Inhaltsverzeichnis Geräteübersicht ............................................Lieferumfang ..............................................Symbole auf dem Blutdruckmessgerät ..............................Symbole auf dem Netzgerät ..................................... Kurzanleitung .............................................. Einführung ............................................... Zweckbestimmung ..........................................Blutdruckwerte ............................................Systolischer und diastolischer Blutdruckwert ......................Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte ............ Inbetriebnahme des Gerätes ....................................
Seite 3
Inhaltsverzeichnis Hinweis zur Manschettengröße ..............................Anlegen der Manschette ..................................Blutdruckmessung ..........................................Abbruch der Messung ..................................... Messwertanzeige ..........................................Ausfüllen des Blutdruckpasses / Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala ...... Anzeige der gespeicherten Einzelwerte ............................... Netzbetrieb ..............................................Fehleranzeige .............................................. Reinigung und Desinfektion ....................................Garantiebedingungen ........................................
Lieferumfang 4 Batterien LR 6 (AA) 1 Blutdruckmessgerät boso-medicus X medicus X 1 Standardmanschette 1 Gebrauchs- Gebrauchs- anweisung User CA 01 Instructions anweisung Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 1 Blutdruckpass Blutdruckpass Blood pressure record card Carnet de tension arterielle...
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät Symbol Funktion/Bedeutung START/STOP-Taste START Gleichstrom Seriennummer Herstellungsjahr Typ BF: Gerät, Manschette und Verschlauchung wurden so ent- wickelt, dass der Patient gegen elektrischen Schlag geschützt ist. Messung läuft. Blinkt sobald ein Herzschlag erkannt wurde.
Seite 7
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät Symbol Funktion/Bedeutung Herzrhythmus-Störung oder Bewegung während der Messung. Speicherwert Batterie voll geladen. Batterie teilweise entladen. Batterie demnächst ersetzen. Blinkend! Keine weitere Messung möglich. Batterien ersetzen. Vor Nässe schützen...
Seite 8
Symbole auf dem Blutdruckmessgerät Symbol Funktion/Bedeutung Systolischer Blutdruck in mmHg Diastolischer Blutdruck in mmHg Puls pro Minute 0124 Gerät ist konform mit der europäischen Medizinprodukterichtlinie. Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Hersteller Gebrauchsanweisung lesen Polarität der Netzgerätanschlussbuchse...
Symbole auf dem Netzgerät Symbol Funktion/Bedeutung Nur für den Betrieb in geschlossenen Räumen. Gerät der Schutzklasse II Thermosicherung Sicherung Gerät ist konform mit der europäischen Medizinprodukterichtlinie Polarität des Netzgerätsteckers...
Kurzanleitung ¬ Batterien einlegen, auf richtige Polung ter Wert ist der Mittelwert aller gespei- achten (S. 15) cherten Messungen WHO- Bewertung. Gleichzeitig wird die ¬ Manschette mit Messgerät verbinden Anzahl aller gespeicherten Messungen (S. 19) angezeigt, z.B. „A30“. Anschließend werden der Reihe nach die jeweiligen ¬...
Einführung Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns sehr, In dieser Gebrauchsanweisung wird dass Sie sich zum Kauf eines boso- „¬“ für eine Aktion des Anwenders ver- Blutdruckmessgerätes entschieden ha- wendet. ben. Die Marke boso steht für höchste Qualität und Präzision und ist auch bei...
Einführung Zweckbestimmung Das Blutdruckmessgerät boso-medicus X Nichtinvasive Erfassung des systolischen ist für Patienten geeignet, deren Ober- und diastolischen Blutdruckwertes sowie armumfang zwischen 22 und 48 cm liegt. der Pulsfrequenz von Erwachsenen. Nicht geeignet für die Anwendung bei Die Verwendung von Zubehör, welches in Neugeborenen und Kleinkindern.
Blutdruckwerte Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen G Diastolischer (unterer) Blutdruck- zwei Werte gemessen werden: wert: Er liegt vor, wenn der Herzmuskel gedehnt ist und sich wieder mit Blut füllt. G Systolischer (oberer) Blutdruckwert: Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich Die Messwerte des Blutdruckes werden in zusammenzieht und das Blut in die Blut- mmHg (mm Quecksilbersäule) angegeben.
Seite 14
Blutdruckwerte Wann eine medikamentöse Therapie Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu erforderlich ist hängt nicht allein vom Hause werden häufig etwas niedrigere Blutdruck ab, sondern auch Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen hat die Deutsche Hochdruckliga für die Sie mit Ihrem Arzt, wenn nur einer der bei- Messung zu Hause tiefere Grenzwerte den Werte (Systole, Diastole) ständig über...
Inbetriebnahme des Gerätes Das Gerät muss gemäß den Informatio- Mischen Sie nie alte und neue Batte- nen in dieser Gebrauchsanweisung instal- rien oder verschiedene Fabrikate. liert und in Betrieb genommen werden. Bei falscher Polung funktioniert das Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung oder Auslaufen der Batterien und zur Zer- störung des Gerätes kommen.
Inbetriebnahme des Gerätes Leisten Sie einen Beitrag zum Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für Umweltschutz den Batterieladezustand (siehe S. 7) Batterie voll geladen. Verbrauchte Batterien und Akkus dürfen Batterie teilweise entladen. nicht in den Hausmüll. Batterie demnächst ersetzen. Sie können diese bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw.
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes 1. Blutdruckschwankungen sind normal. trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen füh- Selbst bei einer Wiederholungsmessung ren (siehe Seite 32). können beachtliche Unterschiede auf- treten. Einmalige oder unregelmäßige 4. Bei Patienten mit schwachem Puls Messungen liefern keine zuverlässige (möglich z.B.
Seite 18
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes 7. Der Blutdruck muss (wenn keine Ein- schränkungen (siehe Seite 21) vorlie- gen) immer an dem Arm mit den höhe- ren Druckwerten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an beiden Armen und danach immer an dem Arm, dessen Blutdruckwert höher ist.
Vorbereitung zur Blutdruckmessung Hinweis zur Manschettengröße: Verbinden Sie die Manschette mit dem Ge- rät, indem Sie den Stecker (einrastend) in Das Gerät darf nur mit folgenden die Buchse auf der linken Seite des Gerätes Manschetten verwendet werden. Diese eindrücken. (Siehe Bild 2). müssen entsprechend dem aufgedruckten Oberarm-Umfang gewählt werden.
