Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
BabySafe Schnauzer Anleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Schnauzer:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

PL
EN
DE
RU
INSTRUKCJA • MANUAL
ANLEITUNG • ИНСТРУКЦИЯ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BabySafe Schnauzer

  • Seite 1 INSTRUKCJA • MANUAL ANLEITUNG • ИНСТРУКЦИЯ...
  • Seite 2 Przyjaciel dziecka i rodziny INSTRUKCJA WAGA DZIECKA 0-18 KG...
  • Seite 7 Budowa Fotelika A baza Q 2 przyciski wypięcia systemu ISOFIX B skorupa R przycisk regulacji C tapicerka systemu ISOFIX C1 wkładka redukcyjna* S wskaźniki wpięcia D zagłówek systemu ISOFIX E pasy T przycisk regulacji F osłona pasa podpory G czerwone prowadnice U wskaźnik kontaktu nogi pasów z podłogą...
  • Seite 8 FOTELIK SCHNAUZER: GRUPA WIEKOWA 0+/I (od urodzenia do 18 kg lub ok. czwartego roku życia) Dziękujemy za wybór fotelika BabySafe Schnauzer. Dołożyliśmy wszelkich starań aby spełniał on oczekiwania rodziców i małych pasażerów. Jeśli chcieliby Państwo podzielić się swoją opinią lub uzyskać pomoc w zakresie użytkowania fotelika, prosimy o kontakt z naszym Biurem...
  • Seite 9 UWAGA! NIEZAPIĘCIE KLAMRY PASÓW POWODUJE USZKODZENIA CIAŁA DZIECKA. NIE NALEŻY JEJ OLIWIĆ. ZAWSZE NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY NIE DOSTAŁY SIĘ DO NIEJ OKRUCHY JEDZENIA LUB INNE DROBNE ELEMENTY. UWAGA! ZAWSZE NALEŻY UŻYWAĆ PODPORY FOTELIKA. NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE JEST USTAWIONA NA ODPOWIEDNIĄ WYSOKOŚĆ I DOTYKA PODŁOGI POJAZDU ORAZ ŻE JEJ WSKAŹNIK JEST ZIELONY (CZĘŚĆ...
  • Seite 10 Fotelik samochodowy musi być ustawiony i zainstalowany w taki sposób, aby w normalnych warunkach użytkowania pojazdu żadna część nie mogła się zablokować pod ruchomą skorupą lub między drzwiami pojazdu. Po wypadku lub kolizji ze względu na niewidoczne uszkodzenia zawsze należy zastąpić go nowym produktem. W foteliku nie można modyfikować...
  • Seite 11 Przy niskich temperaturach powietrza należy upewnić się, że odzież dziecka nie wpływa na napięcie oraz ogólnie efektywność pasów fotelika. PRZYGOTOWYWANIE FOTELIKA DO UŻYTKOWANIA Prosimy o dokładne zapoznanie sie z instrukcją fotelika przed rozpoczęciem jego użytkowania. Najlepiej zrobić to, mając fotelik przed oczami.
  • Seite 12: Inhaltsverzeichnis

    SPIS TREŚCI MONTAŻ BAZY: przy użyciu pasa pojazdu ......12-13 MONTAŻ BAZY: przy użyciu systemu ISOFIX ..... . .14-15 Montaż...
  • Seite 13: Montaż Bazy: Przy Użyciu Pasa Pojazdu

    MONTAŻ BAZY: przy użyciu pasów pojazdu UWAGA! Ten fotelik jest przeznaczony do użytkowania w pojazdach wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa (z pasem piersiowym i biodrowym) i nie należy montować go w samochodach wyposażonych w pasy 2-punktowe (1). WAŻNE! Prowadź pas wyłącznie przez przeznaczone do tego czerwone prowadnice (G).
  • Seite 14: Lista Kontrolna

    Przełóż pas piersiowy fotelika przez obie prowadnice (G), upewniając się, że przechodzi on również przez blokadę pasów pojazdu (6). Upewnij się, że pas pojazdu jest napięty i nieskręcony. Następnie zamknij blokadę pasów fotelika, aby zablokować pas pojazdu (7). WAŻNE! Z bazą zamontowaną w pojeździe zawsze należy używać podpory.
  • Seite 15: Montaż Bazy: Przy Użyciu Systemu Isofix

