Seite 1
Bedienungsanleitung für E450 Stand 01.06.2018 eurosystems Deutschland Motorgeräte Handelsgesellschaft mbH Im Fuchshau 14 D-73635 Rudersberg Tel: +49 7183 / 30 590-0 Fax: +49 7183 / 30 590-20 info@eurosystems.info www.eurosystems.info...
Seite 2
SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SICHERHEITSSYMBOLE MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Bedienungs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen. ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche l’indicazione di “Pericolo”.
Seite 3
NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE Fare attenzione al simbolo PERICOLO! Esso indica la presenza delle principali situazioni di pericolo. Tutte le norme antinfortunistiche contente sono importanti e vanno rispettate. Tenere sempre questo manuale a portata di mano, leggerlo attentamente ed imparare ad usare l’attrezzatura in modo sicuro.
Seite 4
ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere aspirati e centrifugati dalle lame risultando molto pericolosi, tenere lontano le persone. Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e riparazione.
Seite 5
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original MOTOCOLTIVATORE E 450 Gentile Cliente, nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro motocoltivatore, confidiamo che l'uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l'impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto;...
Seite 6
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original 11) Prestare molta attenzione nella fase di retromarcia, assicurarsi che il terreno dietro di sé sia libero da ostacoli. In caso di pericolo lasciare il manubrio. La macchina si arresterà immediatamente.
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original Ogni utilizzo improprio comporta il decadimento della garanzia ed il declino di ogni responsabilità del costruttore. ATTENZIONE! Nell'uso continuativo della macchina si raccomanda l'utilizzo di sistemi per proteggere l'udito. Utilizzare tappi e cuffie conformi alle vigenti normative in materia (fig.
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original CARATTERISTICHE TECNICHE TIPI MOTORE: ROBIN SUBARU EX 27 (Benzina) MACCHINA: Frizione: conica attiva. Cambio: a ingranaggi a 4 marce di cui 2 avanti + 2 in retromarcia sia in versione motocoltivatore che in versione falciatrice (girando le stegole).
MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA 1) Controllare l’integrità della macchina per verificare che non abbia subito danni nel trasporto. 2) Estrarre la macchina dall'imballo facendo molta attenzione a non rovinare leve e cavi. Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original Utilizzare un apposito sollevatore della portata minima di 200 kg.
Prima di avviare il motore controllare sempre: I livelli dell'olio nel motore (fig. 5, rif. A) e nella scatola cambio; il tappo di livello è posto sul coperchio superiore (fig. 6); l'olio deve arrivare fra le due tacche. Che tutte le viti e i dadi siano ben serrati, in particolare quelli di fissaggio delle zappe e ...
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original ATTENZIONE: Prima di abbassare la leva rossa della frizione per avviare la macchina verificare sempre se è inserita la marcia avanti o la retromarcia (vedi decalcomania fig. 1) ATTENZIONE: In tutti i motocoltivatori, per motivi di sicurezza, non è...
POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI Diamo qui di seguito un elenco dei piccoli inconvenienti che possono avvenire nell'uso del motocoltivatore e che possono essere rimediati direttamente dal cliente: Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original 1) Il motore non si accende (motore a benzina).
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE ATTENZIONE! - Scollegare la candela prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione. Indossare indumenti adeguati e guanti da lavoro. - Qualora si sollevi la macchi na o parte di essa, usare sempre strumenti i donei quali supporti o fermi di sicurezza.
Seite 14
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original TABELLA RIASSUNTIVA MANUTENZIONE OPERAZIONE OGNI 8 PRIME OGNI 50 OGNI OGNI 20 ORE 100 ORE 200 ORE Olio motore Controllare il livello ● Cambiare ●...
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original BARRA FALCIANTE La barra falciante applicabile al motocoltivatore è a comando centrale. La costruzione robusta e l'elevato rendimento la rende il mezzo ideale per falciare piccoli appezzamenti di terreno dove non sia giustificato l'acquisto di una motofalciatrice, che rimarrebbe inutilizzata per gran parte dell'anno, mentre il motocoltivatore può...
Original Instructions - Instruction Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original Importante: se viene rimontata la fresa è obbligatorio rimettere nelle condizioni iniziali il dispositivo di sicurezza. Non si assumono responsabilità per la mancata osservanza di questa norma (fig.