Vorbereitung zur Blutdruckmessung Folgendes muss bei der Blutdruckmes- Anlegen der Manschette sung beachtet werden: Die Messung ist am unbekleideten Ober- Meiden Sie eine Stunde vor der arm durchzuführen. Blutdruckmessung Nikotin und Achten Sie darauf, dass der Arm bei Kaffee. eng anliegender Oberbekleidung durch Sitzen Sie zur Blutdruckmessung das Hochkrempeln des Ärmels nicht abge- bequem.
Seite 21
Vorbereitung zur Blutdruckmessung Während der Messung können Fehl- funktionen bei Medizingeräten auftreten, Markierung die zeitgleich am selben Arm verwendet Arterie werden. 2-3 cm Die Manschette darf nicht zu fest Bild 3 anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger zwischen Arm und Manschette passen. Die Manschette darf nicht über Wun- den angelegt werden, da dies zu weiteren Der Metallbügel darf niemals über...
Seite 22
Vorbereitung zur Blutdruckmessung ¬ Legen Sie den Arm mit der angelegten ten) unterbunden werden. Bei einer Fehl- Manschette entspannt und leicht funktion des Gerätes nehmen Sie die Man- abgewinkelt auf den Tisch, so dass sich schette vom Arm ab. die Manschette in Herzhöhe befindet. Zu häufige Messungen können durch Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verlet- zungen führen.
Vorbereitung zur Blutdruckmessung Wenn sich die Umgebungstemperatur Jetzt den Arm vollkommen ruhig hal- wesentlich ändert, geben Sie dem Gerät ten und nicht sprechen. ca. eine Stunde Zeit um sich an die neue Umgebungstemperatur anzupassen bevor Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz Sie es verwenden. sämtliche Anzeigeelemente der LCD- Anzeige (siehe Bild 5).
Blutdruckmessung Die Pumpe beginnt die Manschette aufzu- Während der Messphase wird der fallende pumpen. Manschettendruck und das blinkende Symbol angezeigt (siehe Bild 6). Das Gerät besitzt eine intelligente Auf- pump-Automatik für schonendes Aufpum- pen auf den richtigen Manschettendruck. Der steigende Manschettendruck wird an- gezeigt.
Messwertanzeige Nach Ende der Messung öffnet sich Die Messung wird automatisch gespei- automatisch das eingebaute Ventil zur chert. Ist der Messwertspeicher voll (30 Schnellentlüftung der Manschette. Messungen), so wird die älteste Messung gelöscht und die aktuelle gespeichert. Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole, Diastole, Puls) der Messung werden ange- Fehlmessungen mit Anzeige „Err“...
Seite 26
Messwertanzeige Der Blutdruck ist eine dynamische Größe Lassen Sie zwischen zwei Messun- und kann durch die Haltung des Patienten gen mindestens zwei Minuten ver- wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewegung vor gehen. oder während der Messung, körperliche ¬ Wird keine weitere Messung ge- Verfassung (Stress, Krankheit...) beein- wünscht, nehmen Sie die Manschette flusst werden.
Ausfüllen des Blutdruckpasses Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala ¬ Tragen Sie jeden Einzelwert in Ihren ¬ Tragen Sie den Mittelwert in das spe- Blutdruckpass ein. ziell dafür vorgesehene Feld in Ihrem Blutdruckpass ein. ¬ Rufen Sie nach jeweils 30 eingetrage- nen Blutdruckmessungen Ihren Mittel- Befindet sich keine Messung im Speicher, wert ab, indem Sie im ausge-...
Seite 28
Ausfüllen des Blutdruckpasses Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala Am linken Displayrand erscheint ein dunk- les Rechteck (siehe Bild 8), entsprechend Mittelwert Systole der Höhe des Blutdruckmittelwertes. Mit mmHg Hilfe der zugehörigen Bewertungsskala (siehe Bild 9) sehen Sie, in welchem Be- Mittelwert Diastole reich sich Ihr Blutdruck gemäß...
Anzeige der gespeicherten Einzelwerte Nach dem Mittelwert werden automatisch alle Nach Anzeige des letzten gespeicherten Messwerte in chronologischer Reihen- Messwertes schaltet das Gerät folge angezeigt (beginnend mit dem aktuellsten automatisch ab. Messwert). Zuerst erscheint die Nummer der Messung im Display (siehe Bild 10). Löschen des Messwertspeichers Nach 3 Sekunden erscheint automatisch der zugehö-...
Auf der Rückseite des Gerätes befindet Netzgerätanschlussbuchse und den Pa- sich die Anschlussbuchse für das Netzge- tienten gleichzeitig. rät. Verwenden Sie im Bedarfsfall nur das boso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7- 150). Dieses Netzgerät ist in der Span- Ziehen Sie den Netzgerätstecker aus nung genau abgestimmt, stabilisiert und dem Blutdruckmessgerät wenn es nicht...
Fehleranzeige Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein Fehler angezeigt. Bedeutung der Fehleranzeigen: Fehlerbehebung: Fehlerursache: Manschettendruck schwankt Arm ruhig halten während der Messung zu stark Keine auswertbaren Pulsationen Lage der Manschette überprüfen (siehe Seite 20) und erneut messen. Differenz Systole –...
Seite 32
Fehleranzeige Fehlerursache: Fehlerbehebung: Lage der Manschette überprüfen Der Pulswert konnte und erneut messen. nicht korrekt ermittelt werden. Interner Gerätefehler Entnehmen Sie die Batterien und drücken Sie kurz die START-Taste. Legen Sie die Batterien wieder ein. Sollte der Fehler weiterhin bestehen, senden Sie das Gerät zur Reparatur an den Hersteller.
Reinigung und Desinfektion Reinigung Gerät: Desinfektion: Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind. 5 ein weiches, trockenes Tuch. Minuten) des Gerätes empfehlen wir das Desinfektionsmittel antifect liquid (Schül- Reinigung Manschette: ke & Mayr). Zur Desinfektion der Man- Kleine Flecken auf der Manschette können schette empfehlen wir die Sprühdesinfek- vorsichtig mit handelsüblichem Geschirr-...