    MONTAŻ BAZY: przy użyciu systemu ISOFIX UWAGA! ZAWSZE NALEŻY W PIERWSZEJ KOLEJNOŚCI UŻYWAĆ FOTELIKA NA TYLNYCH SIEDZENIACH POJAZDU, NAWET JEŚLI KODEKS DROGOWY ZEZWALA NA KORZYSTANIE Z NIEGO NA PRZEDNIM SIEDZENIU. PRZEPISY DOT. UŻYCIA FOTELIKÓW RÓŻNIĄ SIĘ W ZALEŻNOŚCI OD KRAJU, DLATEGO PROSIMY O DOKŁADNE ZAPOZNANIE SIĘ...
  • Seite 16 Aby wyregulować podporę, wciśnij znajdujący się na niej przycisk regulacji (T) i pociągnij ją w dół w taki sposób, żeby dotknęła podłogi pojazdu (8). Po zablokowaniu się podpory w odpowiedniej pozycji usłyszysz kliknięcie (9). LISTA KONTROLNA Aby zapewnić swojemu dziecku maksymalną ochronę, po zamontowaniu bazy sprawdź...
  • Seite 17: Montaż Fotelika Tyłem Do Kierunku Jazdy: Grupa 0

    MONTAŻ FOTELIKA TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY: grupa 0+ (od urodzenia do 13 kg / ok.18 miesięcy) Najpierw zamontuj bazę fotelika w pojeździe, używając pasa bezpieczeństwa pojazdu lub systemu ISOFIX (sekcje MONTAŻ BAZY: przy użyciu pasa pojazdu i MONTAŻ BAZY: przy użyciu systemu ISOFIX). Upewnij się...
  • Seite 18 Boki zagłówka powinny znajdować się tuż nad ramionami dziecka. Pasy naramienne powinny znajdować się na wysokości ramion dziecka lub pod nimi (26). Jeśli tak nie jest, sprawdź wskazówki umieszczone w sekcji Regulacja zagłówka i pasów fotelika. LISTA KONTROLNA UWAGA! ODPOWIEDNIE WYREGULOWANIE PASÓW JEST NIEZBĘDNE DO ZAPEWNIENIA DZIECKU BEZPIECZEŃSTWA.
  • Seite 19: Montaż Fotelika

    Montaż fotelika TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY: GRUPA I (tylko ISOFIX) (9-18 kg / ok. 9 miesięcy - 4 lata) Najpierw zamontuj w pojeździe bazę fotelika, używając punktów mocowania systemu ISOFIX (sekcja MONTAŻ BAZY: przy użyciu systemu ISOFIX). Upewnij się, że pasy fotelika i zagłówek są dostosowane do dziecka (sekcje Regulacja zagłówka i pasów fotelika oraz Napinanie i regulacja pasów fotelika).
  • Seite 20 LISTA KONTROLNA UWAGA! ODPOWIEDNIE WYREGULOWANIE PASÓW JEST NIEZBĘDNE DO ZAPEWNIENIA DZIECKU BEZPIECZEŃSTWA. ODLEGŁOŚĆ POMIĘDZY CIAŁEM DZIECKA A PASAMI NIE POWINNA BYĆ WIĘKSZA NIŻ SZEROKOŚĆ PALCA. Pomimo tego, że fotelik został zaprojektowany tak, aby zapewniać maksymalną ochronę, bezpieczeństwo dziecka zależy od sprawdzenia przed podróżą...
  • Seite 21: (9-18 Kg / Ok. 9 Miesięcy - 4 Lata)

    PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY: grupa I (9-18 kg / ok. 9 miesiące - 4 lata) WAŻNE! NIE NALEŻY UŻYWAĆ FOTELIKA PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY, ZANIM WAGA DZIECKA NIE OSIĄGNIE 9 KG. Najpierw zamontuj bazę fotelika w samochodzie przy użyciu pasów bezpieczeństwa pojazdu lub systemu ISOFIX (sekcje MONTAŻ...
  • Seite 22 LISTA KONTROLNA UWAGA! ODPOWIEDNIE WYREGULOWANIE PASÓW JEST NIEZBĘDNE DO ZAPEWNIENIA DZIECKU BEZPIECZEŃSTWA. ODLEGŁOŚĆ POMIĘDZY CIAŁEM DZIECKA A PASAMI NIE POWINNA BYĆ WIĘKSZA NIŻ SZEROKOŚĆ PALCA. Pomimo tego, że fotelik został zaprojektowany tak, aby zapewniać maksymalną ochronę, bezpieczeństwo dziecka zależy od sprawdzenia przed podróżą...
  • Seite 23 REGULACJA ZAGŁÓWKA I PASÓW FOTELIKA UWAGA! ODPOWIEDNIE WYREGULOWANIE PASÓW JEST NIEZBĘDNE DO ZAPEWNIENIA DZIECKU BEZPIECZEŃSTWA. ODLEGŁOŚĆ POMIĘDZY CIAŁEM DZIECKA A PASAMI NIE POWINNA BYĆ WIĘKSZA NIŻ SZEROKOŚĆ PALCA. Fotelik wyposażony jest w ruchomy zagłówek, który również dopasowuje wysokość pasów. Można go ustawić w 7 pozycjach (24). Głowa dziecka powinna znajdować...
  • Seite 24 należy czyścić wilgotną szmatką lub wodą z mydłem. Można ją prać ręcznie w temperaturze do 30°C. ZDEJMOWANIE TAPICERKI I DODATKOWYCH AKCESORIÓW Najpierw zdejmij tapicerkę z zagłówka. Pociągnij ją w najwyższym punkcie tej części, a następnie zdejmij ją z jej podstawy. Wyjmij pasy fotelika.
  • Seite 25: Dodatkowe Informacje

    DODATKOWE INFORMACJE Fotelika nie należy używać w wózku na zakupy. Fotelika nie można używać w samolotach. Aby dowiedzieć się na ten temat więcej, skontaktuj się z linią lotniczą. Aby bezpiecznie zakończyć używanie fotelika, najpierw wyjmij z niego pasy, a następnie zutylizuj resztę urządzenia. UWAGA Jest to „półuniwersalne”...
  • Seite 26 LOGIS S.A. ul. Mszczonowska 36 96-200 Rawa Mazowiecka POLSKA Tel.: +48 46 814 73 13 Fax: +48 46 814 73 00 E-Mail: biuro@babysafe.eu www.babysafe.eu...
  • Seite 27 The friend of your child and family USER MANUAL CHILD WEIGHT 0-18 KG...
  • Seite 32 Your group o+/ I car seat features guide A Seat Base P Recline Lever B Seat Shell Q lsofix Point Release Buttons (x2) C Seat Cover R lsofix Adjustment Buttons C1 Seat Liner and Head (x2) Hugger* S lsofix Connection D Headrest Indicators E Harness Shoulder Straps...
  • Seite 33: Consumer Information

    GRAND EVEREST GROUP Q+ / I CAR SEAT (approx birth to 18 kg/ birth to 4 years) Thank you for purchasing this Group Q+ / I car seat. If you are not completely satisfied with the car seat or you would like to change any accessory or obtain any help about the car seat, you can contact our customer services department.
  • Seite 34: General Safety Instructions

    WHEN INSTALLED WITH THE SEAT BASE. NEVER INSTALL THIS CAR SEAT ONTO A VEHICLE SEAT WITHOUT THE BASE. WARNING! BUCKLE FAILURE WILL CAUSE INJURY. DO NOT OIL ANY PART OF THE BUCKLE. ALWAYS CHECK THAT THERE IS NO FOOD DEBRIS OR OTHER SUCH MATTER IN THE HARNESS BUCKLE. WARNING! ALWAYS USE THE SUPPORT LEG.
  • Seite 35 Do not modify or add to your car seat in any way without the approval of a competent authority or the manufacturer, as this will void any warranty. Shade your car seat from sunlight to avoid hot items causing injury to your child. Do not leave your child unattended when in the car seat and in the vehicle.
  • Seite 36 PREPARING YOUR CAR SEAT FOR USE Before using your new Car Seat it is important to understand fully how to install your car seat properly, secure your child correctlyand familiarize yourself with the features and functions of the seat. Please take the time to read and understand these instructions fully.
  • Seite 37 CONTENTS INSTALLING THE BASE - with a seat belt ......12-13 INSTALLING THE BASE -with ISOFIX .......14-15 To fit your car seat REARWARD FACING FOR GROUP O+ (Birth to 13kg / birth to approx.
  • Seite 38 INSTALLING THE BASE - with a seat belt Please Note: that your car seat is designed to fit only with a 3 point lap and diagonal seat belt and must not at any time be fitted using only a 2 point lap belt (1).
  • Seite 39: Check List

