Seite 1
CANOT PNEUMATIQUE IT/CH Istruzioni d´uso e di sicurezza Pagina Bedienungsanleitung Notice d’utilisation DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg Instructions and Safety Notice Page GERMANY CANOTTO DINGHY 04/2018 Istruzioni d‘uso Instructions for use Delta-Sport-Nr.: SB-5001 IAN 297680 IAN 297680...
Seite 2
~680 cm ~200 cm ~17,5cm 1e 1e 1b 1e 1e 1b ~8,5cm...
Inhaltsverzeichnis/Table des matieres Lieferumfang ............8 Étendue de la livraison ........14 Technische Daten ..........8 Caractéristiques techniques ......14 Verwendete Symbole ......... 8 Pictogrammes utilisés ........14 Bestimmungsgemäße Verwendung ....8 Utilisation conforme à sa destination ....14 Sicherheitshinweise ........8 - 10 Consignes de sécurité...
Seite 5
Indice/Contents Contenuto della fornitura ........21 Package contents ..........27 Dati tecnici ............21 Technical data ........... 27 Simboli utilizzati ..........21 Symbols used ............ 27 Uso conforme alla destinazione ...... 21 Intended use ............27 Indicazioni di sicurezza ......21 - 23 Safety information ........
Herzlichen Glückwunsch! Zulässiger Betriebsdruck Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwer- 0.04 bar tigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Artikel vertraut. Kennzeichnung am Schlauchboot Lesen und befolgen Sie hierzu aufmerk- sam die nachfolgende Bedienungsanlei- zulässige Personenanzahl: 3 tung.
Halten Sie sich in geschützten Uferzonen bis Verletzungsgefahr! 300 m auf und achten Sie auf wechselnde Achtung bei ablandigem Wind! Wind- und Strömungsverhältnisse, welche die Achtung bei ablandiger Strömung! Fortbewegung deutlich erschweren können. • Beachten Sie, dass Personen und La- dung immer gleichmäßig im Boot ACHTUNG! verteilt werden, da ansonsten Kenter-...
• Achten Sie darauf, dass der Artikel – beson- Montage der Schraubventile (Abb. B) ders im aufgepumpten Zustand – nicht mit Die Kammern des Badeboots sind Steinen, Kies oder spitzen Gegenständen in jeweils mit einer Gewindeöffnung für die beilie- Berührung kommt und nirgends scheuert oder genden Schraubventile (4) ausgestattet.
1. Sicherheitskammer mit Schraubventil 2. Um den Betriebsdruck der Sicherheitskam- 1. Drehen Sie die Verschlusskappe (4c) vom , sowie der Auftriebskammer kontrollieren, legen Sie das Kontroll-Lineal (7) Schraubventil (4) gegen den Uhrzeigersinn auf. 2. Pumpen Sie die Sicherheitskammer mit der über den Messstreifen (1c) auf der jeweiligen Luftkammer.
Für die Verwendung an Bord entfernen Sie die Den Artikel immer trocken, sauber und unauf- Kordel und rollen Sie das obere Ende flach zu- gepumpt in einem temperierten Raum, sowie sammen. Verschließen Sie den Seesack anschlie- außerhalb der Reichweite von Nagetieren lagern. ßend mittels der Klettverschlüsse.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleis- tung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparatu- ren sind kostenpflichtig. IAN: 297680 Service Deutschland Tel.: 0800-5435111 E-Mail: deltasport@lidl.de Service Österreich Tel.:...
Marquage sur le bateau gonflable Félicitations ! Vous venez d’acquérir un article de qualité. Avant la première utilisation, nombre de personnes familiarisez-vous avec l’article. autorisé : 3 Pour cela, lisez attentivement le notice d’utilisation suivant et observez-le. charge utile autorisée : Utilisez l’article uniquement comme indiqué...
• Veillez toujours à répartir régulière- ATTENTION ! ment les charges et les personnes dans Votre circonspection et votre évaluation le bateau, pour éviter tout risque de des risques sur l’eau sont essentielles. chavirement. Ne surévaluez jamais vos forces et vos •...
• Utiliser uniquement des adaptateurs de pompes 2. Vissez maintenant la base (4b) dans le sens appropriés pour les valves de sécurité. Autre- des aiguilles d’une montre dans l’ouverture à ment vous risquez d’endommager les valves. filetage. • Ne gonflez pas trop fortement les chambres à Gonflage air pour éviter de déchirer les joints et les sou- dures.
