Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
4055 Manu Comfort
4058 Manu Comfort Stable
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 18
Instrucciones de uso ................................................................. 23
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 27
Bruksanvisning ......................................................................... 32
Brugsanvisning ......................................................................... 36
Bruksanvisning ......................................................................... 41
Käyttöohje ................................................................................ 45
Instrukcja użytkowania ............................................................... 50
Használati utasítás .................................................................... 54
Návod k použití ......................................................................... 59
Upute za uporabu ..................................................................... 63
Návod na používanie .................................................................. 67
Kullanma talimatı ....................................................................... 72
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 76
Руководство по применению .................................................... 81
取扱説明書 ............................................................................... 86
使用说明书 ............................................................................... 91
4
8

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock Manu Comfort

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    4055 Manu Comfort 4058 Manu Comfort Stable Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............18 Instrucciones de uso ..............23 Gebruiksaanwijzing ..............27 Bruksanvisning ................. 32 Brugsanvisning ................. 36 Bruksanvisning ................. 41 Käyttöohje ................45 Instrukcja użytkowania ...............
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3 Handgelenkumfang / Seite / Größe / Wrist circumference Side Size inch L / R XS – S 13 – 16 5.1 – 6.3 L / R M – L 16 – 19 6.3 – 7.5 L / R XL – XXL 19 –...
  • Seite 4: Verwendung

    ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpas­ sen und Anlegen der Handgelenkbandagen Manu ComforT 4055 und Manu ComforT Stable 4058. 2 Verwendung 2.1 Verwendungszweck Die Bandage ist ausschließlich zur Versorgung der oberen Extremität ein­...
  • Seite 5: Sicherheit

    Manu ComforT Stable 4058 • Partielle Radialisparese • Posttrauma • Fallhand bei Parese des Nervus radialis Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 2.3 Kontraindikationen 2.3.1 Absolute Kontraindikationen Nicht bekannt. 2.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforder­...
  • Seite 6: Handhabung

    VORSICHT Wiederverwendung an anderem Patienten und mangelhafte Reini­ gung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontaminati­ on mit Keimen ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► Reinigen Sie das Produkt regelmäßig. VORSICHT Verwendung des Produkts bei auf Wärme empfindlicher Haut Hautirritation durch Überempfindlichkeit auf Wärme ►...
  • Seite 7: Anpassen Und Anlegen

    ► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er umgehend einen Arzt aufsuchen soll, wenn er außergewöhnliche Veränderungen an sich feststellt (z. B. Zunahme der Beschwerden). 4.1 Auswählen der Größe 1) Den Handgelenkumfang ermitteln. 2) Die Bandagengröße ermitteln (siehe Größentabelle). 4.2 Anpassen und Anlegen 4.2.1 Anpassen >...
  • Seite 8: Reinigung

    4.3 Reinigung HINWEIS Verwendung falscher Reinigungsmittel Beschädigung des Produktes durch falsche Reinigungsmittel ► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. 1) Alle herausnehmbaren Schienen entfernen. 2) Alle Klettverschlüsse schließen. 3) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden. 4) Die Bandage in 40 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein­ waschmittel waschen.
  • Seite 9: Contraindications

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 4055 Manu ComforT and 4058 Manu ComforT Stable wrist supports. 2 Application 2.1 Indications for use...
  • Seite 10 2.3.2 Relative Contraindications The following indications require consultation with a physician: skin dis­ eases/injuries, inflammation, prominent, swollen scars, reddening and hyperthermia in the relevant area; pronounced varicose veins, especially with impaired blood return, lymph drainage disorders and unclear soft tissue swelling distal to the product;...
  • Seite 11 NOTICE Improper use and changes Change in or loss of functionality as well as damage to the product ► Use this product with care and only for its intended purpose. ► Do not make any improper changes to the product. NOTICE Contact with ointments, lotions, or other products that contain oils or acids...
  • Seite 12: Legal Information

