Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Rothenberger RODIACUT 150 Bedienungsanleitung
Rothenberger RODIACUT 150 Bedienungsanleitung

Rothenberger RODIACUT 150 Bedienungsanleitung

Zur aufnahme des bohrmotors rodiadrill 160 / 200 / 500
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RODIACUT 150:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
RODIACUT 150 - 250
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
Οδηγίες χρήσεως
Инструкция по использованию
FF30150
FF30250
www.rothenberger.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rothenberger RODIACUT 150

  • Seite 1 RODIACUT 150 - 250 Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço FF30150 Brugsanvisning Bruksanvisning FF30250 Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obslugi Návod k používání Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató Οδηγίες χρήσεως Инструкция по использованию www.rothenberger.com...
  • Seite 2 Overview B Start up FF35120 / FF35121 FF35120 FF35120 FF35121 FF35121 FF35120 = Ø 15 x 65 mm FF35121 = Ø 20 x 85 mm RODIACUT 150 RODIACUT 250...
  • Seite 3 Intro DEUTSCH Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 10 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 18...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 4 Technische Daten ......................... 5 Funktion des Gerätes ......................5 Übersicht (A) ........................5 Inbetriebnahme ........................5 Befestigungsmöglichkeiten (B) ................... 6 Bedienung .......................... 7 Pflege und Wartung ......................
  • Seite 5: Hinweise Zur Sicherheit

    Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Der Diamantkernbohrständer RODIACUT 150 - 250 ist nur für das Bohren in armierten Beton, Mauerwerk, Asphalt und sonstigen Gesteinsarten mit entsprechender Bohrkrone zu verwenden. Der Bohrständer RODIACUT 150 ist zur Aufnahme des Bohrmotors RODIADRILL 160 und 200 und der Bohrständer RODIACUT 250 ist zur Aufnahme des Bohrmotors RODIADRILL 200 und...
  • Seite 6: Spezielle Sicherheitshinweise

    12 Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. 13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
  • Seite 7: Technische Daten

    Entlüftungsknopf Bohrung für Wasserabsaugring Vorschubeinheit Da das System aus aufeinander abgestimmte Komponenten besteht, verwenden Sie aus- schließlich Original ROTHENBERGER Ersatzteile, Zubehör und Diamantbohrkronen, um jeder- zeit die optimale Funktionsfähigkeit des Gerätes zu ermöglichen. Inbetriebnahme Positionierung: Auf Position der Ringschrauben (5) achten! Ringschrauben dürfen nicht von der Unterkante Bodenplatte überstehen!
  • Seite 8: Befestigungsmöglichkeiten (B)

    Befestigungsmöglichkeiten a) Dübelbefestigung in Beton oder Mauerwerk (Bild B-1)  Befestigungsloch für Dübelbefestigung vermessen und bohren. Durchmesser in mm Tiefe in mm Beton (Art. Nr. FF35120) 15 mm 65 mm Mauerwerk (Art. Nr. FF35121) 20 mm 85 mm  Bohrloch sorgfältig vom Bohrmehl säubern. ...
  • Seite 9: Bedienung

    Vorschubgetriebe vor unbeabsichtigtem Verfahren sichern! Mit Arretierknopf (1) Vorschubeinheit sichern.  RODIACUT 150: Motor von oben in die Aufnahme (2) des Bohrständers einsetzen und mit- tels Schraube befestigen.  RODIACUT 250: Motor von oben in die Vorschubeinheit (10) des Bohrständers bis zum An- schlag (15) einschieben und mittels der beiden Sterngriffen (14) befestigen.
  • Seite 10: Pflege Und Wartung

    Bohrständer: Zahnstange, Führungssäule und Justierschrauben reinigen und ölen. Wichtig! Alle Wartungs-, Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von eingewiese- nem Fachpersonal durchgeführt werden. Zubehör Name des Zubehörteils ROTHENBERGER-Artikelnummer Wasserabsaugring RC 150 Art.-Nr. FF35700 Ersatzgummi-Membran RC 150 Art.-Nr. FF55131 Wasserabsaugring RC 250 Art.-Nr.
  • Seite 11: Kundendienst

    Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
  • Seite 12 Contents Page Safety Notes ........................11 Intended use........................11 General safety instructions ....................11 Special Safety Instructions ....................12 Technical Data ........................13 Function of the Unit ......................13 Overview (A) ........................13 Start of operation ......................13 Fastening possibilities (B) ....................14 Handling ...........................
  • Seite 13: Safety Notes

    Safety Notes Intended use The RODIACUT 150 and 250 diamond core drill rig is only to be used for drilling in reinforced concrete, brickwork, asphalt and other rock types using an appropriate drill bit. The RODIACUT 150 drill rig is intended to accommodate the RODIADRILL 160 and 200 drill motor.
  • Seite 14: Special Safety Instructions

    15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits. 16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and ad- justment tools have been removed.
  • Seite 15: Technical Data

    Ventilation button Borehole for water extraction ring Feed unit As the system consists of coordinated components, please only use original ROTHENBERGER spare parts, accessories and diamond drill bits in order to enable optimum efficiency of the equipment at all times.
  • Seite 16: Fastening Possibilities (B)

    Fastening possibilities a) Dowel fastening on concrete or brickwork (picture B-1)  Measure and drill a mounting hole for the dowel fastening. Diameter in mm Depth in mm Concrete (Item no. FF35120) 15 mm 65 mm Brickwork (Item no. FF35121) 20 mm 85 mm ...
  • Seite 17: Handling

    Make sure the feed gear cannot be operated unintentionally. Use the locking but- ton (1) to secure the feed unit.  RODIACUT 150: Insert the motor into the receptacle (2) of the drill rig from the top and fas- ten by means of the screw.
  • Seite 18: Care And Maintenance

    Clean and oil gear rack, guide column and adjusting screws. Important! All maintenance, overhauling and repair work must only be carried out by trained specialised staff. Accessories Accessory Name ROTHENBERGER Part Number Water collect. ring RC 150 No. FF35700 Replacement rubber membrane RC 150 No. FF55131 Water collect.
  • Seite 19: Customer Service

    Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-...
  • Seite 20 Table des matières Page Consignes de sécurité ......................19 Utilisation conforme aux dispositions ................19 Consignes générales de sécurité ..................19 Instructions de sécurité ..................... 20 Données techniques ......................21 Fonctionnement de l'appareil ..................... 21 Vue d'ensemble (A) ......................21 Mise en service ........................
  • Seite 21: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Le support de perçage de noyaux au diamant RODIACUT 150 et 250 doit être utilisé unique- ment pour le perçage dans le béton armé, la maçonnerie, l'asphalte et d'autres types de pierres avec une couronne de perçage correspondante.
  • Seite 22: Instructions De Sécurité

    12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main. 13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l'équilibre.
  • Seite 23: Données Techniques

    Comme le système est constitué de composants adaptés les uns aux autres, il est impératif d'utiliser exclusivement des pièces détachées, des accessoires et des couronnes de perçage diamantées de la marque ROTHENBERGER pour permettre à tout moment une fonctionnalité optimale de l'appareil.
  • Seite 24: Possibilités De Fixation (B)

    Possibilités de fixation a) Fixation par des chevilles dans le béton ou la maçonnerie (photo B-1)  Mesurer et percer le trou de fixation pour la fixation par chevilles. Diamètre en mm Profondeur en mm Béton (Art. n° FF35120) 15 mm 65 mm Maçonnerie (Art.
  • Seite 25: Maniement

    Assurer la transmission d'avance contre un déplacement inopiné! Assurer l'unité d'avance avec le bouton de blocage (1).  RODIACUT 150: Visser le moteur par le haut dans le logement (2) du support de perçage et le fixer au moyen de la vis.
  • Seite 26: Entretien Et Maintenance

    Important! Seul un personnel spécialisé et instruit est autorisé à exécuter les travaux de main- tenance, d'entretien et de réparation. Accessoires Désignation de l‘accessoire Numéro de pièce ROTHENBERGER Récupérateur d'eau RC 150 Nº FF35700 Membrane en caoutchouc de rechange RC 150 Nº...
  • Seite 27: Service À La Clientèle

    Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en utilisant notre ligne service-après-vente:...
  • Seite 28 Índice Página Indicaciones de seguridad ....................27 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 27 Indicaciones generales de seguridad ................27 Instrucciones relativas a la seguridad ................28 Datos técnicos ........................29 Función del aparato ......................29 Cuadro sinóptico (A) ......................29 Puesta en marcha ......................
  • Seite 29: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados El montante para taladros sacanúcleos de diamante RODIACUT 150 y 250 sólo se debe emplear para taladrar en hormigón armado, mampostería, asfalto y demás clases de roca utilizándose coronas adecuadas. El montante RODIACUT 150 ha sido diseñado para el montaje del motor taladrador RODIADRILL 160 y 200 y el montante RODIACUT 250 para el montaje del motor taladrador RODIADRILL 200 y 500.
  • Seite 30: Instrucciones Relativas A La Seguridad

    12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento.
  • Seite 31: Datos Técnicos

    Mecanismo de avance Como el sistema está compuesto por componentes armonizados entre sí, recomendamos que utilice únicamente piezas de recambio, accesorios y coronas de diamante originales de ROTHENBERGER para así siempre poder garantizar una funcionabilidad óptima del aparato. Puesta en marcha Posicionamiento: ¡Prestar atención a la posición de los tornillos de cáncamo (5)! ¡Los tornillos de...
  • Seite 32: Posibilidades De Fijación (B)

    La posibilidad de fijación óptima siempre depende de las circunstancias existentes en el respectivo lugar de la obra. (véase "Posibilidades de fijación", punto 3.3) El ajuste y/o la alineación final del montante se logra a través del apriete de los cuatro tornillos de cáncamo (5) y con ayuda de los dos niveles de burbuja (18).
  • Seite 33: Manejo

    ¡Asegurar el mecanismo de avance contra un accionamiento impremeditado! Asegurar el mecanismo de avance con el botón de bloqueo (1).  RODIACUT 150: Colocar el motor desde arriba en la respectiva toma (2) del montante y fijarlo en esa posición a través del tornillo.
  • Seite 34: Cuidado Y Mantenimiento

    ATENCIÓN: Siempre tiene que haber una suficiente alimentación de agua para garantizar el enfriamiento de la corona, ya que, sino, ésta se calentaría demasiado rápido y se podrían desprender segmentos. Nota: Desaconsejamos seriamente el uso de "depósitos de presión de agua" a partir de un diámetro de taladrado de 200 mm, ya que en este caso apenas es posible tener el suministro de agua bajo control.
  • Seite 35: Accesorios

    Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono:...
  • Seite 36 Content Page Avvertenze sulla sicurezza ....................35 Uso conforme ........................35 Informazioni generali per la sicurezza ................35 Istruzione speciale di Safty ....................36 Dati tecnici .......................... 37 Funzionamento dell'attrezzo ....................37 Panoramica (A) ........................ 37 Messa in funzione ......................37 Possibilità...
  • Seite 37: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Avvertenze sulla sicurezza Uso conforme Il tubo carotiere diamantato RODIACUT 150 e 250, grazie all'apposita punta a corona, è idoneo solo per le perforazioni nel cemento armato, nelle murature, nell'asfalto e in altri tipi di rocce. Il tubo carotiere RODIACUT 150 è destinato all'alloggiamento del motore di perforazione RO- DIADRILL 160 e 200, mentre il tubo carotiere RODIACUT 250 è...
  • Seite 38: Istruzione Speciale Di Safty

    13 Evitare una posizione innaturale del corpo. Garantire una posizione sicura e tenersi sempre in equilibrio. 14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio per garantire un lavoro migliore e più sicuro. Seguire le indicazioni per la lubrifica- zione e per la sostituzione dell'utensile.
  • Seite 39: Dati Tecnici

    Dati tecnici RC 150 RC 250 Dimensioni (LuxLaxA) ..... 430 x 250 x 810 mm ....620 x 240 x 970 mm Alzata massima ......450 mm ......650 mm Campo di perforazione con motore RD 160 ......Ø 10 – 132 mm ......Ø...
  • Seite 40: Possibilità Di Fissaggio (B)

    Prima di ogni messa in funzione accertarsi che la colonna di perforazione sia ben fissata e non traballi! Possibilità di fissaggio a) Fissaggio con tasselli nel cemento o nella muratura (immagine B-1)  Misurare e realizzare il foro per il fissaggio con tasselli. Diametro in mm Profondità...
  • Seite 41: Uso

     Fissare nuovamente la vite. Dispositivo di aspirazione dell'acqua (accessorio immagine immagine B-4):  RODIACUT 150: Svitare le due viti ad anello anteriori (5). Ruotare i dadi zigrinati del disposi- tivo di aspirazione dell'acqua sulle viti ad anello e riportarli sulla piastra di base.
  • Seite 42: Cura E Manutenzione