2. Pour le contrôle de la pression de service de la 2. Gonflez la chambre à air de sûreté avec la chambre à air de sûreté et de la chambre à pompe correspondante de manière à ce que la air de flottaison positionnez la règle de con- bande de mesure imprimée correspondent en trôle (7) au dessus de la bande de mesure (1c)
Pour une utilisation à bord, retirez la corde et rou- Toujours stocker l’article au sec et au propre, lez l’extrémité supérieure à plat. Fermez ensuite le dégonflé, dans un local tempéré et hors de sac de marin à l’aide des fermetures velcro. portée des rongeurs.
Remarques relatives à la mise de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention au rebut de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour Éliminez l’article et le matériel d’emballage réparation du bien en cause, si cette mise conformément aux directives locales en vigueur.
à compter de la découverte du vice. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. IAN : 297680 Service Suisse Tel. : 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max.
Congratulazioni! Avete acquistato un arti- Pressione di esercizio consentita colo di alta qualità. Consigliamo di familiarizzare 0,04 bar con l’articolo prima di cominciare ad utilizzarlo. Leggere e seguire attentamente le se- Contrassegno sul gommone guenti istruzioni per l’uso. Utilizzare l’articolo solo nel modo descritto e per numero massimo di persone consen- gli ambiti di applicazione indicati.
• Prestare attenzione a distribuire ATTENZIONE! persone e carico in modo uniforme L’attenzione e l’autovalutazione sull’ac- nel gommone per evitare il rischio di qua sono molto importanti. ribaltamento. Non sopravvalutare mai le proprie forze • Fare attenzione ai dati sulla targhetta, al carico né...
• Inserire solo adattatori per pompe specifici Gonfiaggio nelle valvole di sicurezza. In caso contrario le ATTENZIONE! valvole potrebbero danneggiarsi. • Seguire l’ordine indicato per il gonfiaggio delle • Non gonfiare al massimo, perché potrebbe camere d’aria. sussistere il rischio che le saldature si aprano. •...
2. Camera sul fondo con valvola con il regolo di controllo (7). Questo effetto è d’arresto voluto e corretto. 1. Aprire la chiusura della valvola (1b) (fig. D). Accessori 2. Gonfiare la camera sul fondo con la relati- va pompa (fig. E). Montaggio della pagaia 3.
Smontaggio del gommone Riparazioni Rimuovere le pagaie dagli scalmi (1e). ATTENZIONE! Sgonfiaggio In caso di gravi danni non riparare da Sgonfiare il gommone come segue: soli il gommone. 1. Per sgonfiare una camera d’aria con valvola I piccoli danni possono essere riparati con il kit a tappo estrarre la valvola, aprire il tappo e per le riparazioni in dotazione (8).
Seite 24
Lo stesso vale anche per le parti sostituite o riparate. Le riparazioni dopo la scadenza della garanzia verranno effettuate a pagamento. IAN: 297680 Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., telefonia mobile max.
Congratulations! With this purchase you Permissible operating pressure have opted for a high-quality item. Familiarise 0.04bar yourself with the item before using it for the first time. Label on the dinghy Please read and obey the following instructions carefully. permissible number of Only use this item in the manner described and persons: 3 for the purpose for which it was intended.
• Pay attention to the maximum permissible Pay attention to the weather conditions, carrying capacity, the number of persons and storm warnings and any light signals or the safety warning detailed on the identification flares! plate. CAUTION! • Always comply with the local navigation rules. Please observe the safety rules and ap- •...
Assembly • Do not use a compressor or compressed air canister to inflate the item. Please follow the step-by-step instruc- This can damage the item. tions in the order given. Failure to inflate • Always inflate each chamber fully. the three air chambers in the correct or- Inflating order der may result in an uneven distribution Inflate the air chambers in the following order:...
Regulating the operating pressure Kit bag (Fig. L) A kit bag (10) is included with the product, which IMPORTANT! can be used to carry and store the dinghy. The PVC material will stretch slightly Use the 200cm cord (6) to tie up the bag. The after the initial inflation of the item, and kit bag can also be used to protect provisions, will not revert to its original state.
Repairs after the warranty are subject to a charge. 1. Let the air out of the dinghy completely and clean the damaged area with an alcohol-based IAN: 297680 solution. Roughen the area surrounding the tear Service Great Britain or hole slightly using fine sandpaper.
Seite 31
/ verklaren hierbij op eigen verantwoordelijkheid dat het product / declaramos bajo exclusiva responsabilidad que el producto / declaramos sob a nossa inteira responsabilidade que o produto IAN: 297680 Schlauchboot / Dinghy / Canot Pneumatique / Canotto / Gumicsónak / Gumijast Čoln / Nafukovací Člun / Nafukovací...