Seite 1
4103 Manu 3D short 4142 Manu 3D 4143 Manu 3D Basic 4145 Manu 3D Stable 4146 Manu 3D Pollex Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 14 Istruzioni per l’uso ..............20 Instrucciones de uso ..............25 Gebruiksaanwijzing ..............
Seite 4
L / R 18,5 – 20 cm 7.3 – 7.9 inch L / R 20 – 22 cm 7.9 – 8.7 inch Material 4103 (beige) PA, EA, CO, PP 4142, 4143,4145 PA, EA, CO, PP, Kunststoffschiene/Plastic splint: (beige) PP/EBAC Mischung/Blend 4142, 4143...
► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpas sen und Anlegen der Handgelenkbandagen Manu 3D short 4103, Manu 3D 4142, Manu 3D Basic 4143, Manu 3D Stable 4145 und Manu 3D Pollex 4146.
Seite 6
Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt; Krampfadern stärkeren Ausmaßes, insbesondere mit Rückfluss-Störungen, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Unterarms und der Hand, z. B. bei diabetischer Neuropathie. 2.4 Wirkungsweise Die Bandage stabilisiert das Handgelenk. 6 | Ottobock...
Seite 7
► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen an dem Produkt vor. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus. Ottobock | 7...
Seite 8
► Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen. ► Verwenden Sie ein nicht mehr funktionstüchtiges, verschlissenes oder beschädigtes Produkt nicht weiter. > Die Klettverschlüsse im Bereich des Handgelenks öffnen. 1) Die Bandage über den Daumen ziehen (siehe Abb. 1). 8 | Ottobock...
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. Ottobock | 9...
► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the following wrist supports: 4103 Manu 3D short, 4142 Manu 3D, 4143 Manu 3D Basic, 4145 Manu 3D Stable and 4146 Manu 3D Pollex.
Seite 11
The support stabilizes the wrist. In addition for 4146 Manu 3D Pollex: The support braces the CMC and MCP joint of the thumb. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Ottobock | 11...
Seite 12
► The daily duration of use and period of application are generally deter mined by the physician. ► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► Instruct the patient in the handling and care of the product. 12 | Ottobock...
Seite 13
NOTICE Use of improper cleaning agents Damage to the product due to use of improper cleaning agents ► Only clean the product with the approved cleaning agents. Clean the support regularly: 1) Take out all removable splints. Ottobock | 13...
► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. 14 | Ottobock...
Seite 15
Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im portantes pour adapter et poser les orthèses de poignet Manu 3D short 4103, Manu 3D 4142, Manu 3D Basic 4143, Manu 3D Stable 4145 et Manu 3D Pollex 4146. 2 Utilisation 2.1 Usage prévu...
Seite 16
L’orthèse soutient les articulations CMC et MCP du pouce. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech AVIS niques. 16 | Ottobock...
Seite 17
► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du pro duit et sa période d’utilisation. ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajuste ment et à la première utilisation du produit. Ottobock | 17...
Seite 18
1) Enfilez l’orthèse sur le pouce (voir ill. 1). 2) Fermez toutes les fermetures velcro de la zone du poignet (voir ill. 2). 3) Uniquement 4143 et 4146 : ajustez la fermeture velcro de la zone du pouce (voir ill. 3). 18 | Ottobock...
Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. Ottobock | 19...
► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento delle ortesi di polso Manu 3D short 4103, Manu 3D 4142, Manu 3D Basic 4143, Manu 3D Stable 4145 e Manu 3D Pollex 4146.
Seite 21
è applicata l'ortesi; disturbi della sensibilità e circolatori dell'avambraccio e della mano, p. es. nel caso di neuropatia diabetica. 2.4 Azione terapeutica La fascia stabilizza il polso. Ottobock | 21...
Seite 22
► Non eseguire alcuna modifica non appropriata del prodotto. AVVISO Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni Stabilità insufficiente dovuta ad usura del materiale ► Evitare il contatto tra il prodotto e sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni. 22 | Ottobock...
Seite 23
1) Tirare la fascia sopra il pollice (v. fig. 1). 2) Chiudere tutte le chiusure a velcro nella regione del polso (v. fig. 2). 3) Solo 4143 e 4146: regolare la chiusura a velcro nella regione del pollice (v. fig. 3). Ottobock | 23...
IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 24 | Ottobock...
Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacio nada con la adaptación y la colocación de las muñequeras Manu 3D short 4103, Manu 3D 4142, Manu 3D Basic 4143, Manu 3D Stable 4145 y Manu 3D Pollex 4146. 2 Uso 2.1 Uso previsto...