    4.2.2 Application CAUTION Incorrect or excessively tight application Skin irritation due to overheating, local pressure points due to tight appli­ cation to the body ► Ensure that the support is applied properly and fits correctly. ► Do not use the product in case of a known heat allergy. ►...
  • Seite 13: Avant-Propos

    ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im­ portantes pour adapter et poser les orthèses de poignet Manu ComforT 4055 et Manu ComforT Stable 4058. 2 Utilisation 2.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à...
  • Seite 14: Contre-Indications

    Subluxations/luxations • Syndrome du canal carpien • Tendovaginite au niveau de la main • Arthrose Manu ComforT Stable 4058 • Parésie radiale partielle • Suite à un traumatisme • Main tombante en cas de parésie du nerf radial L’indication est déterminée par le médecin.
  • Seite 15: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Blessures (par ex.
  • Seite 16 AVIS Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma­ tière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions.
  • Seite 17: Mise En Place

    4.2.2 Mise en place PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou produit trop serré Irritations cutanées dues à une hyperthermie, pressions locales en raison d’un serrage excessif sur le corps ► Assurez-vous que l’orthèse est mise en place correctement et qu’elle est bien ajustée.
  • Seite 18: Uso Previsto

    ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento delle ortesi di polso Manu ComforT 4055 e Manu ComforT Stable 4058. 2 Utilizzo 2.1 Uso previsto La fascia è...
  • Seite 19 Sublussazioni/lussazioni • Sindrome del tunnel carpale • Tenosinovite nell'area della mano • Artrosi Manu ComforT Stable 4058 • Paralisi radiale parziale • In seguito a traumi • Polso cadente con paralisi del nervo radiale La prescrizione deve essere effettuata dal medico.
  • Seite 20 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Lesioni (p. es. ustioni) dovute alla fusione del materiale ►...
  • Seite 21 4 Utilizzo INFORMAZIONE ► È il medico a stabilire generalmente il tempo di impiego giornaliero e la durata di utilizzo. ► La prima applicazione del prodotto e il relativo adattamento al corpo del paziente devono essere eseguiti esclusivamente da personale spe­ cializzato.
  • Seite 22: Smaltimento

    → La fascia ben tesa è in posizione e non preme. 4.3 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. 1) Rimuovere tutte le aste estraibili. 2) Chiudere tutte le chiusure a velcro.
  • Seite 23 ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ► Conserve este documento. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacio­ nada con la adaptación y la colocación de las muñequeras Manu ComforT 4055 y Manu ComforT Stable 4058. 2 Uso 2.1 Uso previsto...
  • Seite 24: Indicaciones Generales De Seguridad

    Manu ComforT Stable 4058 • Parálisis parcial del nervio radial • Tratamiento postraumático • Mano caída con parálisis del nervio radial El médico será quien determine la indicación. 2.3 Contraindicaciones 2.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen. 2.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médico: enfermedades o lesiones de la piel;...
  • Seite 25 PRECAUCIÓN Reutilización en otro paciente y limpieza deficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes ► Utilice el producto en un único paciente. ► Limpie el producto con regularidad. PRECAUCIÓN Uso del producto si la piel es sensible al calor Irritación cutánea debido a una hipersensibilidad al calor ►...
  • Seite 26 4.1 Elección del tamaño 1) Determine el perímetro de la muñeca. 2) Determine el tamaño de la muñequera (véase la tabla de tamaños). 4.2 Ajuste y colocación 4.2.1 Adaptación > Despegue todos los cierres de velcro. 1) Inserte las pletinas de plástico en la muñequera. 2) Caliente las pletinas de plástico en la muñequera.
  • Seite 27 3) Recomendación: utilice una bolsa o red para lavar el producto en la lava­ dora. 4) El producto puede lavarse con agua tibia a 40 °C con un detergente convencional para ropa delicada. No utilice suavizante. Aclare con abun­ dante agua. 5) Deje que se seque al aire.
  • Seite 28: Contra-Indicaties

    ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. De gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de polsbandages Manu ComforT 4055 en Manu ComforT Stable 4058. 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel De bandage mag alleen worden gebruikt als hulpmiddel voor de bovenste ledematen en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid.
  • Seite 29: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    2.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoe­ ningen/-letsel; ontstekingen; hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen; ernstige spataderen, in het bijzonder met veneuze insufficiëntie;...
  • Seite 30 LET OP Verkeerd gebruik en veranderingen Functieveranderingen of functieverlies en schade aan het product ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is, en ga er zorgvuldig mee om. ► Verander niets aan het product, wanneer u hierin niet deskundig bent. LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal...
  • Seite 31: Afvalverwerking

    4.2.2 Aanbrengen VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Huidirritatie door oververhitting, lokale drukverschijnselen door te strak aanbrengen op het lichaam ► Zorg ervoor dat de bandage correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. ► Gebruik het product niet bij een bekende allergie voor warmte. ►...
  • Seite 32: Bruksanvisning

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av handledsbandaget Manu ComforT 4055 och Manu ComforT Stable 4058. 2 Användning 2.1 Avsedd användning Bandaget är endast avsett att användas för de övre extremiteterna och får endast komma i kontakt med frisk och sårfri hud.
  • Seite 33: Varningssymbolernas Betydelse

    • Distorsioner • Subluxationer/luxationer • Karpaltunnelsyndrom • Tendovaginit i handen • Artros Manu ComforT Stable 4058 • Partiell radialispares • Posttrauma • Dropphand vid pares i nervus radialis Indikationen fastställs av läkare. 2.3 Kontraindikation 2.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända.
  • Seite 34: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skador (t.ex. brännskador) från smält material ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär­ mekällor. OBSERVERA Återanvändning på annan brukare och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakterietill­...
  • Seite 35 4 Hantering INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod be­ stäms i allmänhet av ordinatören eller läkare. ► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med handledning av för ändamålet utbildad personal. ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ►...
  • Seite 36: Juridisk Information

    4.3 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. 1) Ta bort alla avtagbara skenor. 2) Stäng alla kardborrförslutningar. 3) Rekommendation: Använd tvättpåse. 4) Tvätta bandaget i 40 °C varmt vatten med vanligt fintvättmedel. Undvik att använda sköljmedel.
  • Seite 37: Brugsanvisning

    ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af håndledsbandagerne Manu ComforT 4055 og Manu ComforT Stable 4058. 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Bandagen må...
  • Seite 38: Sikkerhed

    2.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af efterfølgende indikationer kræves en samtale med lægen: Hud­ sygdomme/-skader; betændelser, ar med hævelse, rødme og varmedannel­ se i den behandlede kropsdel; åreknuder i stort omfang, især med forstyrrel­ ser i tilbagestrømningen; kompromitteret lymfeafløb – indbefattet uklare hæ­ velser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpemidlet;...
  • Seite 39 BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet ► Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu. ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet. BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på...
  • Seite 40: Bortskaffelse

    4.2.2 Anlæggelse FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hudirritationer pga. overophedning, lokale trykmærker pga. for stram på­ sætning på kroppen ► Kontroller, at bandagen sidder korrekt i enhver henseende. ► Anvend ikke produktet ved kendt allergi over for varme. ► Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer el­ ler i tvivlstilfælde.
  • Seite 41: Bruksanvisning

    ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om tilpasning og pålegging av håndleddsbandasjene Manu ComforT 4055 og Manu ComforT Stable 4058. 2 Bruk 2.1 Bruksformål Bandasjen utelukkende brukes til behandling av øvre ekstremitet og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud.
  • Seite 42: Sikkerhet