Von der Garantieleistung ausgenommen 72417 Jungingen, ist die Abnutzung durch Verschleiß (z.B. GERMANY. Manschette), Transportschäden sowie alle www.boso.de Schäden, die durch unsachgemäße Be- handlung (z.B. Nichtbeachtung der Ge- brauchsanweisung) entstanden sind oder auf Eingriffe von Unbefugten zurückzufüh- ren sind. Durch die Garantie werden keine Schadenersatzansprüche gegen uns be-...
Bahnhofstraße 64, Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer des 72417 Jungingen, Gerätes: 5 Jahre (bei Benutzung 6 x am GERMANY Tag). T: +49 (0) 74 77 / 92 75-0 www.boso.de Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer der Manschette: 2 Jahre (bei Benutzung 6 x am Tag).
Technische Daten Messprinzip: Oszillometrisch Messbereich: Systolisch: 60 bis 279 mmHg Diastolisch: 40 bis 200 mmHg Puls: 40 bis 180 pro Minute Manschettendruck: 0 bis 299 mmHg Anzahl Speicher: 30 Messungen Anzeige: Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % Luftdruck 800 hPa bis 1060 hPa Transport/ Umgebungstemperatur -20°C bis +60°C...
Seite 37
Technische Daten Stromversorgung: DC 6 V (Batterien 4 x 1,5 V Mignon IEC LR 6, Alkali Mangan) alternativ als Sonderausstattung: Netzgerät DC 6 V, Best.-Nr. 410-7-150 Typische Lebensdauer 700 Messzyklen (abhängig von Aufpumphöhe und der Batterien: Nutzungsfrequenz) Batteriekontrolle: Symbol-Anzeige im Anzeigefeld Gewicht: 240 g ohne Batterien Abmessungen (B x H x T): 96 mm x 68 mm x 130 mm...
Seite 38
Technische Daten Schutz gegen Fremd- IP20 körper: Die IP-Klassifizierung ist die Schutzart, die von Gehäusen gemäß IEC 60529 besteht. Dieses Gerät ist gegen feste Fremdkörper mit einem Durchmesser von 12 mm und größer wie z. B. Fingern geschützt. Dieses Gerät ist nicht gegen Wasser geschützt. Klinischer Test: Die Messgenauigkeit entspricht den Anforderungen der ISO 81060-2...
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) Die messtechnische Kontrolle – späte- B) Prüfung Dichtheit stens alle 2 Jahre – ist von folgenden Druckkreises und Abweichung der Einrichtungen oder Personen durchzufüh- Druckanzeige ren: Hinweise: – Hersteller – für das Messwesen zuständige Behörde a) Wenn der Druck im Messmodus über –...
Seite 40
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) In den Druckkreis ist zusätzlich ein 4.) Prüfung Abweichung Pumpball einzufügen. Druckanzeige und Dichtheit des Druckkreises (Setzzeit der Manschette Prüfung – mindestens 30 s – beachten) in der üblichen Weise durchführen. 1.) Batterien entnehmen.
Seite 41
Table of contents Product features ............................................. Contents of package ........................................Symbols on the blood pressure monitor ............................. Symbols on the power supply unit ................................Quick guide ..............................................Introduction ..............................................Purpose ................................................Blood pressure values ........................................Systolic and diastolic blood pressure value ......................
Seite 42
Table of contents Note on cuff sizes ......................................Attaching the cuff ......................................Measuring your blood pressure ..................................Interrupting a measurement ................................Measurement display ........................................Completing the blood pressure record card / Retrieving the average value and WHO classification ........................................ Displaying individual stored values ................................
Contents of package 4 LR 6 (AA) batteries 1 boso-medicus X blood pressure monitor medicus X Gebrauchs- 1 CA 01 standard cuff anweisung 1 User User Instructions Mode d’emploi instructions Manuale di istruzioni Manual del Usuario 1 Blood pressure Blutdruckpass...
Symbols on the blood pressure monitor Symbol Function/meaning START/STOP button START Direct current Serial number Year of manufacture Type BF: The device, cuff and tubing have been designed to protect the patient against electric shock. Reading in progress. Flashes as soon as a heartbeat was detected.
Seite 46
Symbols on the blood pressure monitor Symbol Function/meaning Cardiac rhythm disorder or movement during reading. Stored value Battery fully charged. Battery partly discharged. Replace battery as soon as possible. Flashing! No further reading possible. Replace battery. Protect against liquids...
Seite 47
Symbols on the blood pressure monitor Symbol Function/meaning Systolic blood pressure in mmHg Diastolic blood pressure in mmHg Pulse per minute 0124 Device complies with the European Medical Devices Directive. Device must not be discarded with household waste. Manufacturer Read instructions for use Polarity of power supply port...
Symbols on the power supply unit Symbol Function/meaning Only for use in enclosed spaces. Protection class II device Thermal fuse Fuse Device complies with the European Medical Devices Directive Polarity of the mains adapter plug...
Quick guide ¬ Insert batteries, ensure correct position- value of all stored measurements ing (P. 54) together with the WHO classification. The total number of stored measure- ¬ Connect cuff to monitor (P. 58) ments is displayed at the same time, e.g.
We are delighted that you have decided operated correctly. to purchase a boso blood pressure mon- In these user instructions, „¬“ means an itor. The boso brand is synonymous with action by the user.
Introduction Purpose The boso-medicus X blood pressure moni- Non-invasive recording of systolic and tor is suitable for patients with an upper diastolic blood pressure and pulse rate in arm circumference of between 22 and 48 adults. Not suitable for use on newborn babies and infants.
Blood pressure values To determine the blood pressure, two val- G Diastolic (lower) blood pressure: ues need to be measured: This is present when the heart muscle ex- pands and fills with blood again. G Systolic (upper) blood pressure: This is produced when the heart muscle Blood pressure measurement values are contracts and blood is forced into the expressed in mmHg (mm of mercury).
Seite 53
Blood pressure values Whether medical treatment is necessary than at the doctor’s. The German depends not only on the blood pressure, Hypertension League has therefore defi- but also on the patient’s risk profile. ned lower cut-off values for home measu- Please contact your GP if one of the val- rements: ues (systole, diastole) consistently exceeds...