    IMPORTANT! Always use the support leg when the car seat base is fitted into the vehicle. WARNING! ENSURE THAT AT ALL TIMES THE SUPPORT LEG IS IN CONTACT WITH THE FLOOR OF THE VEHICLE AND THE INDICATOR IS GREEN. To adjust the support leg, pull the RED support leg lock (T) located on the of the support leg and extend the lower section of the support leg until it reaches the vehicle floor (8).
  • Seite 40 Squeeze together the ISOFIX adjustment buttons (R) located on either side of the support leg at the front of the car seat base, and push the support leg towards the seat base to extend the isofix attachment points (15). Line the isofix attachment points with the isofix latches in the vehicle seat (16), and push the isofix points into the isofix latches until you hear a „click”.
  • Seite 41 - Check that the car seat base is installed securely and firmly in the vehicle! REMOVING THE BASE - when attached to the ISOFIX points Squeeze together the two isofix connection adjustment buttons (R) located on either side of the support leg at the front of the car seat base and pull the away from the vehicle seat (20).
  • Seite 42 Bring the harness connectors together and insert into the buckle until you hear a „click” (28). Tighten the harness by pulling on the harness adjustment strap (29), once tight make sure that there is no more than a fingers width between the harness and your child.
  • Seite 43 You must also ensure that the harness and headrest is set cor rectly for your child, to do this see sections „Headrest and Safety Harness Adjustment” and ‚Harness Tension and Adjustment’ . The car seat can be used with an optional seat liner and head hugger (C1) for small babies, which is available as an accessory.
  • Seite 44 THE HARNESS AND YOUR CHILD. However safe a child seat is, however well built it is, your child’s safety depends on you carrying out the following checks before every journey. Set the harness correctly and to the correct shoulder height (22 - 29)! Ensure the harness straps are not twisted! Check the harness is set for the clothing and not loose!
  • Seite 45 INSTALLING THE CAR SEAT ONTO THE BASE Place the car seat onto the car seat base facing in the direction of travel and press the car seat down until you hear a „click” (12). The car seat can be set in any of its 4 recline positions, to recline the car seat see section „RECLINING YOUR CAR SEAT”.
  • Seite 46 Set the harness correctly and to the correct shoulder height (22 - 29)! Ensure the harness straps are not twisted! Check the harness is set for the clothing and not loose! Check the harness is secure with the buckle and shoulder strap connectors latched together and harness tension is correct (27 - 29)! Check the car seat is facing forwards in the vehicle in the...
  • Seite 47 To adjust the height of the headrest firstly open the harness buckle by pressing the red button in the centre of the buckle (26) locate the harness adjustment lever (M) which is located behind the seat cover in-between the harness straps (24). Pull this lever towards you and move the headrest up or down to the appropriate height and release.
  • Seite 48 MAINTENANCE WARNING! TOXIC CLEANING FLUIDS CAN CAUSE ILLNESS. NEVER USE BLEACH, DO NOT IRON, DO NOT MACHINE WASH, DO NOT TUMBLE DRY AS THIS COULD DAMAGE THE COVER AND REQUIRE REPLACING. The car seat cover is removable and washable. In case of light staining, clean using a damp cloth or soapy water.
  • Seite 49 THERE IS NO FOOD DEBRIS OR OTHER SUCH MATTER IN THE HARNESS BUCKLE. Rinse the buckle thoroughly with warm water. Allow the buckle to dry thoroughly. Check if you hear a ‘click’ , when you fasten the buckle to tfle shoulder sfrap connectors. If there 1s no ‘click’ repeat the process.
  • Seite 50: Additional Information

    ADDITIONAL INFORMATION Do not use this car seat on a shopping trolley. This car seat is not approved for use on aircraft. For more information contact the airline. To dispose of your car seat safely always remove the harness and render the seat unusable.
  • Seite 51 LOGIS S.A. Mszczonowska 36 Str. Rawa Mazowiecka 96-200 POLAND Tel.: +48 46 814 73 13 Fax: +48 46 814 73 00 E-Mail: biuro@babysafe.eu www.babysafe.eu...
  • Seite 52: Gewicht Des Kindes 0-18 Kg