    • Distorsjoner • Subluksasjoner/luksasjoner • Karpaltunnelsyndrom • Tendovaginitt rundt hånden • Artrose Manu ComforT Stable 4058 • Delvis radialisparese • Posttrauma • Drophand ved parese av nervus radialis Indikasjonen fastsettes av legen. 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent. 2.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved etterfølgende indikasjoner påkreves samråd med legen: hudsykdom­...
  • Seite 43: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Personskader (f.eks. forbrenninger) på grunn av at materialet smelter ► Hold produktet unna åpen ild, glør eller andre varmekilder. FORSIKTIG Gjenbruk på andre brukere og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ►...
  • Seite 44 ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smertene). 4.1 Valg av størrelse 1) Mål omkretsen av håndleddet. 2) Beregn størrelsen på bandasjen (se størrelsestabell). 4.2 Tilpasning og pålegging 4.2.1 Tilpasning >...
  • Seite 45: Juridiske Merknader

    ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä ranteen tukisiteiden Manu ComforT 4055 ja Manu ComforT Stable 4058 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja. Ottobock | 45...
  • Seite 46 ärsytystilat ja nivelsäryt) • Nyrjähdykset • Subluksaatiot/luksaatiot • Rannekanavaoireyhtymä • Jännetuppitulehdus käden alueella • Artroosi Manu ComforT Stable 4058 • Värttinähermon osittaishalvaus • Posttrauma • Riippukäsi värttinähermon halvauksen seurauksena Lääkäri toteaa indikaation. 2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita.
  • Seite 47: Turvallisuus

    2.4 Vaikutustapa Tukiside stabiloi ranteen. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Materiaalin sulamisen aiheuttamat vammat (esim. palovammat) ►...
  • Seite 48 HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seu­ rauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, voiteille ja emulsioil­ 4 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu­ den.
  • Seite 49 ► Älä käytä tuotetta, mikäli ihoärsytyksiä esiintyy ja olet epävarma niiden syystä. > Avaa kaikki tarrakiinnikkeet. 1) Vedä tukiside ranteen päälle ja vie tällöin lenkki peukalon ylitse. 2) Sulje kaikki tarrakiinnikkeet (katso Kuva 1, katso Kuva 2, katso Kuva 3, katso Kuva 4). → Tukiside on tiukka, mutta ei purista. 4.3 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö...
  • Seite 50 ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne­ go sposobu stosowania produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera ważne informacje odnośnie dopa­ sowania i zakładania ortez nadgarstka Manu ComforT 4055 i Manu ComforT Stable 4058. 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia kończyny...
  • Seite 51: Bezpieczeństwo

    • Zapalenie pochewek ścięgna w obrębie dłoni • Artroza Manu ComforT Stable 4058 • Częściowe porażenie nerwu promieniowego • Pourazowo • Ręka opadająca w przypadku porażenia nerwu promieniowego Wskazania określa lekarz. 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się...
  • Seite 52 PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta i nieodpo­ wiednia konserwacja produktu. Podrażnienia skóry, tworzenie się wyprysków lub infekcji wskutek zakaże­ nia zarazkami. ► Produkt stosować w przypadku tylko jednego pacjenta. ► Produkt należy regularnie czyścić. PRZESTROGA Stosowanie produktu na skórze wrażliwej na ciepło Podrażnienia skóry wskutek nadwrażliwości skróry na ciepło ►...
  • Seite 53 4.1 Dobór rozmiaru 1) Należy zmierzyć obwód nadgarstka. 2) Należy wybrać rozmiar ortezy (patrz tabela rozmiarów). 4.2 Dopasowanie i zakładanie 4.2.1 Dopasowanie > Należy rozpiąć wszystkie zapięcia na rzep. 1) Szyny z tworzywa sztucznego należy włożyć do ortezy. 2) Szyny z tworzywa sztucznego należy rozgrzać w ortezie. 3) Lekko ochłodzoną...
  • Seite 54: Wskazówki Prawne