Starting up Never mix old and new batteries or The device must be installed and put into different makes. operation in accordance with the instruc- tions in this manual. If the batteries are not inserted cor- rectly, the monitor will not work and this may cause the batteries to heat up and leak, damaging the monitor.
Starting up The monitor has a battery status display Care for the environment (see P. 46) Do not dispose of used batteries and Battery fully charged. charger units in domestic waste. Battery partially charged. You can take these to collection sites for Replace battery soon.
General instructions for self-measurement 1. Fluctuations in blood pressure are quite 4. Incorrect measurements can also occur normal. Even when measurements are in patients with a weak pulse (possibly repeated, there can be marked differ- in patients wearing a pacemaker, for ex- ences.
Seite 57
General instructions for self-measurement To do this, measure the blood pressure first in both arms and thereafter always from the arm with the higher blood pressure.
Preparing to measure your blood pressure Note on cuff sizes: Attach the cuff to the monitor by pressing the plug (click) into the socket on the left The monitor may only be used with side of the unit. (See illustration 2). the following cuff types.
Preparing to measure your blood pressure Observe the following instructions Attaching the cuff when measuring your blood pressure: The measurement should be taken from Avoid smoking or drinking coffee the bare upper arm. for one hour before measuring In the case of tightly fitting outer your blood pressure.
Seite 60
Preparing to measure your blood pressure During the measurement, medical ap- paratus that are being used on the same Marking arm at the same time, may malfunction. Artery The cuff must not be too tight. There 2-3 cm should be enough space to fit roughly two Illustration 3 fingers between arm and cuff.
Seite 61
Preparing to measure your blood pressure ¬ Place your arm with the cuff attached The blood pressure measurement on the table, holding it relaxed and should not prevent the flow of blood for an slightly bent so that the cuff is level unnecessary length of time (>...
Measuring your blood pressure If the ambient temperature changes Now hold the arm absolutely still and significantly, leave the device about an do not talk. hour to adapt to the new ambient tempe- All the items on the LCD display appear rature before using it.
Measuring your blood pressure The pump starts to inflate the cuff. During the measurement phase the descending cuff pressure and the flashing The monitor has an intelligent automatic symbol are displayed (see illustra- inflation system for gentle inflation to the tion 6).
Measurement display After the end of the measurement, the in- The measurement is stored automatically. built valve opens automatically and the If the memory store is full (30 measure- cuff deflates rapidly. ments), the oldest measurement is dele- ted and the current one stored. The measured blood pressure values (systole, diastole, pulse) are displayed (see Invalid measurements with an “Err”...
Seite 65
Measurement display Blood pressure is a dynamic parameter and Allow at least two minutes be- can be affected by the patient’s position, tween measurements. e.g. sitting, standing, lying, moving, before ¬ If no further measurement is required, or during the measurement, physical con- remove the cuff from the arm.
Completing the blood pressure record card Retrieving the average value and WHO classification ¬ Enter each individual value in your ¬ Enter the average value in the field record card. specifically reserved for this in your record card. ¬ Retrieve your average value after 30 blood pressure measurements by pres- If there is no measurement in the memory, sing the START-button for about 3...
Seite 67
Completing the blood pressure record card Retrieving the average value and WHO classification A dark rectangle appears on the left of the Average screen (see illustration 8), indicating the lev- value Systole el of the average blood pressure value. Use mmHg the accompanying evaluation scale (see il- lustration 9) to identify the range within...
Displaying individual stored values After indication of the average values automatically After the last value has been all measured values are displayed in chronological shown the device switches off order (starting with the most recent value). Before automatically. the values are shown, the number of the measure- ment is displayed (see illustration 10).
Do not touch the batteries, the power the rear of the monitor. supply unit socket and the patient at the Where required, use only the boso power same time. supply unit (order number 410-7-150). This power supply unit produces a rectified Remove the power supply unit plug output of the correct polarity.
Error messages If any problems occur during the measurement, the display will show an error message instead of a blood pressure reading. Meaning of error messages: Cause of Err message: Troubleshooting: Excessive variation in cuff pressure Hold arm still. during measurement No valid pulse readings Check position of cuff (see page 59) and repeat measurement.
Seite 71
Error messages Cause of Err message: Troubleshooting: Check position of cuff The pulse value could and repeat measurement. not be determined correctly. Internal Error Remove the batteries and briefly press START but- ton. Put the batteries back into the monitor. If the error persists, return the instrument for repairs to the manufacturer.
Cleaning and Disinfection Cleaning Monitor: Disinfection Cuff: Use a soft, dry cloth to clean your monitor. For disinfectant wipes (at least 5 minutes exposure time) of the device and the cuff, Cleaning Cuff: we recommend the disinfectant antifect li- Small stains on the cuff can be removed quid (Schülke &...
(e.g. cuff), 72417 Jungingen, transport damages and any damage cau- GERMANY. sed by improper handling (e.g. non-compli- www.boso.de ance with the instructions for use). Dama- ges due to disassembly by unauthorized persons are also excluded from warranty.
Expected operational lifetime of the equip- GERMANY ment: 5 years (using the unit 6 times a day). T: +49 (0) 74 77 / 92 75-0 Expected operational lifetime of the cuff: 2 www.boso.de years (using the unit 6 times a day).
Technical data Measurement principle: oscillometric Measurement range: Systolic: 60 to 279 mmHg Diastolic: 40 to 200 mmHg Pulse: 40 to 180 per minute Cuff pressure: 0 to 299 mmHg Memory store: 30 measurements Display: Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C Relative humidity 15 to 85% Air pressure 800 hPa to 1060 hPa Transport/...
Seite 76
Technical data Power supply: DC 6 V (4 x 1.5 V Mignon IEC LR 6 alkaline manganese batteries) Alternative special option: DC 6 V power supply unit, Order No. 410-7-150 Typical battery life: 700 measurement cycles (depending on inflation pressure and frequency of use). Battery check: symbol display in LCD window Weight:...
Seite 77
Technical data Protection against solid IP20 objects: IP classification is the degree of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529. This device is protected against solid foreign objects of 12mm diameter and greater such as fingers. This device is not protected against water.