    Ein Freund des Kindes und der Familie ANLEITUNG GEWICHT DES KINDES 0-18 KG...
  • Seite 57 Aufbau des Kindersitzes A Befestigungsbasis Sitzschale Bezug C1 Sitzverkleinerungseinlage* D Kopfstütze Gurte Gurtpolster G rote Gurtführungen H roter Gurtverschluss Gurtschloss Gurtpolster Steckzunge Regulierknopf der Gurte M Verstellgriff der Gurte und des Kopfteils N Gurt-Steckzunge O Schrittgurt Verstellgriff der Neigung des Kindersitzes Q 2 Knöpfe für das Abmachen des ISOFIX-Systems Regulierknopf des ISOFIX-Systems Anzeige des Festmachens des ISOFIX-Systems...
  • Seite 58 KINDERSITZ SCHNAUZER: ALTERSGRUPPE 0+, I (ab der Geburt bis 18 kg oder bis zum etwa vierten Lebensjahr) Wir bedanken uns für die Wahl des Kindersitzes BabySafe Schnauzer. Wir haben uns jegliche Mühe gegeben, damit der Kindersitz die Erwartungen der Eltern und der kleinen Passagiere erfüllt.
  • Seite 59 DELT WERDEN, MAN SOLLTE SIE WEDER IN DER WASCHMASCHINE WASCHEN NOCH DARIN SCHLEUDERN, ZUMAL DAS DEN BEZUG BESCHÄDIGEN KANN. ACHTUNG! DIE ENTSPRECHENDE REGULIERUNG DER GURTE IST UNENTBEHRLICH FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES. DER ABSTAND ZWISCHEN DEM KÖRPER DES KIN- DES UND DEN GURTEN SOLLTE NICHT GRÖSSER ALS FINGERBREIT SEIN. ACHTUNG! VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DER KINDERSITZ ENTSPRECHEND AN DER BEFESTIGUNGSBASIS AUFGESTELLT IST UND DAS DIE SICHERHEITSANZEIGEN GRÜN SIND.
  • Seite 60 Der Kindersitz kann sich im Laufe der Zeit abnutzen. In diesem Fall ist der Au- stausch seiner Teile erforderlich. Um das zu tun, müssen Sie unseren Kudenservi- ce kontaktieren. Man sollte sich immer vergewissern, dass alle harten und Plastikteile des Kinder- sitzes, die nicht genutzt werden gesondert von ihm aufbewahrt werden, so dass sie nicht verlorengehen können.
  • Seite 61 INHELTSVERZEICHNIS MONTAGE DER BEFESTIGUNGSBASIS: unter Verwendung des Fahrzeuggurtes ........11-12 MONTAGE DER BEFESTIGUNGSBASIS: unter Verwendung des ISOFIX-Systems .
  • Seite 62 MONTAGE DER BEFESTIGUNGSBASIS: unter Verwendung der Fahrzeuggurte ACHTUNG! Dieser Kindersitz ist für die Nutzung in Fahrzeugen vorgesehen, die mit Dreipunktsicherheitsgurten ausgestattet sind (mit dem Brustgurt und Hüftgurt) und er sollte nicht in Fahrzeuge mit Zweipunktgurten eingebaut werden (1). WICHTIG! Führen Sie den Gurt ausschließlich durch die dafür vorgesehenen roten Gurtführungen (G).
  • Seite 63 Um das Stützbein zu regulieren drücken Sie den sich auf ihm befindenden Regu- lierknopf (T) und schieben Sie den unteren Teil des Beins so lange heraus, bis es den Boden des Fahrzeugs berührt (8). Wenn die Sperrung in einer entsprechenden Position erfogt, werden Sie einen Klick hören.
  • Seite 64: Montage Der Befestigungsbasis: Unter Verwendung Des Isofix-Systems

    MONTAGE DER BEFESTIGUNGSBASIS: unter Verwendung des ISOFIX-Systems ACHTUNG! MAN SOLLTE DEN KINDERSITZ IMMER IN ERSTER LINIE AN DEN HINTE- REN AUTOSITZEN ANBRINGEN, AUCH WENN DIE STRASSENVERKEHRSORDNUNG ERLAUBT, IHN AM VORDERSITZ ANZUBRINGEN. VORSCHRIFTEN BETR. DIE NUTZUNG DER KINDERSITZE UNTERSCHEIDEN SICH JE NACH LAND, DAHER BITTEN WIR, SICH GRÜNDLICH MIT IHNEN BEKANNTZUMACHEN.
  • Seite 65 KONTROLLLISTE Um Ihrem Kind einen maximalen Schutz zu bieten prüfen Sie nach der Montage der Base folgende Sachen: • ISOFIX-Befestigungspunkte: ihre Anzeigen (S) müssen grün sein! (17) • Das Stützbein: muss herausgeschoben sein (3), sein unterer Teil muss in entspre- chender Position gesperrt sein, und die Anzeige soll grün sein (8)! •...
  • Seite 66: Montage Des Kindersitzes Entgegen Der Fahrtrichtung: Gruppe 0

