Seite 1
Gebrauchsanweisungenhandbuch manuel d'istructions pour l'emploi du moteur MM 150 MM 191 MM 301 MM 351 motori diesel marini marine diesel engines Schiffsdieselmotoren RUCCE:flini moteurs marins diesel !'!!!!!!'!'!!!!! MARINE...
Seite 2
REV 1-99 MM 150 MM 191 MM 301 MM 351 Indice • index Inhalt contents...
Italiano English Deutsch tEV 1-99 INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG PREMESSE FOREWORD VORWORT COME LEGGERE E UTILIZZARE IL USING THE INSTRUCTION VIE MAN DIE BET RIEBS ANLEITUNG MANUALE ISTRUZJONI LIES T UNO ANWENDED 0 .1.1 0.1.1 IMPORTANZA DEL MANUALE 0 .1 .1 IMPORTANCE OF THE MANUAL BEDEUTUNG DES H ANDBUCHS 0 .1.2...
Seite 4
F ranca1 s REV 1-9S ® pag. 13 INTRODUCTION PREMISSES 14/15 LECTURE ET UTILISATION DU MANUEL 16/17 D' INSTRUCTIONS IMPORTANCE DU MANUEL 0 .1.1 16/17 CONSERVATION DU MANUEL 0 .1.2 18/19 CONSULTATION DU MANUEL 0 .1.3 18/19 SYMBOLES UTILISES 20/21 0 .1.4 pag.
Seite 6
F rancai s REV 1-9! DATES TECNIQUES SPtCIFICATIONS TECH NIQUES 48/49 CIRCUIT DE REFRODISSEMENT 50/51 CIRCUIT DE GRAISSAGE 52/53 2.5.1 MOTE UR 52/53 2.5.2 INVERSEUR 54/55 CIRCUIT D'ALIMENTATION 54/55 2.6.1 POMPE D' INJECTION 54/55 INVERSEUR REDUCTEUR 54/55 SYSTEME ELECTRIQUE 2 .8 .1 TABLEAU DE BORD 2.8.1.1 ESCHEMA ELECTRIQUE DU TABLEAU DE BORD...
Seite 7
Italiano English Deutsch lEV 1-99 3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE 3.3 TRANSPORT AND HANDLING THE PACKED TRASPORT! EREN DES MOTORS MIT IMBALLATO ENGINE VERPACKUNG 3.4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE 3 .4 TRANSPORT AND HAND LI NG THE UNPACKED TRASPORTIEREN DES MOTORS OHNE DISIMBALLATO ENGINE VERPACKUNG...
Seite 9
a 1ano Eng i sh Deutsch '2i 1-99 E LICA 4.3.3 PROPELLER 4.3.3 SCHI F FSSCHRAUBE 4.3.3 4 .4 REMOVAL/DISPOSAL OF WASTE MATERIAL 4 .4 BESEITIGUNG/ENTSORGUNG VON 4.4 RIMOZIONE/ELIMINAZIONE MATERIAL E DI SCARTO AB FALLMATERIALIEN ® ® ® PREPARAZI ONE ALL' USO PREPARING THE ENGINE FOR US E VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME DES MOTORS...
Seite 10
Francai s REV 1- 91 HtLICE 4.3.3 88/89 RETRAIT/ELIMINATION DES DECHETS 88/89 ® pag. 91 PREPARATION ALL'UTILISATION DU MOTE UR AVERTISSEMENTS GENERAUX 92/93 PREMIERE MISE EN MARCH£ 92/93 PURGE DU CIRCUIT D'ALIMENTATION 96/97 5.1.l ESSAIS DES FONCTIONNEMENT PRELIMINAIRES 96/97 ESSA! DE FONCTIONNEMENT A VIDE 5 .2 .1 96/97 RO DAGE...
Deutsch English Italiano .EV 1-99 6 .7 KONSERVI ERUNG 6.7 CONSERVATION 6.7 CONSERVAZIONE 6.7 .1 BEi LANGERER LAGE RUNG 6.7 .1 LONG INACTIVITY INSTRUCTIONS 6.7.1 PROTEZIONE PER RIMESSAGGIO ANWEISUNGEN ZUR ERNEUTEN RESTORATION OF THE RUNNING RIAVVIO DEL MOTORE DOPO IL INBETRIEBNAHME CONDITIONS RIMESSAGGIO...
Seite 12
Franc;ai s REV 1-9 CONSERVATION 112/113 PROTECTION POUR LES LONGUES 6.7 .1 114/115 PERIOD£ D'INACTIVITE NOUVELLE MISE EN MARCHE 116/117 ENTRETIEN ET REPARATION pag. 121 7 .0 AVERTISSEMENT GENERAUX 122/123 NATURE ET FREOUENCE DES VERIFICATIONS 122/123 ET OPERATIONS D'ENTRETIEN ENTRETIEN PERIODIOUE 7 .2 126/127 DESCRIPTION DES OPERATIONS...