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only) Calibration checks – every 2 years at the B) Testing of pressure circuit integrity latest – must be performed by the follow- and deviation of pressure display ing institutions or persons: Note: –...
Seite 79
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only) A pump ball must also be introduced 4.) Perform test for deviation of pressure into the pressure circuit. display and pressure circuit integrity (observe setting time for cuff – at least Testing 30 seconds) in the usual manner.
Seite 80
Table des matières Présentation de l’appareil ......................................Contenu de l'emballage ......................................Symboles sur le tensiomètre ....................................Symboles sur le bloc d’alimentation ................................ Guide rapide d’utilisation ......................................Introduction ..............................................Destination ..............................................Valeurs de la tension artérielle ..................................Tensions artérielles systolique et diastolique ......................
Seite 81
Table des matières Recommandations relatives aux dimensions du brassard ..............Pose du brassard ......................................Mesure de la tension artérielle ..................................Interruption de la mesure ................................Affichage des valeurs mesurées .................................. Compléter le carnet de suivi / Afficher la valeur moyenne avec échelle d’évaluation Affichage des différentes valeurs enregistrées ........................
Contenu de l'emballage 4 piles LR 6 (AA) 1 tensiomètre boso-medicus X medicus X 1 brassard standard 1 mode d'emploi Gebrauchs- anweisung User CA 01 Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario Blutdruckpass 1 carnet de suivi Blood pressure record card...
Symboles sur le tensiomètre Symbole Fonction/signification Touche START/STOP START Courant continu Numéro de série Année de fabrication Type BF : le tensiomètre, le brassard et les tuyaux ont été développés de manière que le patient soit protégé contre les chocs électriques. Mesure en cours.
Seite 85
Symboles sur le tensiomètre Symbole Fonction/signification Trouble du rythme cardiaque ou mouvement pendant la mesure. Valeur enregistrée Batterie entièrement chargée. Batterie partiellement déchargée. Remplacer prochainement la batterie. Clignotant ! Une mesure n’est plus possible. Remplacer la batterie. Craint l’humidité...
Seite 86
Symboles sur le tensiomètre Symbole Fonction/signification Pression systolique en mmHg Pression diastolique en mmHg Nombre de battements par minute 0124 L’appareil est conforme à la directive européenne « Dispositifs médicaux ». L’appareil ne doit pas être jeté à la poubelle. Fabricant Lire le mode d’emploi Polarité...
Symboles sur le bloc d’alimentation Symbole Fonction/signification À utiliser uniquement dans des locaux fermés. Appareil de la classe de protection II Fusible thermique Fusible L’appareil est conforme à la directive européenne « Dispositifs médicaux ». Polarité du connecteur de l’adaptateur secteur...
Guide rapide d’utilisation ¬ Insérez les piles en respectant la pola- est la valeur moyenne de toutes les rité (page 93). mesures enregistrées selon l’échelle de l’OMS. La somme des mesures enregi- ¬ Reliez le brassard à l'appareil strées également affichée.
Introduction Cher client, chère cliente, félicitations Dans ce mode d’emploi, le symbole « ¬» pour l’achat de ce tensiomètre boso. La indique une action de l’utilisateur. marque boso, synonyme de qualité et pré- cision, est aussi numéro 1 chez les profes- Pour obtenir de l’aide relative à...
Introduction Destination Le tensiomètre boso-medicus X est adap- Mesure non-invasive de la pression systo- té aux patients dont le tour de bras se lique et diastolique et de la fréquence situe entre 22 et 48 cm. chez les adultes. Ne convient pas pour une utilisation chez les nouveau-nés et les...
Valeurs de la tension artérielle Pour obtenir la tension artérielle, deux va- G Tension artérielle diastolique (infé- leurs doivent être mesurées : rieure) : Elle apparaît lors de la dilatation du mus- G la tension artérielle systolique (su- cle cardiaque qui se remplit de nouveau périeure) : de sang.
Seite 92
Valeurs de la tension artérielle Lorsqu’un traitement médicamenteux est L’automesure de la tension fournit souv- nécessaire, la tension artérielle n’est pas ent des valeurs légèrement inférieures à le seul élément à prendre en compte ; il y celles mesurées dans le cabinet médical a aussi le profil de risque du patient.
Mise en service de l’appareil Ne mélangez jamais d’anciennes L'appareil doit être installé et mis en ser- piles avec de nouvelles piles ou des piles de vice selon les informations contenues dans ce manuel. types différents. En cas de polarité incorrecte, l’appa- reil ne fonctionne pas et un dégagement de chaleur est possible ou alors les piles fuient et entraînent la détérioration de...
Mise en service de l’appareil Contribuez au respect de l’envi- L’appareil est doté d’un témoin de charge ronnement des piles (voir page 85). Les piles et batteries usées ne sont pas Piles totalement chargées. des ordures ménagères. Piles partiellement usées. Il s’agit de déchets spéciaux qui doivent Les piles doivent être être rapportés aux points de collecte pré-...
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle 1. Les variations de la tension artérielle mesure de l’appareil, voire entraîner des sont normales. D’importantes diffé- mesures erronées (voir page 110). rences sont également possibles lors de la répétition d’une même mesure. Des 4.
Seite 96
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle 7. La tension artérielle (sauf contre-indica- tion, voir page 99) se mesure toujours au bras présentant les valeurs les plus élevées. Mesurez la tension artérielle d’abord aux deux bras, puis au bras dont la tension est la plus élevée.
Préparation de la mesure de la tension artérielle Recommandations relatives aux di- Fixez le brassard à l’appareil en introdui- mensions du brassard : sant l’embout (clic) dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil (voir figure 2). L’appareil peut être utilisé avec les brassards suivants uniquement.
Préparation de la mesure de la tension artérielle Les instructions suivantes doivent être Pose du brassard respectées lors de la mesure de la ten- La mesure doit être réalisée sur le bras su- sion artérielle : périeur dénudé. Évitez de consommer de la nico- Si vous portez un vêtement étroit, vé- tine ou du café...
Seite 99
Préparation de la mesure de la tension artérielle Pendant la mesure, des dysfonction- nements peuvent apparaître sur les appa- Repère reils médicaux utilisés simultanément sur Artère le même bras. 2-3 cm Le bras ne doit pas être trop compri- Figure 3 mé.