    MONTAGE DES KINDERSITZES ENTGEGEN DER FAHRTRICHTUNG: Gruppe 0+ (on der geburt bis 13 kg / ca. 18 Monate) Montieren Sie zuerst die Befestigungsbasis des Kindersitzes, indem Sie den fahrzeu- geigenen Sicherheitsgurt oder das ISOFIX-System verwenden (Teil: MONTAGE DER BEFESTIGUNGSBASIS: unter Verwendung des Fahrzeuggurts und MONTAGE DER BEFESTIGUNGSBASIS: unter Verwendung des ISOFIX-Systems).
  • Seite 67 KONTROLLLISTE ACHTUNG! DIE ENTSPRECHENDE REGULIERUNG DER GURTE IST UNENTBEHRLICH FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES. DER ABSTAND ZWISCHEN DEM KÖRPER DES KIN- DES UND DEN GURTEN SOLLTE NICHT GRÖSSER ALS FINGERBREIT SEIN. Obwohl der Kindersitz so entworfen wurde, dass er maximalen Schutz bietet, so hängt die Sicherheit des Kindes von der Überprüfung folgender Sachen vor der Fahrt ab: •...
  • Seite 68: (9-18 Kg /Ca. 9 Monate - 4 Jahre)

    MONTAGE DES KINDERSITZES RÜCKWÄRTS ZUR FAHRTRICHTUNG: GRUPPE I (nur ISOFIX) (9-18 kg /ca. 9 Monate - 4 Jahre) Montieren Sie zuerst die Befestigungsbasis des Kindersitzes im Fahrzeug, indem Sie die Montagepunkte des ISOFIX-Systems verwenden (Teil MONTAGE DER BEFESTI- GUNGSBASIS: unter Verwendung des ISOFIX-Systems). Vergewissern Sie sich, dass die Kindersitz-Gurte und die Kopfstütze an das Kind angepasst sind (Teil: Regulierung der Kopfstütze und der Kindersitz-Gurte und das Anspannen und die Regulierung der Kindersitz-Gurte).
  • Seite 69 KONTROLLLISTE ACHTUNG! DIE ENTSPRECHENDE REGULIERUNG DER GURTE IST UNENTBEHRLICH FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES. DER ABSTAND ZWISCHEN DEM KÖRPER DES KIN- DES UND DEN GURTEN SOLLTE NICHT GRÖSSER ALS FINGERBREIT SEIN. Obwohl der Kindersitz so entworfen wurde, dass er maximalen Schutz bietet, so hängt die Sicherheit des Kindes von der Überprüfung folgender Sachen vor der Fahrt ab: •...
  • Seite 70: In Die Fahrtrichtung, Gruppe I