    Nota: Non si raccomanda l'utilizzo di "serbatoi d'acqua sotto pressione" a partire da fori del diametro di 200 mm poiché le possibilità di un efficiente controllo dell'alimentazione d'acqua sono molto limitate.  Ritagliare un buco nella membrana di gomma conformemente al diametro della punta a co- rona (intraferro tra guarnzione di gomma ritagliata e punta a corona di circa 2 - 3 mm).
  • Seite 43: Accessori

    Servizio clienti I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica. Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il no- stro Servizio di assistenza telefonica post-vendita: Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 44 Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................43 Doelmating gebruik ......................43 Algemene veiligheidsaanwijzingen ................... 43 Veiligheidsinstructies ......................44 Technische gegevens ......................45 Werking van de machine ....................45 Overzicht (A) ........................45 Inbedrijfstelling ......................... 45 Bevestigingsmogelijkheden (B) ..................46 Bediening .........................
  • Seite 45: Aanwijzingen Betreffende De Veiligheid

    De diamantkernboorstander RODIACUT 150 en 250 mag alleen worden gebruikt voor het boren in gewapend beton, metselwerk, asfalt en andere soorten gesteente met passende boorkroon. De boorstander RODIACUT 150 is als houder bestemd voor de boormotor RODIADRILL 160 en 200, en de boorstander RODIACUT 250 voor de boormotor RODIADRILL 200 en 500.
  • Seite 46: Veiligheidsinstructies

    12 Zet uw werkstuk goed vast. Maak gebruik van het spangereedschap of een bankschroef, om het werkstuk op zijn plaats te houden. Zo wordt het beter op zijn plaats gehouden dan met uw hand. 13 Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en blijf altijd in evenwicht.
  • Seite 47: Technische Gegevens

    Ontluchtingsknop Boring voor waterafzuigring Opschuifeenheid Aangezien het systeem bestaat uit op elkaar afgestemde componenten, mag u uitsluitend originele ROTHENBERGER onderdelen, toebehoren en diamantboorkronen gebruiken, om steeds een optimaal functioneren van de machine te kunnen waarborgen. Inbedrijfstelling Positionering: Let op de positie van de ringschroeven (5)! De ringschroeven mogen niet aan de onderkant van de bodemplaat uitsteken! ...
  • Seite 48: Bevestigingsmogelijkheden (B)

    Bevestigingsmogelijkheden a) Dookbevestiging in beton of metselwerk (afbeelding B-1)  Bevestigingsgat voor dookbevestiging afmeten en boren. Diameter in mm Diepte in mm Beton (art. nr. FF35120) 15 mm 65 mm Metselwerk (art. nr. FF35121) 20 mm 85 mm  Boorgat zorgvuldig van boorgruis reinigen. ...
  • Seite 49: Bediening

    Opschuifmechanisme beveiligen tegen onbedoeld verplaatsen! Met de arrêteerknop (1) de opschuifeenheid borgen.  RODIACUT 150: De motor van de bovenkant in de houder (2) van de boorstander plaatsen en met behulp van de schroef bevestigen.  RODIACUT 250: De motor van de bovenkant tot de aanslag (15) in de opschuifeenheid (10) van de boorstander schuiven en met de beide stergrepen (14) bevestigen.
  • Seite 50: Instandhouding En Onderhoud

    Belangrijk! Alle onderhouds-, instandhoudings- en reparatiewerkzaamheden mogen slechts door geïnstrueerd deskundig personeel worden uitgevoerd. Toebehoren Naam ROTHENBERGER artikelnummer Waterafzuigring RC 150 nr. FF35700 Vervangende rubber membraan RC 150 nr. FF55131 Waterafzuigring RC 250 nr.
  • Seite 51: Klantenservice

    Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze service-after-sales hotline: Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 52 Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 51 Utilização correcta ......................51 Instruções de segurança específicas ................51 Instruções de segurança ....................52 Dados técnicos ........................53 Função do aparelho ......................53 Vista geral (A) ........................53 Arranque .......................... 53 Possibilidades de fixação (B) ....................
  • Seite 53: Indicações Sobre A Segurança

    Indicações sobre a segurança Utilização correcta O pedestal de perfuração para macho em diamante RODIACUT 150 e 250 deve somente ser utilizado para a perfuração em betão, muramento, asfalto e outros tipos de pedra com a correspondente coroa de perfuração.
  • Seite 54: Instruções De Segurança

    12 Proteja a peça de trabalho. Utilize dispositivos de fixação ou um torno de apertar para fixar a peça de trabalho. Desse modo fica mais segura do que se for apertada manualmente. 13 Evite uma postura anormal. Garanta um estado seguro e mantenha sempre o equilíbrio. 14 Faça a manutenção da ferramenta com a devida precaução.
  • Seite 55: Dados Técnicos

    Perfuração anel de aspiração de água Unidade de avanço Visto que o sistema consiste em componentes harmonizados uns com os outros deverá utilizar exclusivamente peças de substituição, acessórios e coroas de diamante da ROTHENBERGER para garantir sempre o funcionamento óptimo do aparelho. Arranque Posicionamento: Ter cuidado com a posição das cavilhas com olhais (5)! As cavilhas com olhais...
  • Seite 56: Possibilidades De Fixação (B)

    Possibilidades de fixação a) Fixação com buchas em betão ou muramento (Imagem 1)  Medir o furo de fixação para a fixação com bucha e perfurar. Diâmetro em mm Profundidade em mm Betão (n.° art. FF35120) 15 mm 65 mm Muramento (n.°...
  • Seite 57: Operação

    Assegurar a engrenagem de avanço contra avanço involuntário! Bloquear a unidade de avanço com o botão de encravamento (1).  RODIACUT 150: Inserir o motor na recepção (2) do pedestal de perfuração e fixar com parafuso.  RODIACUT 250: Empurrar o motor de cima na unidade de avanço (10) do pedestal de perfuração até...
  • Seite 58: Conservação E Manutenção

    Importante! Todos os trabalhos de manutenção, conservação e reparação só podem ser realizados por pessoal técnico formado. Acessórios Nome do acessório Número de peça da ROTHENBERGER Anel de aspiração de água RC 150 N.º FF35700 Membrana de borracha de substituição RC 150 N.º...
  • Seite 59: Serviço De Apoio Ao Cliente

    Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência. Encomende os seus acessórios e peças sobresselentes a um revendedor especialista ou contacte a nossa linha directa de serviço-pós-venda:...
  • Seite 60 Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 59 Formålsbestemt anvendelse ..................... 59 Almene sikkerhedshenvisninger ..................59 Sikkerhedsinstruktioner ....................60 Tekniske data ........................60 Apparatets funktion ......................61 Oversigt (A) ........................61 Ibrugtagning ........................61 Monteringsmuligheder (B) ....................61 Betjening .......................... 62 Service og vedligeholdelse ....................
  • Seite 61: Henvisninger Til Sikkerheden

    Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse Diamantkerneborestanderen RODIACUT 150 og 250 er kun dimensioneret til boring i armeret beton, murværk, asfalt og lignende stentyper med en borekrone. Borestanderen RODIACUT 150 er dimensioneret til montering af boremotoren RODIADRILL 160 og 200 og borestanderen RODIACUT 250 er dimensioneret til montering af boremotoren RODIADRILL 200 og 500.
  • Seite 62: Sikkerhedsinstruktioner

    15 Træk stikket ud af stikdåsen. Når elværktøjet ikke er i brug, før service og ved udskiftning af tilbehør som f.eks. savblad, bor, fræser. 16 Sørg for at fjerne alt hjælpeværktøj. Før der tændes for elværktøjet, skal det kontrolleres, at nøgle og indstillingsredskab er fjernet. 17 Undgå...
  • Seite 63: Apparatets Funktion

    Udluftningsknap Hul til vandudsugningsring Tilspændingsmodul Da systemet består af komponenter, der er tilpasset hinanden, må der kun anvendes originale ROTHENBERGER reservedele, tilbehør samt diamantborekroner, for at sikre at apparatet fungerer optimalt. Ibrugtagning Placering: Vær opmærksom på ringskruernes position (5)! Ringskruerne må ikke rage op over bundpladens underkant! ...
  • Seite 64: Betjening

    b) Fastspænding med hurtigopspændingssøjlen art. nr. FF35120 illustration B-2)  Juster borestanderen og sæt søjlen på borestanderens bundplade.  Kør søjlen ud og klem borestanderen fast. Rummets minimale højde: ca. 1,7 m Rummets maksimale højde: ca. 3,0 m Bemærk: For at undgå skader på lofter eller vægge pga. søjlen, lægges der et stykke træ...
  • Seite 65  RODIACUT 150: Sæt motoren oppefra i holderen (2) på borestanderen og fastgør med en skrue.  RODIACUT 250: Skub motoren oppefra helt ind (15) i borestanderens tilspændingsmodul (10) og fastgør med de to stjerneskruer (14).  Afmonteringen foretages i modsat rækkefølge.
  • Seite 66: Service Og Vedligeholdelse

    Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbehør og reservedele fra din forhandler og via vores service-after-sales hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 67: Affaldsbehandling

    Affaldsbehandling Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges. Hertil står autoriserede og certificerede genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig affaldsbehandling af ikke brugbart materiale (f.eks. elektronikaffald) vær venlig at spørg den myndighed, hvorunder det sorterer. Kun til EU-lande: Elektrisk værktøj må...
  • Seite 68 Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................67 Föreskriven användning ....................67 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................67 Säkerhetsanvisningar ....................... 68 Teknisk data ........................68 Apparatens funktion ......................69 Översikt (A) ........................69 Drifttagning ........................69 Fastsättningsmöjligheter (B) ..................... 69 Användning ........................70 Skötsel och underhåll ......................
  • Seite 69: Anvisningar Om Säkerhet

    Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning Diamantkärnborrstativ RODIACUT 150 och 250 är endast avsett för borrning i armerad betong, murverk, asfalt och andra bergarter med lämplig borrkrona. Borrstativ RODIACUT 150 används för att fästa borrmotor RODIADRILL 160 och 200, och borrstativ RODIACUT 250 för att fästa borrmotor RODIADRILL 200 och 500.
  • Seite 70: Säkerhetsanvisningar

    16 Sätt inte in några skiftnycklar. Kontrollera att nyckeln och monteringsverktyget är borttagna innan du slår på apparaten. 17 Undvika oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är avstängd när du sätter i kontakten i uttaget. 18 Använd skyddsmarkerad förlängningssladd för utomhusbruk. Användning utomhus får endast ske med för avseendet godkänd och skyddsmärkt förlängningssladd.
  • Seite 71: Apparatens Funktion

    Avluftningsknapp Hål för vattenutsugningsring Matningsenhet Eftersom systemet består av komponenter som är avpassade till varandra får endast original ROTHENBERGER reservdelar, tillbehör och diamantborrkronor användas, för att apparaten alltid ska fungera optimalt. Drifttagning Placering: Ge akt på ögleskruvarnas (5) läge! Ögleskruvarna får inte skjuta ut från underkanten på...
  • Seite 72: Användning

    b) Fastspänning med snabbspännpelaren (art. nr FF35015 bild B 2)  Rikta borrstativet och sätt snabbspännpelaren på borrstativets bottenplatta.  Fäll ut snabbspännpelaren och kläm fast borrstativet. Lägsta höjd i utrymmet: ca. 1,7 m Max. höjd i utrymmet: ca. 3,0 m Tips: Förebygg skador på...
  • Seite 73  RODIACUT 150: Sätt i motorn uppifrån i borrstativets fäste (2) och fäst den med skruven.  RODIACUT 250: Skjut i motorn uppifrån i borrstativets matningsenhet (10) till anslaget (15) och fäst den med de båda stjärngreppen (14).  För att ta ur den går du till väga i omvänd ordningsföljd.
  • Seite 74: Skötsel Och Underhåll

    Borrkronor www.rothenberger.com Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd vår kundtjänst hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 75: Avfallshantering

    Avfallshantering Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifierade återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall du ta kontakt med ansvarig kommunal instans. Gäller endast EU-länder: Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell lagstiftning genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre är användbara samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.
  • Seite 76 Innhold Side Sikkerhetsmerknader......................75 Forskriftsmessig bruk......................75 Generelle sikkerhetsanvisninger ..................75 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................76 Tekniske data ........................76 Apparatets funksjon ......................77 Oversikt (A) ........................77 Igangsetting ........................77 Festemuligheter (B) ......................77 Betjening .......................... 78 Pleie og vedlikehold ......................79 Tilbehør ..........................
  • Seite 77: Sikkerhetsmerknader