Seite 100
Préparation de la mesure de la tension artérielle ¬ Posez le bras avec le brassard de Le flux sanguin ne doit pas être inter- manière détendue et légèrement incli- rompu trop longtemps par la mesure de la né sur la table : le brassard doit se tension artérielle (>...
Préparation de la mesure de la tension artérielle Il y a de petites pièces qui peuvent Immobilisez totalement votre bras et causer un risque d'étouffement si elles ne parlez pas. sont avalées par des nourrissons. Pour un essai de fonctionnement, tous les En cas de variation importante de la organes de l’afficheur LCD s’affichent briè- température ambiante, attendre environ...
Mesure de la tension artérielle La pompe commence à remplir le brassard. Pendant la phase de mesure, la baisse de la pression du brassard et le symbole L’appareil présente une fonction de gonfle- clignotant sont affichés (voir figure 6). ment automatique et intelligente qui ga- rantit une montée en pression adaptée.
Affichage des valeurs mesurées À la fin de la mesure, la valve intégrée La mesure est enregistrée automatique- s’ouvre automatiquement pour un dégon- ment. Si la mémoire est pleine (30 mesu- flement rapide du brassard. res), la mesure la plus ancienne est effa- cée et remplacée par la plus récente.
Seite 104
Affichage des valeurs mesurées La tension artérielle est une grandeur dy- Au bout d’une minute environ, l’appareil namique qui peut varier en fonction du s’éteint automatiquement. Pour répéter maintien du patient, notamment la posi- une mesure, appuyez de nouveau briève- tion assise, debout ou allongée, un mouve- ment sur la touche Marche.
Compléter le carnet de suivi Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation ¬ Consignez chaque valeur dans votre ¬ Saisissez la valeur moyenne dans le carnet de suivi. champ spécialement prévu à cet effet dans votre carnet de suivi. ¬...
Seite 106
Compléter le carnet de suivi Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation Dans le bord gauche de l’afficheur, un rec- Tension tangle noir apparaît (voir figure 8). Il corre- systolique moyenne spond à la grandeur de la tension artérielle mmHg moyenne.
Affichage des différentes valeurs enregistrées Après indication des valeurs moyennes, toutes les Après que la dernière valeur ait valeurs mesurées sont affichées automatiquement été indiquée, l'appareil s'éteint dans l'ordre chronologique (en commençant par la automatiquement. valeur la plus récente). Avant que les valeurs soient indiquées, le numéro de la mesure est affichée (voir Effacer la mémoire figure 10).
Utilisez si nécessaire le transforma- même temps. teur boso (référence 410-7150). Ce transformateur est réglé sur la tension de Détacher la fiche du bloc d’alimenta- l’appareil, stabilisé et correctement pola- tion du tensiomètre quand il n’est pas uti-...
Messages d’erreur Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message d’er- reur à la place du résultat de la mesure. Signification des messages d’erreur : Solution : Signification du message Err : Variation excessive de Maintenir le bras immobile la tension du brassard pendant la mesure...
Seite 110
Messages d’erreur Signification: Solution : Vérifier la position du brassard et répéter la me- La valeur de pulsation sure n'a pu être déterminée correctement Erreur interne Retirez les piles et appuyez sur le bouton START brièvement. Remettre les piles dans le boîtier. Si l'erreur persiste, retournez l'appareil au fabri- cant pour réparation.
Nettoyage et désinfection Désinfection l’appareil : Nettoyage l’appareil : Pour désinfecter l’appareil et le brassard à Utilisez un chiffon doux et sec pour net- l’aide d’un chiffon (durée d’action 5 minu- toyer l’appareil. tes minium), nous vous conseillons d’utili- Nettoyage Brassard : ser le désinfectant antifect liquid (Schülke Pour enlever les petites taches sur le bras- &...
Bahnhofstr. 64, 72417 Jungingen, De la garantie sont exclus les dommages GERMANY. dus à une usure normale ( par ex. brace- www.boso.de lets ), au transport et les dommages causés maniement approprié ( par ex. l'inobservation des instructions d'utilisation ) ou les dommages dus à des interférences par des personnes non auto-...
Durée de vie prévue de l’appareil : 5 ans (En Bahnhofstraße 64, utilisant l'appareil 6 fois par jour) 72417 Jungingen, GERMANY T: +49 (0) 74 77 / 92 75-0 Durée de vie prévue du brassard : 2 ans (En www.boso.de utilisant l'appareil 6 fois par jour)
Caractéristiques techniques Principe de mesure : oscillométrique Plages de mesure : systolique: 60 à 279 mmHg diastolique: 40 à 200 mmHg Pouls: 40 à 180 par minute Pression du brassard : 0 à 299 mmHg Capacité de la mémoire : 30 mesures Affichage : Conditions d’utilisation : Température ambiante +10 °C à...
Seite 115
Caractéristiques techniques Alimentation électrique : 6V CC (piles 4 x 1,5V Mignon CEI LR 6, manganèse-alcaline) En option : Transformateur 6 V CC, référence 410-7-150 Durée de vie habituelle 700 cycles de mesure des piles : (sans tenir compte de l’intensité de pompage et de la fréquence d’utilisation) Contrôle des piles : Témoin de charge sur l’afficheur...
Seite 116
Caractéristiques techniques Protection contre les objets IP 20 solides : La classification IP est le degré de protection fourni par les enceintes conformément à la IEC 60529. Cet appareil est protégé contre des objets étrangers solides de 12 mm de diamètre et plus grands tels que les doigts. Cet appareil n'est pas protégé...
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) Le contrôle technique – au plus tard tous B) Contrôle de l’étanchéité du circuit les 2 ans – doit être réalisé par les organi- de pression et de l’affichage de la sations ou personnes suivantes : tension –...
Seite 118
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) Une poire de gonflage doit en outre (respectez la durée minimale d’appli- être ajoutée au circuit de pression. cation du brassard, soit 30 s) de manière habituelle. Vérification 5.) Éteignez de nouveau l’appareil en 1.) Retirez les piles.