Seite 14
REV 1-9 ( MM 150 ) ( MM 191 ) ( MM 301 ) ( MM 351 ) introduzione introduction Einleitung introduction...
Seite 16
R.SUD RUGGERINI MARINE. De plus. le fait de confier 1 'entretien de ce moteur produit par R.SUD RUGGERINI MARINE des techniciens non agr�es ou 1 · emploi de pieces de rechange autres que celles d · origine R.SUD RUGGERINI MARINE.
Seite 17
R.SUD RUGGERINI MARINE reserves the right La R.SUD RUGGERINI MARINE si riserva il Die R.SUD RUGGERINI MARINE behalt sich Di ritto di effettuare modifiche allo scopo to make changes aimed at improving its products das Recht var.
Seite 20
Francai s REV 1-9 Veillez a ce que tout amendement au actualisation du present manuel so it incorpore au texte. Remettez ce manuel a tou autre util isateur ou prop ietaire ulter ieur du moteur. @.1.2 CONSERVATION OU MANUEL Utilisez ce manuel de fa�on a ne pas endommager une artie ou la totalite de so n con tenu.
English Deutsch EV 1-99 TUTT& LE ISTRUZIOnl &/0 noTE SUL PRODDTTO ALL THE 1nSTRUCT10ns nna/ OR noTCS on THE SAff i TLICHE nnLEITUnGEn una/ODER nnGRBEn sona R1uom no 1na1u1auna& GLI nuu&RT1m&nT1 PRODUCT ARE DESI G n&D TO D&rlnE snrm PRACTICES. zum P R O D U H T 01E n E n an zu .
F rancai s REV 1-9 TOUTCS LES lnSTRUCIOns ET /OU OUERTISSEmEnTS SUR LE PROOUIT onT POUR BUT D'lnOIUIOU ALISER LES OUERTISSCmEnT s SUR LA SECURITE. LES PROCEDURES CORRECTES ET LES ounur1cnnons OP E RA T I O n n ELL E S nE C E S SAI R E S nu eon roncmnnEmEnT ou mornuR.
Seite 24
Francai s REV H AUC R T I S S c m c n T DE roncmnnEmEnT GEnERAL mnnuM D'lnTERD ICTIOn situation de danger pour la secur1le de la personne, l nTERD lCTlOn ABSOLUE D ' Cr r E C T U CR L E S OPERA TlOns o·EnT RETIEn L ORSOUE LES ORGnncs sonT...
Seite 25
a 1ano English Deutsch V 1-99 SE Gnnu DI nUUERTlmEnTO nncnmn noT1ccs ZEICHEn ZUR wnnnuns nuu1so DI PERICO LO onnGER UJnRnlnG UDR scrnHR fo r m a t r1 a n g o l a re r 1 a n g u l a r S1tuaz1one d1 Per1colo per 1·1ncolum1ta nttent1on regar ding personal satefy, Situation generell erhiihter Gefahrdung...
Seite 26
Francai s REV l-9S S16AOU2 o·nu&RTI SS&ffi&OT RUIS O& onns&R for me tr 1angula1re s1tuat1on d"Atte ntion Ge ner al e pour l a secur1te de l a personne, nncnrnn, o n n G & R GC O C RAL ATT&nTIOn ! onnG&R Cl£CTR IQU£...
Seite 27
Italiano English Deutsch tEV 1-99 � I S- E -6 n I _P_R - R 1 - 2 1 _ 0 n-0-1 c-n- 0 _n E� \ nOT I CES PRESCRIPTIOn°1 n DICR TIOn U O RSC H R I r T En° H I n UJ E I S 2 EI C H C n f o r ma r e t t a n g o l a r e r e c t a n g u l a r...
Seite 28
Francai s REV 1-9' SIGOAUK DES PRCSCRIPTIOn°1no1cn11on r e c t an g ul a 1 r e Ob l igation d'uti l 1sation de la protection f1gurant dans le cadre pour effectuer l'operat1on 1nd1quee pour la secur1te de la personne, PROTECTIOn OES mnns OBLIGATOIRE [GAOTS)
Seite 30
REV 1-� MM 150 MM 191 MM 301 MM 351 informazioni getierali general informations allgemeine hinweise information generales...
Seite 31
UN O DES MO TORS COSTRUTTORE: MANUF ACTURER: HERSTELLER: R SUD S.r.l. Rugger ini Marine Division R.SUD S.r.l. Ruggerini Marine Division R.SUD S.r.l. Ruggerini Marine Division Zona Industriale AS! C.P. 310 Zona Indust riale AS! C.P. 310 Zona Industriale A S! C.P. 310 Tel.