Seite 17
Übersetzung der Original-Anleitungen Übersetzung der Original-Anleitungen EINACHSSCHLEPPER EINACHSSCHLEPPER E 450 mit Anbaufräse E 450 mit Anbaufräse Sehr geehrter Kunde, Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen für das uns entgegengebrachte Vertrauen, und sind zuversichtlich, dass Sie mit Ihrem Wir danken Ihnen für das uns entgegengebrachte Vertrauen, und sind zuversichtlich, dass Sie mit Ihrem neuen Einachsschlepper völlig zufrieden sein werden.
Übersetzung der Original-Anleitungen 9) Bei Arbeiten in Hanglage stets mit Vorsicht vorgehen, niemals bergauf oder bergab arbeiten, sondern wa- agrecht im Verhältnis zum Hang arbeiten. Besonders vorsichtig beim Richtungswechsel sein. Die Maschine nicht auf allzu steilen Hanglagen einsetzen. 10) Das vorgeschriebene Mindestalter für die Benutzung der Maschine beträgt 16 (sechzehn) Jahre. 11) Im Rückwärtsgang nur langsam fahren.
Wenden Sie sich bitte an unsere Ersatzteilelager. Immer die Seriennummer der Maschine und die Artikelnummer des gewünschten Ersatzteils angeben. Unsere Adresse ist wie folgt: Wenden Sie sich bitte an unsere Ersatzteilelager. Eurosystems Deutschland Handelsgesellschaft mbH Unsere Adresse ist wie folgt: Im Fuchshau 14, D-73635 Rudersberg Eurosystems Deutschland Tel.
Übersetzung der Original-Anleitungen TECHNISCHE DATEN MOTORTYPEN: ROBIN SUBARU EX 27 (Benzin) MASCHINE: Kupplung: konische Aktiv-Kupplung. Getriebe: 4-Gang-Getriebe mit 2 Vorwärts- und 2 Rückwärtsgängen, sowohl beim Fräsen als auch beim Mähsystem (Lenkholm schwenkbar). Fahrgeschwindigkeit in km/h bei 3600 U/min wie folgt: GANG GESCHWINDIGKEIT MIT 4.00-8 RÄDERN 1.
Seite 21
Übersetzung der Original-Anleitungen INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 1) Die Maschine auf Transportschäden hin untersuchen. 2) Die Maschine aus der Verpackung herausnehmen und darauf achten, dass weder Hebel noch Kabel beschädigt werden. Benutzen Sie einen hierfür vorgesehenen Kran mit Mindesttragfähigkeit 200kg. Bevor die Maschine auf den Boden gestellt wird, müssen die Räder montiert werden. Stellen Sie sicher, dass die Befestigungsmuttern gut angezogen sind (Abb.
Übersetzung der Original-Anleitungen BETRIEBSANLEITUNG Vor dem Anlassen des Motors immer kontrollieren: – Ölstand im Motor (Abb. 5, Pos. A) und im Getriebegehäuse; der Ölstandmesser befindet sich auf der obe- ren Abdeckung (Abb. 6); der Ölstand muss zwischen den beiden Markierungen liegen. –...
Übersetzung der Original-Anleitungen ACHTUNG: Vorm Absenken des roten Kupplungshebels zum Anlassen der Maschine muss vorher ge- prüft werden, ob der Vorwärts – oder der Rückwärtsgang eingelegt wurde (siehe Aufkleber – Abb. 1) . ACHTUNG: Bei allen Einachsfräsen ist es aus Sicherheitsgründen nicht möglich den Rückwärtsgang ein- zulegen, wenn die Zapfwelle, die die Fräse aktiviert, eingeschaltet ist.
Übersetzung der Original-Anleitungen ACHTUNG: Befindet sich die Maschine in Hanglage, darf sie niemals Leerlaufposition gelassen werden. Falls notwendig in Hanglage zu parken, muss die Maschine mit dem eingelegten 1.Gang geparkt werden. ACHTUNG: Die Maschine niemals unbeaufsichtigt lassen und /oder von Kindern und Personen, die nicht im Umgang mit der Maschine unterwiesen wurden, fernhalten.