Seite 26
(incluidas hinchazones difusas de las partes blandas alejadas del medio auxiliar); alteraciones sen sitivas y circulatorias en el antebrazo y la mano (por ejemplo, en casos de neuropatía diabética). 26 | Ottobock...
Seite 27
Uso indebido y modificaciones Alteraciones o fallos en el funcionamiento y daños en el producto ► Utilice el producto con cuidado y únicamente para el fin al que está destinado. ► No modifique el producto de forma indebida. Ottobock | 27...
Seite 28
► No utilice el producto en caso de alergia al calor. ► Si no está seguro, no siga usando el producto en caso de que aparez can irritaciones cutáneas. AVISO Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños Efecto limitado 28 | Ottobock...
Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 6.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza Ottobock | 29...
► Bewaar dit document. De gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de polsbandages Manu 3D short 4103, Manu 3D 4142, Manu 3D Basic 4143, Manu 3D Stable 4145 en Manu 3D Pollex 4146. 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel...
Seite 31
Tendovaginitis bij de hand en de duim • Distorsies De indicatie wordt gesteld door de arts. 2.3 Contra-indicaties 2.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 2.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoe ningen/-letsel; ontstekingen; hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, Ottobock | 31...
Seite 32
Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziek tekiemen ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon. ► Reinig het product regelmatig. LET OP Verkeerd gebruik en veranderingen Functieveranderingen of functieverlies en schade aan het product 32 | Ottobock...
Seite 33
► Zorg ervoor dat de bandage correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. ► Gebruik het product niet bij een bekende allergie voor warmte. ► Gebruik het product in geval van twijfel niet meer wanneer huidirritaties optreden. Ottobock | 33...
Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften. 6 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 34 | Ottobock...
► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av handledsbandagen Manu 3D short 4103, Manu 3D 4142, Manu 3D Basic 4143, Manu 3D Stable 4145 och Manu 3D Pollex 4146. 2 Användning 2.1 Avsedd användning...
Seite 36
2.2 Indikationer 4103 Manu 3D short • Irritationstillstånd i handledsområdet • Tendovaginit i handen • Handledsartros 4142 Manu 3D • Irritationstillstånd i handledsområdet • Karpaltunnelsyndrom • Handledsartros • Subluxationer/luxationer • Tendovaginit i handen • Distorsioner 4143 Manu 3D Basic •...
Seite 37
► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär mekällor. OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekon taminering ► Produkten får bara användas på en person. ► Rengör produkten regelbundet. Ottobock | 37...
Seite 38
► Kontrollera att bandaget har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ► Använd inte produkten vid fastställd värmeallergi. ► Fortsätt inte använda produkten om du misstänker att den orsakar hu dirritationer. 38 | Ottobock...
6) Sätt in alla skenor igen. 5 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 6 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. Ottobock | 39...
► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af håndledsbandagerne Manu 3D short 4103, Manu 3D 4142, Manu 3D Ba sic 4143, Manu 3D Stable 4145 og Manu 3D Pollex 4146. 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål...
Seite 41
2.3.1 Absolutte kontraindikationer Kendes ikke. 2.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af efterfølgende indikationer kræves en samtale med lægen: Hud sygdomme/-skader; betændelser, ar med hævelse, rødme og varmedannel se i den behandlede kropsdel; åreknuder i stort omfang, især med forstyrrel Ottobock | 41...
Seite 42
► Produktet må kun anvendes på en person. ► Rengør produktet jævnligt. BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet ► Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu. ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet. 42 | Ottobock...
Seite 43
BEMÆRK Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt Begrænset virkning ► Kontroller produktet for funktionsevne, slitage og skader før hver brug. ► Et produkt, der ikke fungerer, er slidt eller beskadiget må ikke anven des. Ottobock | 43...
Seite 44
ændring af produktet. 6.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten 44 | Ottobock...
Seite 45
► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om hvordan du tilpasser og set ter på håndleddsbandasjene Manu 3D short 4103, Manu 3D 4142, Manu 3D Basic 4143, Manu 3D Stable 4145 og Manu 3D Pollex 4146.
Seite 46
– også uklare hevel ser i bløtdeler som ikke er i nærheten av hjelpemiddelet; følelses- og blodsir kulasjonsforstyrrelser i området rundt underarmen og hånden, f.eks. ved dia betisk nevropati. 2.4 Virkemåte Bandasjen stabiliserer håndleddet. 46 | Ottobock...