Seite 32
REV 1-� • .1 CAR ACTER ISTIQUES D'IDE NTIFICATION DU CONSTRUCTEUR E T DU MOTEUR UCCE:ai CONSTRUCTEUR: R.SUD S.r. l. Ruggerini Ma rine Div i sion (STREMI 01 O M OLOGUIONE Zona Indu str iale AS! C.P. 310 r.Tll' 111111 Tel.
Seite 34
Le moteur a �t� conc;u et construit en tant que prop uleseur pour gl!n�ration d'�nergie m�canique. TOUT USAGE NON PRE VU ET DI FF ERE NT DE CELUI INDIOUE DECHARGE R.SUD RUGGERINI MARINE DE TOUTE RESPONSABILITE EU EGARD AUX RISOUES EVENTUELS.
Seite 35
Kauf vereinbarten Materialen ENTHEBT than those agreed upon at the time of da quelli concordati all' atto d · acquisto DIE R.SUD RUGGERINI MARINE AUSNAHMSLOS purchase. RELEASER.SUD RUGGE R INI MARINE ESCLUDE LA R.SUD RUGGERI NI MARINE DA V ON JE GLICHER HAFTUNG FOR MOGLICHE...
Seite 36
Oans tousles cas. l 'emploi de produits autres que ceux fixes a l 'acte d· achat. OE G AGE R.SUO RUGGERINI MARINE OE TOUTE RESPONSABI UTE POUR LES EVENT UELS OOM M AGES AU MOT E UR. CHO SE S ET PER SO N NE S.
Seite 37
TIPO NON AUTORIZZATI PER ISCRITTO DALLA R.SUD MARINE IS BORNE EXCLUSIVELY BY THE PERSONS EINGRIFFE OBERNIMMT. WER SIE AUSFOHR. DA RUGGERINI MARINE RICADE SU CHI LA ESEGUE. WHO CARRY OUT SUCH WORK. ER DE FACTO AN DIE STELLE DES HERSTELLERSTRJTT.
Seite 38
LA RESPONSABI LITE DES INTERVENTIONS OU ELLES OU' ELLES SOI ENT NON AUTORISEES PAR ECRIT PAR R.SUD RUGGERINI MARINE RETOMBE SUE CHUI OU! LES EFFECTUE PUJSOUE CELUH:I DE FAIT DEVIENT CONSTRUCTEUR .
Seite 39
� definite impropMo e per tanto considered improper and R.SUD R UGGERINI ist a ls unsachgemaBer Gebrauch anzusehen. la R.SUD RUGGERINI MARINE ne declina ogni MARINE declines all liabil i ty for the Die R.SUD RUGGERINI MARINE haftet dafar responsabilit�...
Seite 40
E!ristiques qui d E! penden t de R.SUD RUGGERINI MARINE. l a dite utilisation du mo teur est qu alifiE!e d'impr o pre et. p ar consE!quen t. R.SUD RUGGERINI MARINE dE!cl i n e toute responsabilitE! )voir destin ation d' u t ilisation p ar.
Seite 41
a ,ano eutsc ng 1s EV 1- 99 G).3.2 NORME DI SICUREZZA DA OSSERVARE G).3.2 SAFETY REGULATIONS G) .3.2 UNFALLVERHUTUNGS VORSCHRI FTEN E" nsSOLUTnmEnTE UIETnTO ES 1ST ABSOLUT UERBOTEn. IT IS STRICTLV PROHIBITED ESEG U IRE OPERn21on1 01 wnmnssnmmn uoRzunEHmEn. P E R roRm mn1 nrcn A n c c mnnur cnrnnE con DRGAn1 wnHREno SICH mnSCHl n EnTEILE in...
Seite 44
REV 1-9 MM 150 MM 191 MM 301 MM 351 engine informations zum Motor angaben informations sur le moteur...
Seite 45
eu sc ng lS EV 1-99 ENGINE PARTS [fig.2.1) DARSTELLUNG MOTOR [Abb.2.1) DESCRI ZIONE MOTORE [fig .2 .1 l Spannungsregler 1. Regolatore di tensione l. Voltage regulator Thermostatisches Venti l 2. Thermostat cover 2. Valvola termostatica 3. Reverser oil dipstick 3.
Seite 46
Francai s REV 1-9 ---------------------------------------------------- ---------------------------- -------, ILLUSTRATION MOTEUR [fig.2.1) Regulateur de tension Soupape thermostatique 3. Jauge niveau d · huile inverseur Couvercle filtre d · huile exterieur Levier arret moteur Levier accelerateur Pompe combustible Jauge niveau d' huile moteur Pompe extraction hui 1 e...
Seite 47
EV 1-99 @.1.2 INGOMBRI MOTORE - ENGINE DIMENSIONS - MOTORABMESSUNGEN - ENGOMBREMENT DE MOTEUR MM 150 MM 191 "' - - --+ (") (") (") 'SI" (") ..... MM 301 MM 351 �1 .... unlt: mm 841.5...
