE PUNTE (venduti separatamente) 1. Montaggio delle punte (1) Dopo aver infilato interamente la punta nel foro del 1. Meccanismo a vite d’avanzamento mandrino, stringere a fondo il mandrino con la chiave accessoria, come indicato nella Fig. 2. 2.
Seite 21
Italiano come mostrato nella Fig. 6. Infilarele barre di guida (2) La punta ruota in senso orario (senso della freccia nei fori sulla base e regolare la distanza tra la punta indicato sull’estremità del braccio). Per ottenere la e la superficie di guida. massima efficacia di taglio, fare avanzare la fresatrice Serrare i due bulloni ad alette per fissare il nel modo indicato dalle istruzioni per l’avanzamento...
Alle bezoekers A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo moeten een veilige afstand tot de werkplaats della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio aanhouden. sono soggette a cambiamenti senza preventiva Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat comunicazione.
Nederlands 14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij dat het gereedschap scherp en schoon is zodat kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren een goed en veilig prestatievermogen wordt van het gereedschap te voorkomen. Bij de verkregen.
Seite 24
Nederlands 2. Geleider voor het gelijkmaken LET OP Er moet op gelet worden, dat de spanhouder na het inzetten van de frees goed vastgedraaid is. Is dit niet gebeurd, dan leidt dit tot een beschadiging van de spanhouder. (2) Gebruik een frees die dezelfde diameter heeft als het gat van de spanhouder.
Nederlands Plaats de leidstang zodanig dat het oppervlak van (3) In Afb. 17 wordt getoond, dat wanneer de de parallelgeleidermontage langs de kant van het bovenfrees in de door de zwarte pijl aangeduide materiaal beweegt. richting voorwaarts bewogen wordt, er op de frees kunt extra houtgeleider...
Seite 26
No usar herramientas eléctricas en lugares moja- Op grond van het voortdurende research-en dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen iluminada. van de hierin genoemde technische opgaven No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión.
Seite 27
Español 14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener para las que fueron dise ñadas. Comprobar el las siempre limpias y afiladas para obtener un alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, mejor rendimiento y un funcionamiento más rotura de piezas, montura, y cualiquier otra seguro.
Español ACCESORIOS A OPCION MONTAR Y DESMONTAR BROCAS (venta por separado) 1. Montar brocas (1) Después de insertar la broca completamente en el 1. Conjunto tornillo alimontación orificio de pinza, apretar firmemente la pinza con las llaves accesorias como muestra en la Fig. 2. PRECAUCION 2.
Seite 29
Español Apriete los dos pernos de palomilla para asegurar (3) Como se ilustra en la Fig. 17, cuando la ranuradora el conjunto de guía paralela. está alimentada en la dirección indicada por la Alimentar la ranuradora de tal manera que la flecha negra, una cierta fuerza actua en la ranuradora superficie guía del conjunto de guía paralela se que causa a que se mueva en la dirección indicada...
Seite 30
En caso de avería de las herramientas eléctricas, consulte al Agente de Reparaciones Autorizado OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144.
Seite 34
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome Minato-ku, Tokyo, Japan Y.