    4) Ortezę należy prać w temperaturze równej 40°C w dostępnym w handlu proszku do tkanin delikatnych. Nie należy używać płynu zmiękczającego do płukania tkanin. Należy dobrze wypłukać. 5) Należy suszyć na wolnym powietrzu. Należy unikać bezpośredniego dzia­ łania gorąca (promieni słonecznych, ciepła piecyków i kaloryferów). 6) Wszystkie szyny należy ponownie zamocować.
  • Seite 55 A használati utasítás fontos információkat tartalmaz a Manu ComforT 4055 és a Manu ComforT Stable 4058 csuklóbandázs beigazításáról és felhelyezé­ séről. 2 Használat 2.1 Rendeltetés A bandázs kizárólag a felső végtag ellátására alkalmazható, és kizárólag ép bőrfelülettel érintkezésre terveztük. A bandázst a javallat szerint kell használni.
  • Seite 56: Általános Biztonsági Tudnivalók

    tok a segédeszköztől távoli testtájakon - érzékelési és vérellátási zavarok az alkar és a kéz területén , pl. diabetikus neuropátiák. 2.4 Hatásmechanizmus A bandázs stabilizálja a csuklót. 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT...
  • Seite 57 ÉRTESÍTÉS A termék érintkezése zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése következtében ► A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal. 4 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg.
  • Seite 58 ► Ellenőrizze a bandázs korrekt felvételét és, hogy az pontosan a helyére kerüljön. ► A terméket ne használja, ha a hőhatás ellen ismert allergiája van. ► Ha bőr irritáció lépett fel, akkor kétes esetekben a terméket ne használ­ ja tovább. >...
  • Seite 59: Účel Použití

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. V návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a nasazování bandáže zápěstí Manu ComforT 4055 a Manu ComforT Stable 4058. 2 Použití 2.1 Účel použití...
  • Seite 60 • Syndrom karpálního tunelu • Tendovaginita v oblasti ruky • Artróza Manu ComforT Stable 4058 • Částečná paréza nervi radialis • Posttrauma • Ochablé flexory při paréze nervi radialis Indikaci musí stanovit lékař. 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy.
  • Seite 61 POZOR Recirkulace produktu, použití pro jiného pacienta a nedostatečné vy­ čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zárodky ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. ► Produkt pravidelně čistěte. POZOR Používání produktu, když je pokožka citlivá na teplo Podráždění...
  • Seite 62 2) Určete velikost bandáže (viz tabulka velikostí). 4.2 Nastavení a nasazení 4.2.1 Nastavení > Rozepněte všechny suché zipy. 1) Nasaďte plastové dlahy do bandáže. 2) Nahřejte plastové dlahy v bandáži. 3) Přiložte bandáž v mírně ochlazeném stavu na zápěstí a zapněte zipy. 4) Vytvarujte plastové...
  • Seite 63: Odpovědnost Za Výrobek

    ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. Upute za uporabu pružaju vam važne informacije za prilagodbu i postavljanje bandaža za ručni zglob Manu ComforT 4055 i Manu ComforT Stable 4058. 2 Uporaba 2.1 Svrha uporabe Bandaža je namijenjena isključivo zbrinjavanju gornjeg ekstremiteta te...
  • Seite 64 • subluksacije/luksacije • sindrom karpalnog tunela • tendovaginitis u području ruke • artroza Manu ComforT Stable 4058 • djelomična paraliza palčanog živca • posttrauma • viseća šaka u slučaju djelomične paralize palčanog živca Indikaciju postavlja liječnik. 2.3 Kontraindikacije 2.3.1 Apsolutne kontraindikacije Nisu poznate.
  • Seite 65: Opće Sigurnosne Napomene

    Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Kontakt s vrućinom, žarom ili vatrom Ozljede (npr. opekline) uslijed topljenja materijala ► Proizvod držite podalje od otvorenog plamena, žara ili drugih izvora to­ pline. OPREZ Ponovna uporaba na drugom pacijentu i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­...
  • Seite 66 4 Rukovanje INFORMACIJA ► Dnevno trajanje nošenja i razdoblje primjene u pravilu određuje liječnik. ► Prvu prilagodbu i primjenu proizvoda smije obaviti samo stručno osob­ lje. ► Pacijenta uputite u rukovanje proizvodom i njegovu njegu. ► Pacijenta uputite u to da se odmah mora obratiti liječniku čim na sebi utvrdi neobične promjene (npr.
  • Seite 67 4.3 Čišćenje NAPOMENA Primjena pogrešnog sredstva za čišćenje Oštećenje proizvoda zbog primjene pogrešnog sredstva za čišćenje ► Proizvod čistite samo odobrenim sredstvima za čišćenje. 1) Uklonite sve vodilice koje se mogu izvaditi. 2) Zatvorite sve čičke. 3) Preporuka: koristite se vrećicom ili mrežicom za pranje. 4) Bandažu perite vodom zagrijanom na 40 °C i uobičajenim blagim deterdžentom.
  • Seite 68: Návod Na Používanie

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní bandáží zápästia Manu ComforT 4055 a Manu ComforT Stable 4058. 2 Použitie 2.1 Účel použitia Bandáž...
  • Seite 69: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    2.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: ochore­ nia/poranenia kože; zápalové prejavy; ohrnuté jazvy s opuchom, sčervenanie a prehriatie na ošetrovanej časti tela; kŕčové žily veľkých rozmerov, predov­ šetkým s poruchami spätného toku, poruchy lymfatického odtoku – vrátane nejasných opuchov mäkkých častí...
  • Seite 70 UPOZORNENIE Neodborné použitie a zmeny Zmeny, resp. strata funkcie, ako aj škody na výrobku ► Výrobok používajte iba v súlade s určením a starostlivo. ► Na výrobku nevykonávajte žiadne neodborné zmeny. UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, masťami a emul­ ziami Nedostatočná...
  • Seite 71: Právne Upozornenia

    4.2.2 Nasadenie POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie Podráždenia kože v dôsledku prehriatia, lokálne príznaky tlaku v dôsledku príliš pevného nasadenia na telo ► Zabezpečte správne nasadenie a správne založenie bandáže. ► Výrobok nepoužívajte pri známej alergii na teplo. ► V prípade pochybností pri vyskytujúcich sa podráždeniach kože výro­ bok ďalej nepoužívajte.
  • Seite 72 ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Kullanım kılavuzu size Manu ComforT 4055 ve Manu ComforT Stable 4058 bilek bandajlarının uyarlanması ve takılması konusunda önemli bilgiler verir. 2 Kullanım 2.1 Kullanım amacı...
  • Seite 73: Genel Güvenlik Uyarıları

    • Sublüksasyonlar/lüksasiyonlar • Karpal tünel sendromu • El bölgesinde tendovajenit • Artroz Manu ComforT Stable 4058 • Parsiyel radial felç • Post travma • Radial sinir felci durumunda elin düşmesi Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 2.3 Kontraendikasyonlar 2.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Bilinmiyor 2.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar...
  • Seite 74 ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DİKKAT Sıcaklığa karşı hassas cilt durumunda ürünün kullanılması Sıcaklığa karşı aşırı hassasiyet dolayısıyla cilt tahrişi ► Ürünü 4 saatten daha uzun bir süre ara vermeden kullanmayınız. DUYURU Uygun olmayan kullanım ve değişiklikler Üründe fonksiyon değişiklikleri veya kaybı...
  • Seite 75 4.2 Uygulama ve yerleştirme 4.2.1 Ayarlama > Bütün velkro bağlantılar açılmalıdır. 1) Plastik raylar bandaj içine yerleştirilmelidir. 2) Bandaj içindeki plastik raylar ısıtılmalıdır. 3) Bandaj hafif soğutulmuş durumda el eklemi üzerine yerleştirilmeli ve velk­ ro kilitler kapatılmalıdır. 4) Plastik raylara el ile şekil verilmeli ve sertleşinceye kadar beklenmelidir. 4.2.2 Yerleştirme DİKKAT Yanlış...
  • Seite 76: Yasal Talimatlar

    ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την προσαρμο­ γή και την τοποθέτηση των πηχεοκαρπικών κηδεμόνων Manu ComforT 4055 και Manu ComforT Stable 4058. 2 Χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση...
  • Seite 77 Υπεξαρθρήματα/ εξαρθρήματα • Σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα • Περιτενοντίτιδα στην περιοχή της άκρας χείρας • Αρθρίτιδα Manu ComforT Stable 4058 • Μερική πάρεση κερκιδικού νεύρου • Μετατραυματικό επεισόδιο • Πτώση άκρας χειρός σε περίπτωση πάρεσης του κερκιδικού νεύρου Η ένδειξη καθορίζεται από τον ιατρό.
  • Seite 78: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Τραυματισμοί (π.χ. εγκαύματα) λόγω τήξης του υλικού ►...
  • Seite 79 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επαφή με μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, αλοιφές και λοσιόν Ανεπαρκής σταθεροποίηση λόγω απώλειας λειτουργικών ιδιοτήτων του υλικού ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, αλοιφές και λοσιόν. 4 Χειρισμός ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θερα­ πείας...
  • Seite 80 4.2.2 Τοποθέτηση ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ή πολύ σφικτή τοποθέτηση Δερματικοί ερεθισμοί λόγω αυξημένης θερμότητας, εμφάνιση σημείων συ­ μπίεσης λόγω πολύ σφικτής εφαρμογής στο σώμα ► Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή του ορθοπεδικού προϊόντος. ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εφόσον έχετε γνωστή αλλεργία στη θερ­ μότητα.
  • Seite 81 опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. В данном руководстве по применению представлена важная информа­ ция, касающаяся подгонки и наложения лучезапястных бандажей Manu ComforT 4055 и Manu ComforT Stable 4058. 2 Применение 2.1 Назначение Бандаж следует применять исключительно в целях ортезирования...
  • Seite 82 Дисторсии • Вывихи/подвывихи • Синдром карпального канала • Тендовагинит в области кисти • Артроз Manu ComforT Stable 4058 • Частичный парез лучевого нерва • Посттравматический синдром • Симптом "падающей руки" при парезе лучевого нерва Показания определяются врачом. 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютные противопоказания...
  • Seite 83: Безопасность

    2.4 Принцип действия Бандаж стабилизирует лучезапястный сустав. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или...
  • Seite 84 ► Внесение изменений, изначально не предусмотренных конструкци­ ей изделия, не допускается. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, мазей и лосьонов 4 Способ обращения с продуктом ИНФОРМАЦИЯ...
  • Seite 85 4.2.2 Указания по надеванию ВНИМАНИЕ Неправильное наложение или слишком тугое затягивание изде­ лия Раздражение кожи вследствие перегрева, локальное сдавливание в результате слишком плотного прилегания к телу ► Проверьте правильность подгонки и расположения изделия. ► Не применяйте изделие при известной аллергии на тепло. ►...
  • Seite 86: Утилизация