Seite 48
REV l-9S @ . 2 DATI TECNICI -TECHNICAL DATA -TECHNISCHE OATEN - DONNEES TECHNIQUES TIPO - TYPE -TIPO - TYP MM 301 MM 351 MM 150 MM 191 Alesaggio Bore Bohrung Al�sage Corsa Stroke - Hub Course Cilindrata Displacement Hubraum Cylindr�e...
Seite 49
Italiano English Deutsch tEV 1-99 SPECIFICAZIONI TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE EINZE LANGABE Ciclo Cycle Verfahren diesel quattro tempi diesel four-stroke Viertakt Dieselmotor Sistema di combustione Fuel system Ei nspri tzung iniezione diretta direct Injection Direkteinspritzung auf Kolben Raffreddamento Cooling Kuhlung ad acqua a circuito chiuso.
a 1ano eu sc ng 1s \EV 1-99 CIRCUITO DI REFRIGERAZIONE COOLING CIRCUIT KUHLWASSER KREISLAUF 11 circuito (fig.2.4.aJ e composto da The cooling circuit ( fig.2.4 .a J consists Der Kreislauf (Abb.2.4.a) besteht aus uno scambiatore di calore [A]. da una of a heat exchanger [AJ.
Francai s REV 1-9! ,------ ----------------------------, CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Le circuit ( fig .2 .4 . a) se compose d · un echangeur de chaleur [AJ. d · une pompe centrifuge [CJ pour la circolation du liquide refrigerant. d'une soupape thermostatique [BJ et d ·...
Seite 53
1.0 kg/cm min: 3000 rpm 3- 4 kg/cm'min: tipo motore capacita circuito engine type circuit capacity Motortyp faBungsvermOgen Olvanne MM 150 lt 2,0 lt 2.0 MM 150 lt 2.0 MM 150 1t 3. 4 MM 191 1t 3. 4 MM 191 MM 191 1t 3.
Seite 54
Oil filter Oil pumpe Oil val ve Olfilter 01 pumpe Oldru ckventil type moteur capacite du circuite Filter huile Pompe huile Soup ape huile MM 150 lt 2.0 MM 191 1t 2.0 lt 3.4 MM 301 l t 3.4 MM 351...
Seite 55
Schmierung. tipo motore capacita circuito engine type circuit capacity Motortyp faBungsvermOgen Olvanne lt 0,2 MM 150-191 MM 150 -191 lt 0.2 lt 0.2 MM 150-191 lt 0.8 lt 0.8 lt 0.8 MM 301-351 MM 301-351 MM 301-351 (?) .6...
Seite 56
�l'eau de mer. L · actionnement est mecanique et dispos de sa propre lubrification independamment du moteur. type moteur capacite du circuite MM 150-191 lt 0.2 lt 0,8 MM 301-351 DISTRIBUTION La distribution est� tiges et culbuteurs. L'arbre de distribution situe dans le...
Seite 59
• • o ore o ega•en Co l our Connections Farbe Schaltungen C ol o r Connexions EV 1- 99 ,-- - - ---- - ----------------- - ----- - --- - - - --- ------, (D .a.2 SCHEMA IMPIANTO MOTORE 12V -12V ENGINE ELECTRICAL PLANT Batteria Rosso 4mm' NOTOR SCHALTPLAN 12V - ESCH EMA ELECTRIQUE 12V DU MOTEUR...
Seite 60
REV 1-� ,--------------------------------------, ELETTROMAGNETE - ELETTROSTOP ELEKTROMAGNET - ELEKTROBREMSEN Bei abgestelltem Motor und Con motore fermo e chi a v e gezogen em ZOndschlOssel halt avviamento disinserita. l 'elettrostop die [e] "Elektrobremsen-Vorrichtung" [e] man tiene costantemente die Zahnstange der Einspritzpumpe standig in Stopstellung.
REV 1- � MM 150 MM 191 MM 301 MM 351 �trasporto, movimentazione, immagazzinamento transport. handling. storage transportieren. bewegen. l agern transport . manutention. stockage...
Seite 63
Deutsch Italiano English tEV 1-99 GENERAL WARNINGS ALLGEMEINE HINWEISE AVVERTENZE GENERALI BezOglich der Vorschriften zur Unfallverhutung Per quanto concerne la sicure z z a si veda Refer to heading 1.3 for safety information. si ehe 1.3. quanto detto al punto 1.3. EM PFANG DES MOTORS RICEVIMENTO RECEIPT...
Seite 65
Deutsc English Italiano EV 1-99 AUFLISTING V ERPACKUNGSINHAL T G) . 2 G) . 2 PACKING LIST ELENCO CONT ENUTO IMBAL L O §. §. ZU SAMMENGEBAUTER M OTOR ASSEMBLED ENGINE MOTORE ASSEMBLATO TECHNISCHE UNTERLAGEN TECHNICAL DOCUMENTATION DOCUMENTAZIONE TECNICA DIE TCCH"15CH£n unTCRLnGEn THE TECHn1cnL oocumcnrnmn ALL' l nTCRnO DELLA BrnHALTCO ons,...