    IN DIE FAHRTRICHTUNG, GRUPPE I (9-18 kg / ca. 9 Monate - 4 Jahre) WICHTIG! DER KINDERSITZ SOLLTE NICHT IN DIE FAHRTRICHTUNG VERWENDET WERDEN, SOLANGE DAS GEWICHT DES KINDES NICHT 9 KG ERREICHT. Montieren Sie zuerst die Befestigungsbasis des Kindersitzes, indem Sie den fahrzeu- geigenen Sicherheitsgurt oder das ISOFIX-System verwenden (Teil: MONTAGE DER BEFESTIGUNGSBASIS: unter Verwendung des Fahrzeuggurts und MONTAGE DER BEFESTIGUNGSBASIS: unter Verwendung des ISOFIX-Systems).
  • Seite 71 KONTROLLLISTE ACHTUNG! DIE ENTSPRECHENDE REGULIERUNG DER GURTE IST UNENTBEHRLICH FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES. DER ABSTAND ZWISCHEN DEM KÖRPER DES KIN- DES UND DEN GURTEN SOLLTE NICHT GRÖSSER ALS FINGERBREIT SEIN. Obwohl der Kindersitz so entworfen wurde, dass er maximalen Schutz bietet, so hängt die Sicherheit des Kindes von der Überprüfung folgender Sachen vor der Fahrt ab: •...
  • Seite 72 REGULIERUNG DER KOPFSTÜTZE UND DER KINDERSITZ-GURTE ACHTUNG! DIE ENTSPRECHENDE REGULIERUNG DER GURTE IST UNENTBEHRLICH FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES. DER ABSTAND ZWISCHEN DEM KÖRPER DES KIN- DES UND DEN GURTEN SOLLTE NICHT GRÖSSER ALS FINGERBREIT SEIN. Der Kindersitz ist mit einer beweglichen Kopfstütze ausgestattet, die auch die Gur- thöhe anpasst.
  • Seite 73 Um den Bezug erneut anzulegen, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Verge- wissern Sie sich dabei, ob die Kindersitz-Gurte und der Gurtschloss mit der entspre- chenden Seite angelegt sind und nicht verdreht sind. ABNEHMEN UND REINIGEN DES GURTSCHLOSSES ACHTUNG! DAS NICHTABSCHLIESSEN DES GURTSCHLOSSES VERURSACHT KÖR- PERVERLETZUNGEN BEIM KIND.
  • Seite 74 WICHTIGE INFORMATIONEN Der Kindersitz darf nicht ohne den Bezug verwendet werden. Der Kindersitz darf nicht ohne den Bezug verwendet werden. Um mehr dazu zu erfahren, kontaktieren Sie bitte den Verkäufer des Kindersitzes. Um die Nutzung des Kindersitzes erfolgreich zu beenden, ziehen Sie zuerst die Gur- te aus ihm heraus und überlassen Sie den Rest der Verwertung.
  • Seite 75 LOGIS S.A. (AG) ul. Mszczonowska 36 96-200 Rawa Mazowiecka POLEN Tel.: +48 46 814 73 13 Fax: +48 46 814 73 00 E-Mail: biuro@babysafe.eu www.babysafe.eu...
  • Seite 76 Друг семьи и ребенка ИНСТРУКЦИЯ ВЕС РЕБЕНКА 0-18 КГ • с рождения до 4 лет...
  • Seite 81 Your group o+/ I car seat features guide A База P Регулятор угла наклона B Корпус автокресла Q Кнопки раскрытия lsofix (x2) C Чехол R Кнопки регулировки C1 Вкладыш* lsofix (x2) D Подголовник S Индикаторы E Плечевые ремни коннекторов lsofix F Плечевые...
  • Seite 82 АВТОКРЕСЛО SCHNAUZER ГРУППА О+ / I (прибл. с рождения до 18 кг, с рождения до 4 лет Благодарим Вас за выбор автокресла BabySafe Schnauzer. Мы приложили все усилия, чтобы оправдать ожидания родителей и маленьких пассажиров. Если Вы хотите поделиться своим мнением или получить помощь в использовании...
  • Seite 83 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ПРАВИЛЬНО ОТРЕГУЛИРУЙТЕ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЗАЩИТЫ РЕБЕНКА. ШИРИНА МЕЖДУ РЕМНЕМ И ТЕЛОМ РЕБЕНКА НЕ ДОЛЖНА ВМЕЩАТЬ БОЛЬШЕ ЧЕМ ДВА ПАЛЬЦА. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! УБЕДИТЕСЬ, ЧТО АВТОКРЕСЛО НАДЕЖНО ЗАФИКСИРОВАНО НА БАЗЕ И ИНДИКАТОРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПОКАЗЫВАЮТ ЗЕЛЕНЫЙ ЦВЕТ. НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ АВТОКРЕСЛО ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ, ЕСЛИ ВЕС...
  • Seite 84 ПОДГОТОВКА ВАШЕГО АВТОМОБИЛЯ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Перед использованием автокресла, важно полностью понять, как правильно установить автокресло, обеспечить безопасность ребенка, ознакомиться с характеристиками и функциями сиденья. Пожалуйста, найдите время, чтобы полностью прочитать и понять данную инструкцию. Это лучше всего сделать с автокреслом перед вами. Пожалуйста, всегда...
  • Seite 85 СОДЕРЖАНИЕ УСТАНОВКА БАЗЫ - с помощью ремня безопасности ..... . 11–12 УСТАНОВКА БАЗЫ - с помощью системы Isofix ......12–13 Установка...
  • Seite 86: Установка Базы - С Помощью Ремня Безопасности

    УСТАНОВКА БАЗЫ - с помощью ремня безопасности Обратите внимание: что ваше автомобильное сиденье спроектировано для устанвки только с 3-точечным ремнем безопасности и ни в коем случае не должно устанавливаться с использованием только 2-точечного ремня (1). ВАЖНО! Используйте только красные направляющие для ремней безопасности (G) и...
  • Seite 87: Установка Базы - С Помощью Системы Isofix