    Diamantkjerneborestativet RODIACUT 150 og 250 skal kun brukes til boring i armert betong, murverk, asfalt og andre steintyper med tilsvarende borekrone. Borestativet RODIACUT 150 skal brukes til opptak av boremotor RODIADRILL 160 og 200, og borestativ RODIACUT 250 skal brukes til opptak av boremotor RODIADRILL 200 og 500.
  • Seite 78: Spesielle Sikkerhetsanvisninger

    16 Ikke ka verktøynøkkelen sitte i. Før du slår på verktøyet, kontroller at nøkkel og innstillingsverktøy er tatt ut. 17 Unngå utilsiktet oppstart. Forsikre deg om at bryteren er slått av når du setter støpselet i stikkontakten. 18 Bruk skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Utendørs skal det kun brukes skjøteledninger som er godkjente og merkede for utendørs bruk.
  • Seite 79: Apparatets Funksjon

    Ventilasjonsknapp Boring for vannavsugingsring Fremføringsenhet Siden systemet består av komponenter som er tilpasset hverandre, må du kun bruke originale ROTHENBERGER reservedeler, tilbehør og diamantborekroner, for å muliggjøre apparatets op- timale funksjonsevne til en hver tid. Igangsetting Posisjonering: Vær obs på ringskruenes posisjon (5)! Ringskruer får ikke stå opp fra underkanten til bunnplaten! ...
  • Seite 80: Betjening

    Bruke diamantboremaskinen: Giret må sikres mot utilsiktet forløp! Lås giret med hjelp av låseknappen (1).  RODIACUT 150: Motoren settes inn i opptaket (2) til borestativet ovenfra og festes med hjelp av en skrue.  RODIACUT 250: Motoren føres inn i fremføringsenheten (10) ovenfra på borestativet, helt til den stopper (15), så...
  • Seite 81: Pleie Og Vedlikehold

     Trekk skruen godt til igjen. Bruke vannavsugingsinnretningen (tilbehør bilde B-4):  RODIACUT 150: Skru ut de to fremre ringskruene (5). Skru kordelmutterne til vannavsugingsinnretningen på ringskruene og sett de inn i bunnplaten igjen.  RODIACUT 250: Skru de to skruene med kordelmuttere til vannavsugingsinnretningen inn i de bestemte boringene (19) til bunnplaten.
  • Seite 82: Tilbehør

    Nr. FF35000 Borekroner www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reservedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk vår service-etter-salg hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 83 Sisältö Sivu Turvallisuus......................... 82 Määräystenmukainen käyttö ..................... 82 Yleiset turvallisuusohjeet ....................82 Turvallisuusohjeet ......................83 Tekniset tiedot ........................83 Koneen toiminta ........................84 Koneen osat (A) ....................... 84 Käyttöönotto ........................84 Kiinnitysmahdollisuudet (B)....................84 Käyttö ..........................85 Hoito ja huolto ........................86 Lisävarusteet ........................
  • Seite 84: Turvallisuus

    Timanttiporateline RODIACUT 150 ja 250 on tarkoitettu käytettäväksi vain porattaessa raudoitettuun betoniin, muurattuun rakenteeseen, asfalttiin ja muihin kivilajeihin tarkoitukseen sopivalla porakruunulla. Porateline RODIACUT 150 on tarkoitettu poramoottorin RODIADRILL 160 ja 200 ja porateline RODIACUT 250 poramoottorin RODIADRILL 200 ja 500 kiinnittämiseen. Yleiset turvallisuusohjeet HUOMIO! Noudata seuraavia yleisiä...
  • Seite 85: Turvallisuusohjeet

    16 Älä jätä avainta laitteeseen. Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että avain ja säätötyökalut ovat poissa työstökohdasta. 17 Älä pidä laitetta turhaan käynnissä. Varmista ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan, että kytkin on off-asennossa. 18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkona työskennellessäsi käytä vain sallittua ja käyttötarkoitukseensa sopivaa jatkojohtoa.
  • Seite 86: Koneen Toiminta

    Pohjalevy Libellit Ilmausnappi Porausreikä vedenimurenkaalle Syöttöyksikkö Koska järjestelmä koostuu toisiinsa sovitetuista komponenteista, käytä ainoastaan alkuperäisiä ROTHENBERGER varaosia, lisävarusteita ja timanttiporakruunuja, jotta kone toimii aina parhaalla mahdollisella tavalla. Käyttöönotto Paikoitus: Huomioi rengasruuvien (5) asento! Rengasruuvit eivät saa ulottua pohjalevyn alareunan yläpuolelle! ...
  • Seite 87: Käyttö

     Avaa T-kahva (7) ja aseta ohjauspylväs (3) haluttuun kulmaan (75° - 60° - 45°).  Kiristä T-kahva (7). Timanttiporakoneen käyttö: Varmista syöttövaihteisto tahattoman siirtymisen varalta! Lukitse syöttöyksikkö lukituspainikkeella (1).  RODIACUT 150: Aseta moottori yläkautta poratelineen kiinnitykseen (2) ja kiinnitä ruuvilla. SUOMI...
  • Seite 88: Hoito Ja Huolto

     Avaa syvyysrajoittimen (4) ruuvi ja säädä haluttu poraussyvyys.  Kiristä ruuvi taas kunnolla. Vedenimulaite (lisävaruste kuva B-4):  RODIACUT 150: Irrota molemmat etummaiset rengasruuvit (5). Kierrä vedenimulaitteen pyälletyt mutterit paikoilleen rengasruuveihin ja aseta takaisin pohjalevyyn.  RODIACUT 250: Kierrä molemmat ruuvit vedenimulaitteen muttereiden kanssa niille varattuihin reikiin (19) pohjalevyssä.
  • Seite 89: Lisävarusteet