Seite 66
rancai s REV 1- � G) . 2 BOROER EAU O'EXP EDITIO N §. MOTEUR ASSEMBLE DOCU M E N TATIO N TECHNIQUE Ln oocumcnrnmn TCCHn1ouc SC COffiPOSC DC: un mnnuu o·inmucmns POUR L'UTILISRTIOn OU ffiOTCUR CT L'lnUCRSCUR Pour la mise au rebut des materiaux devra respec ter la reg lementation en vigueur dans son pa ys.
Seite 68
Franc;ai s REV 1-9 TRANSPOR T ET MANUTENTION DU MOTEUR NON-EMBALLE Pour le transport du moteur sans emballage, servez-vous EXCLUSIVEMENT des anneaux de levage prevus � cet effet [g] ( fig.3.4). En ce qui concerne le dispositif de levage employe, rHerez-vous au paragraphe 3.3. STOCKAGE DU MOTEUR EMBALLE ET NON EMBALLE En cas d ·...
REV 1-! MM 150 MM 191 M M 301 MM 35 1 install azione installation Aufstell ung installation...
Seite 71
a 1ano eu sc ng lS :.V 1-99 ALLGEMEINE HINWEISE .0 AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS Refer to heading 1.3 for safety information. Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto Bezugl ich der Vorschriften zur detto al punto 1.3. Unfallverhutung sie Absatz 1.3. DATI DI MONTAGGIO ASSEMBLY DATA MONTAGEDATEN...
Seite 72
Francai s REVH �.O AVVER TISSEMENTS GENERAUX MM 150/191 MM 301/351 En ce qui concerne la securite. referez-vous au point 1.3. Chi ave Diametro e passo Coppi a Chi ave Diametro e passo Coppi a �-1 CARACTERISTIOUES DE MONTAGE Wrench...
Seite 73
Deutsc English Italiano V 1-99 EINSTELLUNGEN G).1.2 G).1.2 ADJUSTMETS G).1.2 REGISTRAZIONI Val vole a motore freddo Valves ( with cold engine) Ven tile ( bei kalten Motor) ----------- ----------- ----· -------------------------- -------------------------- Profondit� valvole del piano testa Valve depht from cylinder end face VentilrOkstand gegenuber Zilinderk -------------------------- - -------------- -------------...
Seite 77
eu sc a 1ano ng lS REV 1-99 Immediately operate engine at idling Danach den Motor einige Minuten lang A seguire fare funzionare il motore for some minutes until the dashboard im Leerlauf laufen lassen. bis die al minimo per alcuni minuti fino a Kontrolleuchte an der lnstrumentalen che la spia di controllo del quadro control light is switched off.
Seite 78
Francai s REV 1-99 Puis faire tourner le moteur au ralenti pendant quelques minutes. j usqu·� ce que le temoin lumineux du tableau des instr uments s · etei g ne. Arr�ter le mo teur. Vl!rifier l'etanc hei te du moteur e t du filtre.
a 1ano eu sc ng 1s REV 1-99 o·c If the danger of low temperatures is Falls Temperaturen unter zu erwarten Se vi e pericolo di temperature basse. o·c. o·c. envisaged. i.e. temperatures under sind. ist dem KOhlwasser daruber hinaus inferiori a bisogna aggiungere all' acqua an anti-freeze product should be added...
ranca1 s REV 1-� S'il y a un risque de basses temperatures . au-des sous de o ·c, il faut ajouter de 1 · anti gel dans le circuit de refroidissement. fa ute de quo i . la dilatation de 1 'eau gelee pourra it fissurer et endommager le corps de re frigeration et le bloc.
Seite 85
a ,ano eu sc ng lS \EV 1-99 Fare il pieno di combustibile per tempo. Fuel filling must be with anticipation. Fullen Sie den Kraftstoff im Voraus Durante la stagione fredda. si produce Jn cold weather. much water system is ein.
Seite 86
Francai s REV 1-9! Au moment de remplir le reservoir il faudra veiller a eviter les impuretes et 1 'eau. eel a en utilisant toujours des r�cipients en plastique. propres et en essayant de filter le carburant. V�rifier l 'etancheite des bouchons de remplissage du reservoir.
Seite 89
1ano eu sc ng 1s : EV 1-99 @ .3.2 @ .3 .2 INCLINAZIONE MOTORE @ .3.2 MOTORNEIGUNGSWINKEL MAX ENGINE INCLINATION L · inclinazione massima di lavoro del MAx working inclination shold never Der Neigungswinkel bei Betrieb darf nie motore non deve sup erare i 15·. exceed 15'.