    Для регулировки опорной подножки, потяните красную кнопку регулировки подножки (T) и увеличьте ее нижнюю часть, пока она не достигнет поверхности пола автомобиля (8). Когда опорная подножка заблокирована, вы услышите щелчок. Если фиксатор не срабатывает, вытяните подножку в следующее положение блокировки. ВАЖНО! Убедитесь, что...
  • Seite 88 Когда коннекторы Isofix правильно установлены, индикаторы безопасности (S) станут зеленым цветом (17), если индикаторы остаются красными, вы должны отсоединить коннекторы Isofix и снова все повторить, чтобы сделать это см. Раздел «ДЕМОНТАЖ БАЗЫ - при подключении к точкам Isofix”. Как только коннекторы Isofix будут правильно установлены, продвиньте базу в направлении...
  • Seite 89: Установка Автокресла

    ПРОТИВ ХОДА ДВИЖЕНИЯ ГРУППА О+ (с рождения до 13кг / с рождения прибл. до 18 мес.) Сперва вы должны установить базу автокресла в свой автомобиль, используя либо ремень безопасности, либо систему крепления Isofix. См. Раздел «УСТАНОВКА БАЗЫ - с помощью ремня безопасности» или «УСТАНОВКА БАЗЫ - с...
  • Seite 90: Против Хода Движения Группа 1 (Только Isofix) (От 9 Кг До 18 Кг

    ПАМЯТКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ПРАВИЛЬНО ОТРЕГУЛИРОВАННЫЙ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ - НЕОТЪЕМЛЕМАЯ ЧАСТЬ ЗАЩИТЫ РЕБЕНКА. МЕЖДУ РЕМНЕМ И РЕБЕНКОМ ДОЛЖНА ПОМЕЩАТЬСЯ ШИРИНА НЕ БОЛЬШЕ, ЧЕМ В ДВА ПАЛЬЦА. Однако безопасность вашего ребенка зависит от того, проверяете ли вы следующие пункты перед каждым путешествием. • Установите правильно ремень безопасности и высоту плеча (22–29)! •...
  • Seite 91: По Ходу Движения Группа

    РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ Сначала откройте пряжку, нажав красную кнопку в центре (27). Затем посадите ребенка в автокресло, продевая руки через плечевые ремни. Соедините язычки и вставьте их в пряжку, пока не услышите щелчок (28). Затяните ремень безопасности, потянув за регулировочный ремешок (29), после...
  • Seite 92 Необходимо убедиться в том, что ремень безопасности и подголовник установлены правильно для ребенка, для этого см. Разделы „Регулировка подголовника и ремней безопасности” и «Натяжение и регулировка ремня безопасности». УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА НА БАЗУ Поместите автокресло на базу, обращенное по ходу движения, и нажмите на детское...
  • Seite 93 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В ПОЛОЖЕНИИ ДЛЯ СНА (ТОЛЬКО ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ) Автокресло, установленное против хода движения должно находиться полностью в откинутом положении. Для автокресла, установленного по ходу движения, вы можете откинуть его в одном из четырех положений для комфорта вашего ребенка (30). Регулятор...
  • Seite 94 ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ТОКСИЧНЫЕ ЧИСТЯЩИЕ СРЕДСТВА МОГУТ ПРИВЕСТИ К ЗАБОЛЕВАНИЯМ. НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ОТБЕЛИВАТЕЛЬ, УТЮГ ИЛИ МАШИННУЮ СТИРКУ, ТАК КАК ЭТО МОЖЕТ ПОВРЕДИТЬ ЧЕХОЛ. Чехол автокресла съемный и стирающийся. В случае легкого загрязнения протрите влажной тряпкой или мыльной водой. Чехол можно полностью снять и...
  • Seite 95: Дополнительная Информация

    ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Не используйте автокресло на торговой тележке. Это автокресло не одобрено для использования в самолетах. Для получения дополнительной информации свяжитесь с авиакомпанией. Чтобы безопасно прекратить использование автокресла, сначала снимите его ремни, а затем утилизируйте остальную часть устройства. ЗАМЕТКА Это автокресло является «полууниверсальным» детским удерживающим устройством.
  • Seite 96 LOGIS S.A. ul. Mszczonowska 36 96-200 Rawa Mazowiecka POLAND Tel.: +48 46 814 73 13 Fax: +48 46 814 73 00 E-Mail: biuro@babysafe.eu www.babysafe.eu...

Inhaltsverzeichnis