Seite 119
Indice Descrizione dell’apparecchio ................................... Dotazione di fornitura ......................................Simboli sullo sfigmomanometro ................................. Simboli sull'alimentatore ....................................... Guida rapida ............................................Introduzione ............................................. Destinazione d’uso ......................................... Valori pressori ............................................Valori di pressione sistolica e diastolica ........................Valori limite OMS per la valutazione dei valori pressori ..............
Seite 120
Indice Avvertenza sulla misura del bracciale .......................... Come indossare il bracciale ................................ Misurazione della pressione arteriosa ............................... Interruzione della misurazione ..................................Visualizzazione dei valori pressori ................................Compilazione del diario della pressione arteriosa / Come richiamare il valore medio e la scala di valutazione ...................................
Dotazione di fornitura 4 batterie tipo LR 6 (AA) 1 sfigmomanometro boso-medicus X medicus X 1 bracciale universale Gebrauchs- 1 manuale di anweisung User Instructions CA 01 Mode istruzioni d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario Blutdruckpass 1 diario per la pressione...
Simboli sullo sfigmomanometro Simbolo Funzione/Significato Tasto START/STOP START Corrente continua Numero di serie Anno di fabbricazione Tipo BF: apparecchio, bracciale e tubazioni sono stati sviluppati in modo che il paziente sia protetto dalla folgorazione. Misurazione in corso. Lampeggia non appena individuato un battito cardiaco.
Seite 124
Simboli sullo sfigmomanometro Simbolo Funzione/Significato Irregolarità del ritmo cardiaco o movimento durante la misurazione. Valore in memoria Batteria completamente carica. Batteria parzialmente scarica. Sostituire la batteria al più presto. Lampeggia! Impossibile continuare la misurazione. Sostituire le batterie. Proteggere dai liquidi...
Seite 125
Simboli sullo sfigmomanometro Simbolo Funzione/Significato Pressione sistolica in mmHg Pressione diastolica in mmHg Pulsazioni al minuto 0124 L'apparecchio è conforme alla direttiva europea sui dispositivi medici. L'apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti urbani generici. Produttore Leggere le istruzioni per l'uso Polarità...
Simboli sull'alimentatore Simbolo Funzione/Significato Da usare solo in ambienti chiusi. Apparecchio della classe di protezione II Fusibile termico Fusibile L'apparecchio è conforme alla Direttiva europea sui dispositivi medici Polarità della presa dell'adattatore a rete...
Guida rapida ¬ Inserire le batterie, facendo attenzione to. Il primo valore visualizzato è la alla polarità corretta (pag. 132) media di tutte le misurazioni memoriz- zate con valutazione OMS. ¬ Collegare il bracciale allo sfigmomano- Contemporaneamente viene visualiz- metro (pag. 136) zato il numero di misurazioni memoriz- zate, ad es.
“¬“ indica un’azione effettuata Boso è simbolo di alta qualità e precisio- dall’utente. ne ed è la marca di prima scelta anche tra i professionisti: attualmente, il 96% dei Per assistenza nella messa in funzione, medici tedeschi utilizza sfigmomanometri nell'utilizzo e nella manutenzione dell'ap- boso.
3,3 istruzioni. metri da tali dispositivi. Lo sfigmomanometro boso-medicus X è Destinazione d'uso indicato per pazienti che abbiano una cir- conferenza del braccio compresa tra 22 e 48 cm.
Valori pressori Per determinare la pressione arteriosa si G Pressione diastolica (minima) devono misurare due valori: Si presenta quando il cuore è disteso e si riempie nuovamente di sangue. G Pressione sistolica (massima) Dovuta alla contrazione del cuore che I valori di pressione arteriosa vengono pompa il sangue nei vasi sanguigni.
Seite 131
Valori pressori La necessità di una terapia farmacologica I valori pressori determinati a domicilio viene stabilita non solo in base ai valori sono spesso leggermente inferiori ai valo- pressori, ma anche in base al profilo di ri determinati dal medico. Per questo, la rischio di ogni paziente.
Messa in funzione dell’apparecchio L' apparecchio deve essere installato e Non utilizzare mai contemporanea- messo in funzione in base alle informazio- mente batterie vecchie e nuove o batterie ni contenute in questo manuale. di marche diverse. In caso di polarità errata l’apparecchio non funziona ed esiste il rischio di sviluppo di calore, perdite dalle batterie e danni per- manenti all’apparecchio.
Messa in funzione dell’apparecchio Come contribuire alla protezione L’apparecchio visualizza la carica delle bat- dell’ambiente terie (vedere pag. 124) Batterie completamente cariche. Le batterie utilizzate e le batterie ricarica- Batterie parzialmente cariche. bili non devono essere gettate nei rifiuti Batterie da sostituire entro breve. domestici e possono essere consegnate ai centri di raccolta per batterie usate e ri- Lampeggiante! Non è...
Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa 1. Le oscillazioni dei valori pressori sono 3. Le alterazioni del ritmo cardiaco pos- normali. Anche in caso di misurazione sono compromettere la precisione ripetuta possono verificarsi oscillazioni dell’apparecchio e dare luogo a misura- notevoli.
Seite 135
Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa 7. Salvo controindicazioni (vedere pag. 138), la pressione arteriosa deve sem- pre essere misurata sul braccio che pre- senta i valori pressori più elevati. Occorre quindi determinare una volta la pressione su entrambe le braccia e, in seguito, sempre sul braccio che pre- senta i valori pressori più...
Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa Collegare il bracciale all’apparecchio inse- L’apparecchio deve essere utilizzato rendo la spina (fino allo scatto) nella presa esclusivamente con i seguenti bracciali situata sul lato sinistro dell'apparecchio. scelti in base alla circonferenza del pro- (vedere Fig.
Avvertenza sulla misura del bracciale Aspetti da ricordare durante la misura- Come indossare il bracciale zione della pressione arteriosa Effettuare la misurazione sul braccio nudo. Evitare il consumo di nicotina e Se si indossano abiti aderenti, fare at- caffè un'ora prima della misura- tenzione a ribaltare le maniche senza strin- zione.
Seite 138
Avvertenza sulla misura del bracciale Durante la misurazione possono veri- ficarsi disfunzioni degli apparecchi medi- Linea di marcatura cali utilizzati contemporaneamente sullo Arteria stesso braccio. 2-3 cm Il bracciale non deve essere stretto in Fig. 3 modo eccessivo: tra il braccio e il braccia- le devono ancora poter passare circa due Per evitare ulteriori lesioni, il bracciale dita.