Deutsch English Italiano lEV 1-99 ® ® ® .0 ALLGEMEINE HINWEISE .0 GENERAL WARNINGS .0 AVVERTENZE GENERALI BezOglich der Vorschriften zur UnfallverOhtung Refer to heading 1.3 for safety informations. Per quanto concerne la sicurezza si veda siehe Absatz 1.3. quanto detto al punto 1.3. ®...
ranca1 s AVERTISSEMENTS GENERAUX En ce qui concerne la securite. referez vous au point 1.3. @ . 1 PREM I ERE M I SE EN MARCHE Faites attention a ne pas alterer le fonctionnement du moteur en modifiant le reglage des organes scelles en usine.
Seite 95
ranca1 s REV H E) Moteur Brancher le cable de commande la rotule [a) du levier et le fixer avec le collier ( fi g.5.1). Regler de sorte ne pas donner de gaz avant d · avoir passe la vitesse de l 'inverseur.
Seite 96
eu sc Italiano English =.v 1-99 Verificare che i manicotti delle tubature Check all water. oil and gas-oil pipe Oberprufen Sie. ob die Schraubverbindungen dell' acqua. olio e gasolio siano ben nipp les. veri fying if all them are well der Wasser-.
Seite 97
Francai s REV H Ver ifier si led raccords des tuyauteries d' e a u. d'hu i le et de g a s o il sont cor r ectement bra nche s Ve rifier les syst�mes d · echappement et de t r a n smission P URGE OU CIRCUIT O' ALIMENTATION ®.1.1 Le moteur est muni d ·...
Seite 98
a ,ano eu sc ng lS 'J 1-99 Evitare di accelerare bruscamente, Avoid a speeded-up accceleration: Vermeiden Sie bruske Beschleunigungen: Utilizza re il motore al 100% di potenza Use the engine at 100% at maximum La ssen Sie den Mo tor n u r k u r z e massima per periodi limitati: power for limited periods: Zeit bei voller Motorleistung laufen:...
Seite 99
Francai s REV H tviter une accE!lE!ration trop brusque: � Faire tourner le moteur a 100% de la puissance maxi pendant des periodes limitees nTTEOT IOn ! Ln D U REE OE U I E DES 01rrE REOTS OR6AOES OU mOTEU R SERn PL US LOOGE ET LES COUTS O'EOTRETIEn ET OE ron C T1on nrnE n T mains...
Seite 102
eu sc ng lS : E V 1-99 ® ® AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS ALLGEMEINE HINWEISE Per quanta concerne la sicurezza si veda Refer to heading 1.3 for safety information. Bezuglich der Vorschriften zur Unfallverhutung quanta detto al punto 1.3. siehe Absatz 1.3.
Seite 105
Francai s REV 1-9! AprE!s avoir dE!marrE!. lac her la clE! de contact pour permettre le retour automatique sur la position [ON) (marche) et arreter le dE!marreur. Pendant le fonctionnement du moteur. ne pas tourner la clE! sur la position [START]. car. dans ce cas. on endommagerait le moteur de dE!marrage.
a 1ano eu sc ng 1s :EV 1-99 @. 3 DURANTE LA NAVIGAZIDNE DURING NAVIGATION IM LAUFE DER SEEFAHRT Regime di crociera raccomandato Recommended cruising speed Drehzahl Reisegeschwindigkeit Per ottenere il miglior rendimento del In order to obtain the best efficiency of the motor as well as a low fuel consumption.
Francai s REV 1-9! PENDANT LA NAVIGATION R�gim e de cro isi�re reco mmand� Pour obtenir le meilleur rendiment du moteur. correspondant au consommation specifique minimum de combustible. nous Vous recommandons comme 1 · ideal velocite de croisil!re le regime qui corresponde au valeur maxim de couple.
Seite 108
eutsc Italiano & fV 1-99 UDLTRGE GOUERROR COULD OE DER SPnnnunGSREGLER Hnnn IL REGDLnTORE DI TERSIDnE PUO' SCHnDEn 2U ERLEIDEn. umn. S ER I O U SLV D n mnGE D DV suo1RE Dnnn1 SE DURnnTE Ln IUAHREnD DER rnHRT. DIE onmRIE D1sconnEcrns THE onTTERV mnRrn UIEnE SCOLLEGnrn Ln 2ERLEGT IUIRD...
For specific application conditions consult W enden Sie sich fur diesbez ugliche P er situazioni particolari e specifiche R.SUD RUGGERINI MARINE. Spezi fikation an die R.SUD RUGGERINI rivolgersi alla R.SUD RUGGERINI MARINE. MARINE. falls besondere Einsatzsituationen vorgesehen sind. ®...
Seite 111
Pour des sit u ations p articu li�res et spE!cifiques. adressez-vous R.SUD RUGGERINI MARINE . UTILISATION DU MOTEUR PAR TEMPS @ . 6...
Seite 112
a ,ano eu sc ng lS tEV 1-99 E) Oa s S c h mi e rlll wi rd dick flQs s i g E) The lubrificating oil turned viscous E) L'olio lubrificante diventa viscos o Sicherstellen, das richtige 01 verwendet Check oil used is the recommended one.