    Asennuslevy Nro FF35000 Porakruunuja www.rothenberger.com Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä huoltopalvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai asiakaspalvelunumerostamme: Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faksi: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 90 Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................89 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................89 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .................. 89 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................90 Dane techniczne........................91 Funkcje urządzenia ......................91 Rysunek zestawieniowy (A) ....................91 Przygotowanie do pracy ....................91 Możliwości mocowania (B)....................
  • Seite 91: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Stojak wiertniczy do wiercenia rdzeniowego RODIACUT 150 i 250 przeznaczony jest wyłącznie do wiercenia w betonie zbrojeniowym, murach, asfalcie i materiałach kamiennych przy użyciu odpowiednich koronek wiertniczych. Stojak wiertniczy RODIACUT 150 przeznaczony jest do użytku wraz z wiertnicą RODIADRILL 160 i 200, a stojak RODIACUT 250 z wiertnicą...
  • Seite 92: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    11 Nie używaj kabla do celów, do których nie został on przewidziany. Nie ciągnij za kabel przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka sieciowego. Chroń kabel przed wysokimi temperaturami, kontaktem z olejem i ostrymi krawędziami. 12 Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Użyj urządzeń mocujących lub imadła do unieruchomienia przedmiotu obrabianego.
  • Seite 93: Dane Techniczne

    Podzespół posuwu Ponieważ system składa się z dopasowanych do siebie komponentów, należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych, osprzętu i koronek wiertniczych diamentowych firmy ROTHENBERGER, aby umożliwić zawsze optymalne funkcjonowanie urządzenia. Przygotowanie do pracy Ustalenie pozycji: Należy zwrócić uwagę na pozycję śrub pierścieniowych (5)! Śruby pierścieniowe nie mogą...
  • Seite 94: Możliwości Mocowania (B)

    Końcowe precyzyjne ustawienie stojaka wiertniczego można osiągnąć poprzez regulację czterema śrubami pierścieniowymi (5) korzystając ze wskazań obu libelek (18). Przed każdorazowym rozpoczęciem pracy należy zagwarantować, że stojak wiertniczy jest pewnie ustawiony i się nie kiwa! Możliwości mocowania a) Zamocowanie w betonie bądź murze przy pomocy kołków (rys. B-1) ...
  • Seite 95: Obsługa

    Zabezpieczyć przekładnię posuwu przed niezamierzonym przemieszczeniem! Zabezpieczyć przyciskiem zabezpieczającym (1) podzespół posuwu.  RODIACUT 150: Wiertnicę wprowadzić z góry w osadzenie (2) stojaka wiertniczego i zamocować przy pomocy śruby.  RODIACUT 250: Wiertnicę wsunąć z góry w podzespół posuwu (10) stojaka wiertniczego aż...
  • Seite 96: Utrzymywanie W Dobrym Stanie I Konserwacja

    Wskazówka: Odradzamy stanowczo stosowanie "zbiorników wodnych pod ciśnieniem" przy średnicy wiercenia większej niż 200 mm, ponieważ w tym przypadku kontrola zaopatrzenia w wodę jest w dużym stopniu ograniczona.  Wyciąć otwór w płycie gumowej odpowiednio do średnicy koronki wiertniczej (szczelina pomiędzy wyciętą...
  • Seite 97: Akcesoria

    Koronek wiertniczych www.rothenberger.com Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w katalogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy pomocy naszej infolinii obsługi klienta:...
  • Seite 98 Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................97 Vymezení účelu použití ..................... 97 Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................97 Bezpečnostní pokyny ....................... 98 Technické údaje ........................99 Funkce zařízení ........................99 Přehled (A) ........................99 Uvedení do provozu ......................99 Možnosti upevnění (B) ....................100 Obsluha ..........................
  • Seite 99: Upozornění K Bezpečnosti

    Vrtací stojan RODIACUT 150 je určen k upnutí vrtacího motoru RODIADRILL 160 a 200 a vrtací stojan RODIACUT 250 je určen k upnutí vrtacího motoru RODIADRILL 200 a 500.
  • Seite 100: Bezpečnostní Pokyny

    Pravidelně kontrolujte prodlužovací vedení, a když jsou poškozená, vyměňte je. Rukojeti udržujte v suchu a čistotě, aby nebyly znečištěné mazivem a olejem. 15 Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Pokud nepoužíváte elektrické nářadí, před údržbou a při výměně nástrojů jako např. pilového kotouče, vrtáku, frézy. 16 Nenechávejte nasazený...
  • Seite 101: Technické Údaje

    Otvor pro kroužek odsávající vodu Posuvná jednotka Protože se systém skládá z komponent, které jsou navzájem sladěny, je nutné, aby jste používali výhradně ROTHENBERGER originální náhradní díly, příslušenství a diamantové vrtné korunky, aby tak byla vždy umožněna optimální funkčnosti zařízení. Uvedení do provozu Nastavení...
  • Seite 102: Možnosti Upevnění (B)

    Možnosti upevnění a) Upevnění hmoždinkami do betonu nebo do zdiva (obrázek B-1)  Upevňovací otvor pro upevnění hmoždinkami vyměřte a vyvrtejte. Průměr v mm Hloubka v mm Beton (zboží č. FF35120) 15 mm 65 mm Zdivo (zboží č. FF35121) 20 mm 85 mm ...
  • Seite 103: Obsluha

    Posuvné ústrojí zajistěte proti nechtěnému posouvání! Posuvnou jednotku zajistěte aretačním knoflíkem (1).  RODIACUT 150: Motor nasaďte ze shora do upnutí (2) vrtacího stojanu a upevněte pomocí šroubu.  RODIACUT 250: Motor zasuňte ze shora do posuvné jednotky (10) vrtacího stojanu až na doraz (15) a upevněte pomocí...
  • Seite 104: Péče A Údržba

    Vyčistěte a naolejujte ozubenou tyč, vodící sloup a seřizovací šrouby. Důležité! Veškeré údržbářské a opravářské práce smí provádět pouze instruovaný odborný personál. Příslušenství Název příslušenství Číslo dílu ROTHENBERGER Kroužek odsávající vodu RC 150 Č. FF35700 Náhradní guma membrána RC 150 Č. FF55131 Kroužek odsávající...
  • Seite 105: Zákaznické Služby

    Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní díly můžete objednávat prostřednictvím svého specializovaného prodejce nebo prostřednictvím pohotovostní...
  • Seite 106 İçindekiler Sayfa Güvenlik Notları ........................ 105 Usulüne uygun kullanım ....................105 Genel güvenlik uyarıları ....................105 Güvenlik Talimatları ......................106 Teknik veriler ........................107 Cihazın fonksiyonu ......................107 Genel bakış (A) ......................107 Çalıştırma ........................107 Sabitleme imkanları (B) ....................108 Kullanım .........................
  • Seite 107: Güvenlik Notları

    Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım RODIACUT 150 ve 250 elmas karot matkap sehpası, sadece demir aksamlı beton, kargir duvar, asfalt ve diğer taş türlerinde uygun matkap ucu ile delme işleminde kullanılır. RODIACUT 150 matkap sehpası, RODIADRILL 160 ve 200 delme motorunu kavramaya ve RODIACUT 250 matkap sehpası...
  • Seite 108: Güvenlik Talimatları

    değiştirilmesini sağlayın. Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol edin ve hasarlı oldukları durumlarda değiştirin. Özellikle tutamakların kuru, temiz ve yağsız olmasını sağlayın. 15 Elektrik fişini prizden çekin. Elektrikli cihazınızı kullanmadığınızda, bakım işleri öncesinde ve alet değiştirmelerde fişi prizden çekin. 16 Takım anahtarlarını takılı bırakmayın. Çalıştırmadan önce anahtarların ve ayar aletlerinin uzaklaştırılmış...
  • Seite 109: Teknik Veriler

    Hava boşaltma düğmesi Su emme tertibatı deliği İleri hareket birimi Sistem, birbirine bağlı elementlerden meydana geldiğinden dolayı, daima optimal biçimde çalışmasını sağlayabilmek için, sadece ROTHENBERGER yedek ve ek parçaları ile elmas mat- kap uçlarını kullanınız. Çalıştırma Pozisyonlama: Halka vidaların (5) pozisyonuna dikkat ediniz! Halka vidalar, taban levhasının alt kenarından taşmayacak şekilde ayarlanmalıdır!
  • Seite 110: Sabitleme Imkanları (B)

    Sabitleme imkanları a) Betona ya da kargir duvara dübel ile sabitleme (Resim B-1)  Dübelle sabitlemek için sabitleme deliğini ölçünüz ve deliniz. Çap mm cinsinden Derinlik mm cinsinden Beton (Ürün No FF35120) 15 mm 65 mm Kargir duvar (Ürün No FF35121) 20 mm 85 mm ...
  • Seite 111: Kullanım

     Vidayı tekrar yerine takınız ve sıkıştırınız. Su emme tertibatı (Ek parça, Resim B-4):  RODIACUT 150: Her iki ön halka vidayı (5) çıkarınız. Su emme tertibatının kenarlı somun- larını halka vidalara geçiriniz ve tekrar taban levhasına takınız.  RODIACUT 250: Su emme tertibatının kenarlı somunlu her iki vidasını taban levhasında bunun için öngörülmüş...
  • Seite 112: Bakım

    Dişli demir, kılavuz sütun ve ayar vidalarını temizleyiniz ve yağlayınız. Önemli! Tüm bakım, arıza giderici bakım ve tamir çalışmaları, sadece eğitimli uzman personel tarafından yapılmalıdır. Aksesuarlar Aksesuar Adı ROTHENBERGER Parça Numarası Su emme tertibatına RC 150 No. FF35700 Yedek lastik membran RC 150 No. FF55131 Su emme tertibatına RC 250...
  • Seite 113: Müşteri Hizmetleri

    Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya satış sonrası yardım hattımızdan sipariş edin: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 114 Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz .................... 113 Rendeltetésszerû használat.................... 113 Általános biztonsági utasítások ..................113 Biztonsági utasítások ...................... 114 Mûszaki adatok ......................... 115 A készülék működése ....................... 115 Áttekintés (A) ........................115 Üzembe helyezés ......................115 Rögzítési lehetőségek (B) ....................116 Kezelés ..........................
  • Seite 115: Útmutatások A Biztonsághoz

    Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A RODIACUT 150 és 250 gyémántfúró állványt csak vasalt beton, téglafal, aszfalt és egyéb kőfajta fúrására lehet alkalmazni megfelelő fúrókoronával. A RODIACUT 150 fúróállvány RODIADRILL 160 és 200 jelű fúrómotor, míg a RODIACUT 250 fúróállvány RODIADRILL 200 és 500 jelű fúrómotor felfogására készül.
  • Seite 116: Biztonsági Utasítások

    14 A szerszámot gondosan ápolja. A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán, hogy velük jobban és biztonságosabban dolgozhasson. Kövesse a kenési és a szerszámcsere utasításokat. Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám vezetékét; ha a vezeték megsérült, akkor azt cseréltesse le képzett villanyszerelővel. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító...
  • Seite 117: Mûszaki Adatok

    Légtelenítő gomb 19 Furat vízszívó gyűrűhöz Előtoló egység Mivel a rendszer olyan alkotóelemekből áll, amelyeket egymással összehangoltunk, kizárólag eredeti ROTHENBERGER pótalkatrészeket, tartozékokat és gyémánt fúrókoronákat szabad használni, hogy a készülék mindig optimális módon működőképes maradjon. Üzembe helyezés Elhelyezés: A (5) gyűrűscsavarok helyzetére ügyeljen! A gyűrűscsavarok nem nyúlhatnak túl a fenéklemez alsó...
  • Seite 118: Rögzítési Lehetőségek (B)

    Rögzítési lehetőségek a) Rögzítés tiplikkel betonban vagy téglafalban (B-1 ábra)  A rögzítő tiplik rögzítő furatának helyét mérje ki és a furatokat fúrja meg. Átmérő mm-ben Mélység mm-ben Beton (term. sz. FF35120) 15 mm 65 mm Téglafal (term. sz. FF35121) 20 mm 85 mm ...
  • Seite 119: Kezelés

     A csavart újból húzza meg szorosan. Vízszívó készülék (tartozék B-4 ábra):  RODIACUT 150: A két darab elülső (5) gyűrűs csavart csavarja ki. A vízszívó készülék recézett anyáit csavarja rá a gyűrűs csavarokra és újból rakja be a fenéklemezbe.
  • Seite 120: Ápolás És Karbantartás

    A fogaslécet, vezetőoszlopot és beszabályozó csavarokat tisztítsa meg és olajozza be. Fontos! A karbantartási-, helyreállítási és javítási munkákat csak betanított szakember végez- heti. Kiegészítők Kiegészítő megnevezése ROTHENBERGER alkatrészszám Vízleszívó RC 150 No. FF35700 Csere membrán gumi RC 150 No. FF55131 Vízleszívó RC 250 No.
  • Seite 121: Ügyfélszolgálat

    Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online adatok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. A szükséges kiegészítőket és pótalkatrészeket rendelje meg a szakkereskedőtől vagy keresse fel vásárlói forródrótunkat: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 122 σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................. 121 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................121 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ..................121 Οδηγίες ασφαλείας ......................122 Tεχνικά δεδομένα ......................123 Λειτουργία της συσκευής ....................123 Σύνοψη (A) ........................123 Θέση σε λειτουργία ......................124 Δυνατότητες...
  • Seite 123: Παρατηρήσεις Σχετικά Με Την Ασφάλεια

    Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Η βάση δραπάνου με αδαμάντινο πυρήνα RODIACUT 150 και 250 προκαθορίζεται μόνο για διατρήσεις σε μπετόν αρμέ, τοιχοποιία, άσφαλτο και λοιπά είδη πετρωμάτων και με ανάλογη στεφάνη διάτρησης. Η βάση δραπάνου RODIACUT 150 προκαθορίζεται για αποδοχή του κινητήρα διάτρησης...
  • Seite 124: Οδηγίες Ασφαλείας

    12 Στερεώνετε καλά το αντικείμενο της εργασίας. Χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιξης ή μέγγενη για να συγκρατείτε σταθερά το αντικείμενο εργασίας. Έτσι συγκρατείται με μεγαλύτερη ασφάλεια από ότι με το χέρι. 13 Αποφεύγετε μη κανονική στάση του σώματος. Φροντίζετε για ασφαλή στάση σώματος και...
  • Seite 125: Tεχνικά Δεδομένα

    Επειδή το σύστημα αποτελείται από εξαρτήματα που είναι συντονισμένα το ένα με το άλλο, πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά, εξαρτήματα και αδαμάντινες κεφαλές διάτρησης της ROTHENBERGER για να επιτρέψετε στη συσκευή να αναπτύξει τις καλύτερες λειτουργικές της δυνατότητες. ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 126: Θέση Σε Λειτουργία

    Θέση σε λειτουργία Τοποθέτηση: Δώστε προσοχή στις βίδες με οφθαλμό (5)! Οι βίδες με οφθαλμό δεν επιτρέπεται να εξέχουν από την κάτω άκρη της πλάκας εδάφους!  Μετρήστε την οπή διάτρησης και σημαδέψτε το κέντρο της οπής.  Γυρίστε προς τα έξω την ένδειξη κέντρου οπής διάτρησης (6) ρυθμίστε τη θέση της πλάκας εδάφους...
  • Seite 127: Χειρισμός

    Ασφαλίστε το μηχανισμό μετάδοσης προώθησης από κατά λάθος μετακίνηση! Ασφαλίστε τη μονάδα προώθησης με το πλήκτρο ασφάλισης (1).  RODIACUT 150: Τοποθετήστε τον κινητήρα από την πάνω πλευρά στην υποδοχή (2) της βάσης δραπάνου και στερεώστε τον με τη βίδα.
  • Seite 128: Φροντίδα Και Συντήρηση

     RODIACUT 250: Βιδώστε τις δύο βίδες του μηχανισμού απορρόφησης ύδατος που έχουν ραβδωτά περικόχλια στις διατρήσεις που προκαθορίζονται γι αυτές (19) στην πλάκα εδάφους.  Τοποθετήστε τον απορροφητήρα ύδατος με το μηχανισμό ταχείας φραγής πάνω από τις βίδες με οφθαλμό (5) ή τις κανονικές βίδες και στερεώστε τον με τα ραβδωτά περικόχλια. ...
  • Seite 129: Αξεσουάρ

    κεφαλές διάτρησης www.rothenberger.com Εξυπηρέτηση πελατών Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το συνεργαζόμενο εξειδικευμένο...
  • Seite 130 Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................129 Применение по назначению ..................129 Общие указания по технике безопасности ..............129 Правила техники безопасности ..................130 Технические характеристики ..................131 Принцип работы прибора ....................131 Обзор (A) ........................131 Ввод в эксплуатацию ....................132 Возможности...
  • Seite 131: Правила Техники Безопасности

    Правила техники безопасности Применение по назначению Установка алмазного сверления со стойкой RODIACUT 150 и 250 используется для сверления в армированном бетоне, кирпичной кладке, асфальте ит.д только при помощи соответствующей коронки для сверления. Стойка для сверления RODIACUT 150 предназначена для крепления сверлильного...
  • Seite 132: Правила Техники Безопасности

    11 Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Не тянуть за кабель, чтобы вынуть штепсель из розетки. Беречь кабель от высокой температуры, от попадания масла и от острых краев. 12 Зафиксировать заготовку. Для фиксации заготовки необходимо использовать зажимные...
  • Seite 133: Технические Характеристики

    угла сверления Опорная плита Уровни Отверстие для водоотсасывающего Кнопка отсоса воздуха кольца Блок подачи Так как система состоит из соответствующих друг другу компонентов, используйте исключительно оригинальные запасные части, принадлежности и алмазные коронки ROTHENBERGER, чтобы всегда обеспечивать оптимальную работоспособность прибора. PУCCKИЙ...
  • Seite 134: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Позиционирование: Обратите внимание на положение рым-болтов (5)! Рым-болты не должны выступать над нижним краем опорной плиты!  Измерить отверстие для сверления и отметить центр отверстия.  Откинуть указатель центра отверстия (6), юстировать и закрепить плиту основания (8). Соответствующие...
  • Seite 135: Обслуживание

    Защитить механизм подачи от несанкционированного использования! При помощи стопорной кнопки (1) зафиксировать механизм подачи.  RODIACUT 150: Двигатель сверху вставить в зажим (2) стойки для сверления и закрепить при помощи болтов.  RODIACUT 250: Двигатель сверху до упора (15) задвинуть в блок подачи (10) стойки...
  • Seite 136: Уход И Обслуживание

     При помощи защелкивающегося замка агрегат для всасывания воды защелкнуть через рым-болты (5) и зафиксировать посредством накидных гаек.  Подсоединить моющий пылесос и надеть всасывающий шланг на штуцер водоотсасывающего кольца.  Установить подачу воды. – подключение шланга непосредственно к водопроводу, или –...
  • Seite 137: Принадлежности

    коронки для сверления www.rothenberger.com Обслуживание клиентов Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание. Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по телефону горячей линии послепродажного обслуживания: Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 138 NOTES...
  • Seite 139 NOTES...
  • Seite 140 Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67 ROTHENBERGER Sweden AB Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn Hemvärnsgatan 22 • S- 171 54 Solna, Sverige Tel.

Diese Anleitung auch für:

Ff30150Rodiacut 250Ff30250

Inhaltsverzeichnis