WARTUNG UND SCHMIERUNG ACHTUNG! - Vor jeder Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeit die Zündkerze entfernen. Entspre- chende Schutzkleidung und Arbeitshandschuhe tragen. - Wenn die Maschine oder ein Teil der Maschine angehoben wird, benutzen Sie immer geeignete Arbeitsmittel wie z.B Hubtische oder Radkeile. - Wenn Sie Wartungsarbeiten an der Maschine durchführen, die Maschine nicht in angehobenem ungesichertem und unbeaufsichtigtem Zustand lassen, vor allem an einem Ort, wo unerfahrene Per- sonen oder Kinder leichten Zugang zur Maschine haben können.
Seite 26
Übersetzung der Original-Anleitungen ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER WARTUNG WIEDERKEHRENDE ALLE 8 ERSTE 20 ALLE 50 ALLE 100 ALLE 200 PRÜFUNG STUNDEN STUNDEN STUNDEN STUNDEN STUNDEN Motoröl den Stand ● überprüfen wechseln ● ● Luftfilter überprüfen ● austauschen Zündkerze Überprüfen/ ● einstellen austauschen ●...
Seite 27
Übersetzung der Original-Anleitungen ACHTUNG: Bei allen Einachsfräsen ist es aus Sicherheitsgründen nicht möglich den Rückwärts- gang einzulegen, wenn die Zapfwelle eingeschaltet ist. Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheit- svorrichtung wie in Abb. 2A positioniert ist. Auf keinen Fall darf die Sicherheitsvorrichtung geändert werden. ACHTUNG: Bei angelassenem Motor Hände und Füße vom Fräsgehäuse fernhalten, da die Rotation der Hacken äußerst gefährlich ist.
Seite 28
Übersetzung der Original-Anleitungen SCHNEEFRÄSE Die speziell für diesen Einachsschlepper entwickelte Schneefräse (Abb. 14) ist ideal zum Sch- neeräumen von Vorhöfen, Garageneinfahrten, usw. Sie besteht aus einer Turbinenfräse, umschlossen von einem Gehäuse der vorne offen ist, die bei hoher Drehzahl den Schnee aufnimmt und durch ein verstellbares Rohr auswirft.
Übersetzung der Original-Anleitungen RADGEWICHTE Die Radgewichte werden auf die Radfelgen montiert und mit zwei der vier Muttern, welches die Räder selbst befestigen, fixieren. Sie erhöhen das Gewicht der Maschine und somit deren Bodenhaftung und sind für alle Arbeiten mit dem Pflug oder dem verstellbaren Häufelkörper empfehlenswert, sowie bei besonders anspruchsvollen Arbeiten mit der Fräse oder dem Anhänger (Abb.
Seite 30
INVERTITORE DI MARCIA UMKEHRGETRIEBE INVERTITORE DI MARCIA INVERTITORE DI MARCIA MARCE UMKEHRGETRIEBE INVERTITORE DI MAR WENDEGETRIEBE 1 / 2 MARCE UMKEHRGETRIEBE INVERTITORE DI MARCIA POSIZIONE DI FOLLE UMKEHRGETRIEBE Attenzione! Organo in rotazione, tenere MARCE lontano piedi e mani. Non pulire l'attrezzo 1 / 2 MARCE GANGHEBEL 1 / 2 GÄNGE...
Seite 36
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 DEN MÄHBALKEN NACH JEDER ANWENDUNG LAVARE E LUBRIFICARE LA BARRA DER MÄHBALKEN MUSS NACH JEDER FALCIANTE DOPO OGNI UTILIZZO REINIGEN UND SCHMIEREN BENUTZUNG GEREINIGT UND NACHGESCHMIERT WERDEN Per mantenere l'efficienza della vostra Um die Leistungsfähigkeit Ihres Mähbalkens so lange Zur Gewährleistung von Effizienz und barra falciante il più...
Seite 37
Fig. 18 FRIZIONE ATTIVA EMBRAYAGE ACTIF FRIZIONE ATTIVA UMKEHRKUPPLUNG EMBRA VAGE ACTIF ATTENZIONE VORSICHT VORSICHT Den Hebel A wahrend der Arbeit immer gut gedrückt halten. Durante il lavoro la leva A va mantenuta ben premuta. Der Hebel A wahrend der Arbeit immer gut gedruckt halten. Nie mit nur teilweise gedrücktem Hebel arbeiten.