Seite 114
• a ,ano eutsc ng lS EV 1-99 .7 .1 PRO TEZIONE PER RIMESSAGGIO .7 .1 LONG INACTIVITY INSTRUCTIONS @.7.1 BE! LANGERER LAGERUNG Se il motore non deve essere usato per When the engine is not to be used for Falls der Motor wahrend eines Langeren un lungo periodo di tempo.
Seite 115
• Francai s REV 1-9 @.7.1 PROTECTION POUR LE LONGUES PERIODE D' INACTIVITt Si le moteur ne doit pas fonctionner pendant une longue periode. il faut effectuer certaines operations pour le conserver en parfait etat de marche. Suivre scrupuleusement les indications ci-apres. C) Ouvrir le r o binet [R] et vidanger le liquide du systeme de refroidissement C fig.6.4).
Seite 116
eu sc EV 1-99 Far funzionare il motore a mezza Run the engine at low speed so that Motor beint halber Geschwindigkeit velocita. fino a raggiungere la temperatura the pipelines. nozzles. pumps and laufen lassen. bis die Betriebstemperatur di servizio ( Apertura del termostato). filters are completely filled with erreicht ist (Sc h a ltpun k t Des A questo punto spegnere il motore.
Seite 118
a 1ano eu sc ng lS EV 1-99 Se il filtro � ostruito. sostituire If the filter is clog ged. replace Falls der Filter verschmutzt ist. la cartuccia filtrante. the filter cartridge. Filtereinsatz erneuern. Die Mischung La miscela gasolio con olio versata The diesel oil-rust inhibitor oil aus Dieselkraftstoff und 01, die zur nel serb atoio per il rimessaggio.
Seite 119
Franc;ais REV 1-9 Si le filtre est bouche. rem placer la cartouche filt rante. Le melange gasoil-huile du reservoir. qui a servi de protection provisoire pendant 1 · hiver. peut etre utilise pour mettre le m oteur en marche. Vi danger l 'huile antirouille du carter et le remplir en suivant les instructions du paragraphe 4.2.l.l de ce manuel.
REV 1-99 MM 150 MM 191 MM 301 MM 351 • manutenzione e ri pa razi one repair and mainteinance Wartung und Reparatur entreti en et reparation...
Seite 122
a 1ano eu sc ng 1S lEV 1-99 0).o ALLGEMEINE HINWEISE 0).o GENERAL WARNINGS 0) .0 AVVERTENZE GENERALI Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto Refer to heading 1.3 for safety information. BezOglich der Vorschriften zur UnfallverhOtung siehe Absat z 1.3. detto al Capitolo 1.3.
Seite 124
Italiano ng lS � 1-99 E' ASSOLUTnmEnTE Ul£TATO IT IS STRICTLV rDRBITTEn ES 1ST ABSOLUT UERBDTEn. DEn TO CLEAO THE EOGIOE WITH moron m1T PRESSL UrT 2U L'lmPIEGO 01 ARIA CDmPRESSA PER LA PULIZIA DEL mOTDRE COmPRESSED AIR REIOIGEO E' ASSOLUTAmEnTE UIETATO IT IS STRICTLV rORBITTEn ES 1ST ABSOL UT UERBOTEO.
Seite 125
ranca1 s IL CST ABSOLumcnr IOTCRDIT o·c mP LOHR D E L'A IR COffiPRlmc POUR nCTTOHR LE ffiOTEUR IL &ST RBSOLUID&nT lflT&RDIT D'EH&CTU ER TOUTES OPCRATIOOS DC OCTT OVAGE L DRSOU E L ES ORGAOES SOOT en IDOUUEIDEOT CID P L OVCZ D E S GA O TS.
Seite 126
a 1ano eu sc ng 1s �EV 1-99 MANUTENZIONE PERIODICA ROUTINE MAINTENANCE R E G E L MAS S I G E N W A RT U N G E N Q) . 2 Q) . 2 Q) . 2 Ogn1 g1orno: Every day: Tagl ich:...
Seite 127
Francai s REV l-9S ENTRETIEN PERIOOIQUE G) . 2 Tousles jours: ContrOle de 1 'huile du carter moteurl ContrOle du niveau de 1 · eau de la batterie ContrOle du niveau de liquide de refroidis sement routes les 100 heures: Cont r O le la tension de l a co u r r o i el ContrOle Jes connexiones electriques Substitution de la cartouche du filtre...
Seite 128
a 1ano eutsc ng lS l E V 1- 99 (}) .3 DESCRIZIDNE OPERAZIONI (}).3 OPERATING DESCRIPTION (}) .3 BESCHREIBUNG DER ABEITSSCHRITTE O K o mpres s ion s druck Oberp rOfen 0 Controllo dei valori di compress ione O Checking pres sure values in cylinders OberprOfen Sie jeden einzelnen Zylinder Smontando l 'iniettore.