    5 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 6 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 6.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется...
  • Seite 87 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、必ず装着部位の皮膚が良好であることを確認したうえで上肢の保 護にのみに使用してください。 本製品は必ず以下の適応にしたがって使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) 4055 マニュ コンフォート • 関節痛 • 腱鞘炎 • 外傷後の橈骨骨折 • 手首不安定 • 過敏症(腱鞘炎、腱筋障害、軽度の関節滲出液、外傷後[捻挫]、術後、 反応性過敏症、関節痛など) • 捻挫 • 亜脱臼/脱臼 • 手根管症候群 • 手の腱鞘炎 • 変形性関節症 4058 マニュ コンフォート ステーブル • 部分的な橈骨神経麻痺 •...
  • Seite 88 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 部材が溶けることで損傷(火傷など)を負うおそれがあります。 ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などに近づけないでください。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れしてください。 注意 熱に敏感な皮膚に使用する際の危険性 熱に対する過敏症により皮膚刺激がおこるおそれがあります ► 本製品は連続して4時間以上使用しないでください。 注記 不適切な使用や改造により発生する危険性 機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。 ► 本製品は注意深く取扱い、指示された目的でのみ使用してください。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 ► 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意 してください。...
  • Seite 89 4 取扱方法 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整 を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談する よう指示してください。 4.1 サイズの選択 1) 手首の周径を測定します。 2) サイズ表を参照して装具のサイズを選んでください。 4.2 適用・装着方法 4.2.1 適合 > 全ての手関節ストラップを開けます。 1) 支持体である立体樹脂ステーを装具本体に挿入します。 2) 本体に差込んだ立体樹脂ステーを温めます。 3) ステーを少し冷ましてから手首に装着し、手関節のストラップを閉じま す。 4) 手で立体樹脂位ステーを手掌部に合わせて形を整え、しっかり硬化する まで待ちます。 4.2.2 適用・装着方法 注意 誤った装着または過度な締付けによる危険 過熱状態による皮膚刺激や過度な締付による圧痛が生じるおそれがありま す。...
  • Seite 90 4.3 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 1) 取外し可能なステーは全て取出しておいてください。 2) 手関節ストラップは全て閉じておいてください。 3) 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグまたは洗濯ネットを使用して ください。 4) 市販の中性洗剤を使用して40 °Cほどの温水で洗います。柔軟剤は使用 しないでください。充分にすすいでください。 5) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、暖 房、または放熱器など)。 6) 全てのステーを装具本体に再度挿入してください。 5 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 6 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 6.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 6.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品...
  • Seite 91 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2015-09-30 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 该使用说明书为您提供了有关腕关节护具Manu ComforT 4055和Manu ComforT Stable 4058调整和穿戴的重要信息。 2 应用 2.1 使用目的 该护具仅用于上肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用护具必须符合适应症。 2.2 适应症 Manu ComforT腕关节护具4055 • 关节痛 • 腱鞘炎 • 外伤后桡骨骨折 • 腕关节不稳定 • 刺激感(例如:腱鞘炎,纤维肌痛,轻度关节积液,创伤后[扭伤],手术...
  • Seite 92 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症,穿戴护具的部位 有突起疤痕并且疤痕有肿胀、发红以及发热迹象;大面积静脉曲张,特别是回 流受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因的软组织肿胀;小臂以及手 部感觉和血液循环不畅,例如:糖尿病神经病变。 2.4 作用原理 该护具能够稳固腕关节。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 小心 皮肤热过敏时产品的使用 由于对热量过敏产生皮肤刺激 ► 请不要不间断使用产品超过 4 小时。 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 ►...
  • Seite 93 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 测量手腕围长。 2) 确定护具规格(见规格表)。 4.2 调整及佩戴 4.2.1 调整 > 打开所有粘扣。 1) 将塑料支条置入到护具之中。 2) 将塑料支条在护具中加热。 3) 待护具稍稍冷却后,将其放在腕关节上并将粘扣扣合。 4) 将塑料支条根据手的形状进行塑形,并等待其变硬。 4.2.2 佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧...
  • Seite 94 4.3 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 1) 取下所有可拆卸的支条。 2) 扣合全部粘扣。 3) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 4) 使用常见高级洗涤剂将护具在40 °C的温水中洗涤。禁止使用柔顺剂。充 分投净。 5) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气 加热烘干)。 6) 将所有支条重新置入。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 94 | Ottobock...
  • Seite 95 Ottobock | 95...
  • Seite 96 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Diese Anleitung auch für:

Manu comfort stable

Inhaltsverzeichnis