Seite 47
► Foreta ikke ufagmessige endringer på produktet. LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, salver og lotioner Ikke tilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet ► Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, salver og lotio ner. Ottobock | 47...
Seite 48
► Et produkt som ikke lenger er funksjonsdyktig, som er slitt eller skadet, skal ikke lenger brukes. > Åpne alle borrelåser rundt håndleddet. 1) Trekk bandasjen over tommelen (se fig. 1). 2) Lukk alle borrelåser rundt håndleddet (se fig. 2). 3) Kun 4143 og 4146: Juster borrelåsen ved tommelen (se fig. 3). 48 | Ottobock...
Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor ut stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2016-02-29 Ottobock | 49...
Seite 50
► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä ranteen tukisiteiden Manu 3D short 4103, Manu 3D 4142, Manu 3D Basic 4143, Manu 3D Stable 4145 ja Manu 3D Pollex 4146 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja.
Seite 51
2.4 Vaikutustapa Tukiside stabiloi ranteen. Lisäksi 4146 Manu 3D Pollex: Tukiside tukee peukalon CMC- ja MCP-niveltä. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS Ottobock | 51...
Seite 52
► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, voiteille ja emulsioil 4 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu den. ► Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilöstö. ► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon. 52 | Ottobock...
Seite 53
3) Vain 4143 ja 4146: Säädä peukalon alueella olevaa tarrakiinnitystä (katso Kuva 3). 4.3 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. Puhdista tukiside säännöllisesti: 1) Poista kaikki irrotettavat lastat. Ottobock | 53...
Seite 54
► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawia nego produktu. ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne go sposobu stosowania produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. 54 | Ottobock...
Seite 55
Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie dopa sowania i zakładania ortez nadgarstka Manu 3D short 4103, Manu 3D 4142, Manu 3D Basic 4143, Manu 3D Stable 4145 i Manu 3D Pollex 4146. 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia kończyny górnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną...
Seite 56
Omawiana orteza stabilizuje staw nadgarstka. dodatkowo 4146 Manu 3D Pollex: Orteza stabilizuje staw CMC i MCP kciuka 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 56 | Ottobock...
Seite 57
4 Obsługa INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. ► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie facho wy personel. ► Pacjenta należy poinstruować w poprawnym użytkowaniu i pielęgnacji produktu. Ottobock | 57...
Seite 58
3) Tylko 4143 i 4146: Zapięcie na rzep w obrębie kciuka należy dopasować (patrz ilustr. 3). 4.3 Czyszczenie NOTYFIKACJA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących Uszkodzenie produktu wskutek niewłaściwych środków czyszczących ► Produkt należy czyścić tylko za pomocą dopuszczonych środków czysz czących. Stabilizator należy regularnie czyścić: 58 | Ottobock...
ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2016-02-29 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан ный документ. ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. Ottobock | 59...
Seite 60
► Сохраняйте данный документ. В данном руководстве по применению представлена важная информа ция, касающаяся подгонки и наложения лучезапястных бандажей Manu 3D short 4103, Manu 3D 4142, Manu 3D Basic 4143, Manu 3D Stable 4145 и Manu 3D Pollex 4146. 2 Применение...
Seite 61
ние вен, в особенности с нарушением оттока; нарушение лимфооттока, а также отечность мягких тканей неясного происхождения вне зоны непо средственного контакта с изделием; нарушения чувствительности и кро вообращения в области предплечья и кисти, например, при диабетиче ской невропатии. 2.4 Принцип действия Бандаж стабилизирует лучезапястный сустав. Ottobock | 61...
Seite 62
► Регулярно чистите изделие. УВЕДОМЛЕНИЕ Ненадлежащее использование и изменения Изменение или утрата функций, а также повреждение изделия ► Следует использовать изделие только по назначению и обращаться с ним аккуратно. ► Внесение изменений, изначально не предусмотренных конструкци ей изделия, не допускается. 62 | Ottobock...
Seite 63
результате слишком плотного прилегания к телу ► Проверьте правильность подгонки и расположения изделия. ► Не применяйте изделие при известной аллергии на тепло. ► Не используйте изделие в случае сомнений при возникновении раздражения кожи. УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изношенного или поврежденного изделия Ограниченное действие Ottobock | 63...
Seite 64
6) Вновь вставить все шины. 5 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 6 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 64 | Ottobock...
Seite 65
Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии бы ла составлена производителем под свою исключительную ответствен ность согласно Приложению VII указанной Директивы. Ottobock | 65...
Seite 68
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.