Seite 132
a 1ano Deutsch ng lS �EV 1-99 O Verifica del livello della batteria O Checking battery electrolyte level O Batteriestand Oberprufen and charge: Die Batterien mOBen sorgfaltig gewartet Le batterie richiedono una manutenzione Batteries require a very careful handling und haufig uberpruft werden. Gehen Sie molto precisa oltre a frequenti verifiche.
Seite 133
Fr_ a ncai s REV 1-99 O Control er le niveau d' eau de la batterie Les batteries demandent une manutention tres soignee et de frequentes verifications. Proceder comme suit: Veiller ace que les batteries soient toujours seches et propres. Verifier regulierement la proprete des bornes.
Seite 134
,� eu sc � 1-99 Controllo impianto elettrico Electrical circuit checking PrOfung der Anl age Controllare periodicamente le connessioni Regularly check the electrical connections. Zur OberprOfung der Drehstromlichtmaschine regelmaBig die elektrischen AnschlOsse. elettriche. il loro fissaggio corrispondente its relevant positioning and the good deren Befestigung und den guten Kontakt ed il buon contatto dei terminali.
Seite 135
Francai s REV 1-99 O Verifier de l 'installation electrique Pour l' inspection. verifier regulierement les branchements electriques. leur fixation et le bon contact des bornes. s· assurer que les branchements entre regulateur et alternateur soient corrects et en bonnes conditions. Verifier et eventuellement retablir l 'isolation des connexions electri ques avec gras hydrorepulsif ou spray antioxydant du...
Seite 136
Soll-EinspritzdrOcke a uf wi esen. t1po motore pressione [kg/cm' J eng ine type pressure [kg/cm' J Motortyp Einspritzdruche [kg/ c m' J MM 150 200/220 MM 150 200/220 MM 150 200/220 MM 191 200/220 MM 191...
Seite 137
Francai s REV 1-9! O Cont role r les 1njecteurs Dans un atelier agree R.SUD RUGGERINI MARINE. ou si vous avez une pompe manuelle: Nettoyer les trous des pulverisateurs avec un fil d'acier (fig.7. 4.a) finde la dimension correspondant au diametre des 0.20 mm:...
Seite 139
· il n · y est pas eu de cart circuit. O Nettoyage du filtre huile interne [ MM 150-191 ] Deplacer le bouchon (fig.7.7.a) du filtre huile interne. Extraire le filtre en grillage metallique ( fi g.7 .7 .b) et le nettoyer avec un pinceau et gasoil au petrole.
Seite 141
Franc;ai s REV 1-9! O Verifier les pompes injection Les pompes injection de carburant sont une des composants les plus im portant du moteur diesel et. par consequent. son maniement demande les plus grands soins. En out re. les pompes injection a ete ajustees fond...
Seite 143
Francai s REV 1-9! -------------- ---- - .. O Changement du filtre a carburant Le filtre du combustible est blinde. ( fig.7 .9) de so rte qu · on ne peut pas le nettoyer. 11 faut le remplacer au mains une fois par an. Pour changer le filtre: Fermer le robinet place a la sortie du reservoir.
Seite 144
DIAGNOSI INCONVENIENT! - (2).3 <lJ TROUBLESHOOTINGS STORUNG S BEHEBUNG RECHERCHE DES PANNES � ·---0 If) "' IAnomaliel •r- ,- - - - - - •r- Complaint Storung Anomalies � 0... non parte 1£ aoes no£ s£arE stacLet ni�bt 1£ sEarEs 5uE sfoQS QarE eE s parte e ferma...
Seite 150
Zur AuBerbetriebnahme des Motors wenden rivolgersi alla R.SUD RUGGERINI MARINE. la quale dar� disposizioni secondo le will provide for giving the relevant Sie sich bitte an die R.SUD RUGGERINI normative vigenti al momento. instructions according to the laws in MARINE. die Ihnen diesbezOgliche Anweisungen force at the time.
Seite 152
eu sc :EV 1-99 (]).2.3 SPECIFICHE TECNICHE DEL (]) .2 .3 or L TO BE USED (]).2.3 T ECHNISCHE ANGABEN ZUM LUBRI FI CANTE SCHMIEROL DUD MOTORE ENGINE 01 L MOTORSCHMIEROL lmpiegare sempre lubrificanti per motori Always use lubricants for diesel engines Verwende immer Schmiermittel for Dieselmotoren dies e 1 A PI S ERV ICE CD-MI L.
Seite 155
� · R.SUD S.rJ. Ruggerini Marine Division · Zona Industriale ASI C.P. 310 r Tel. 039-881-680100 pbx Fax 039-881-680187 ·-� ·-� 71100 FOGGIA ITALIA -· •- -�@ RUCCEfliOi � ��MARINE • Il>...