Seite 139
Avvertenza sulla misura del bracciale ¬ Dopo aver applicato il bracciale, La misurazione non deve interrom- appoggiare il braccio sul tavolo, tenen- pere il flusso sanguigno per tempi eccessi- dolo rilassato e leggermente piegato, vamente lunghi (oltre 2 minuti). In caso di in modo che il bracciale si trovi all’al- funzionamento difettoso dell’apparecchio, tezza del cuore.
Avvertenza sulla misura del bracciale In caso di variazioni notevoli della Tenere il braccio immobile e non par- temperatura ambiente, dare all'apparec- lare. chio circa un'ora di tempo per adattarsi Per il controllo funzionale dell’apparecchio alla nuova temperatura prima di utiliz- verranno visualizzati brevemente tutti gli zarlo.
Misurazione della pressione arteriosa La pompa inizia a gonfiare il bracciale. Durante la fase di misurazione vengono vi- sualizzati la pressione di gonfiaggio de- L’apparecchio è dotato di un automatismo crescente e il simbolo lampeggiante di gonfiaggio “intelligente”, che assicura (vedere Fig.
Visualizzazione dei valori pressori Al termine della misurazione, la valvola in- La misurazione viene memorizzata auto- tegrata si apre automaticamente e il brac- maticamente. Quando la memoria è satura ciale si sgonfia rapidamente. (30 misurazioni), la prima misurazione viene cancellata e l’ultima misurazione L’apparecchio visualizza i valori pressori viene memorizzata.
Seite 143
Visualizzazione dei valori pressori La pressione arteriosa è una grandezza di- Rispettare un intervallo di almeno namica che può variare a seconda della po- due minuti tra due misurazioni sizione del paziente (posizione seduta, successive. eretta o coricata), di movimenti effettuati ¬...
Compilazione del diario della pressione arteriosa Come richiamare il valore medio e la scala di valutazione ¬ Annotare tutti i valori singoli nel diario ¬ Annotare il valore medio nella casella della pressione arteriosa. corrispondente del diario. ¬ Si può visualizzare il valore medio Se non vi sono dati in memoria, per la pres- dopo 30 misurazioni premendo il pul- sione sistolica, diastolica e polso viene vi-...
Seite 145
Compilazione del diario della pressione arteriosa Come richiamare il valore medio e la scala di valutazione Lungo il margine sinistro dello schermo ap- Valore pare un rettangolo scuro (vedere Fig. 8), medio p.sistolica corrispondente al valore pressorio medio. mmHg Dalla scala corrispondente (vedere Fig. 9) si ricava la valutazione dei propri valori pres- Valore medio p.diastolica...
Visualizzazione dei singoli valori memorizzati Dopo la visualizzazione dei valori medi automatica- Dopo l'ultimo valore è stato mente appariranno tutti I valori delle misurazioni in mostrato il dispositivo si speg- ordine cronologico (partendo dal valore più recente). ne automaticamente. Prima della visualizzazione dei valori, apparirà il numero di misurazioni (vedi figura 10).
Nel caso, utilizzare esclusivamente l’ali- mentatore e il paziente. mentatore boso (N. d’ordine 410-7- 150). Questo alimentatore fornisce la ten- Estrarre la spina dell'alimentatore sione corretta, è stabilizzato ed è dotato dallo sfigmomanometro quando non viene della giusta polarità.
Codici di errore Qualora si verifichino problemi durante la misurazione, l’apparecchio visualizza un codice di errore anziché i valori pressori. Significato dei codici di errore Causa del codice di errore Err: Risoluzione del problema La pressione all’interno del Tenere il braccio fermo bracciale oscilla eccessiva- mente durante la misurazione Assenza di pulsazioni...
Seite 149
Codici di errore Causa del codice di errore Err Risoluzione del problema Controllare la posizione del bracciale e ripetere la Il valore della misurazione. pulsazione non può essere correttamente determinato Errore interno Togliere le batterie e premere brevemente il pul- sante START.
Pulizia e disinfezione Pulizia Apparecchio Disinfezione Pulire l’apparecchio con un panno asciutto Per la disinfezione (tempo di azione di circa morbido. 5 minuti) dell'apparecchio e dell'anello di tenuta si raccomanda di utilizzare il disin- Pulizia Bracciale fettante antifect liquid (Schülke & Mayr). Piccole macchie sul bracciale possono es- Per disinfettare il bracciale, si consiglia la sere rimosse con attenzione con un nor-...
72417 Jungingen, Sono esclusi dalle clausole di garanzia le GERMANY. parti soggette a normale usura (es. brac- www.boso.de ciale), i danni derivanti dal trasporto ed eventuali danni causati da uso improprio (ad esempio, il mancato rispetto delle istru- zioni per l'uso). Danni dovuti a manomis- sione da parte di persone non autorizzate sono pertanto esclusi dalla garanzia.
Bahnhofstraße 64, Durata dell'apparecchio stimata: 5 anni 72417 Jungingen, (Utilizzando lo strumento 6 volte al giorno) GERMANY T: +49 (0) 74 77 / 92 75-0 Durata dell'anello di tenuta: 2 anni (Utiliz- www.boso.de zando lo strumento 6 volte al giorno)
Specifiche tecniche Metodo di misurazione: oscillometrico Ambito di misurazione: systolica: 60 – 279 mmHg diastolica: 40 – 200 mmHg Polso: 40 – 180 al minuto Pressione del bracciale: 0 - 299 mmHg Capacità di memoria: 30 misurazioni Schermo: a cristalli liquidi (LCD) Condizioni operative: temperatura ambientale: +10°C - +40°C umidità...
Seite 154
Specifiche tecniche Alimentazione: DC 6 V (4 batterie mignon 1,5 V, tipo IEC LR 6, alcaline, al manganese), in alternativa come alimentazione opzionale: alimentatore DC 6V, n. d’ordine 410-7-150 Durata tipica delle batterie: 700 cicli di misurazione (a seconda della pressione di gonfiaggio e della frequenza d'uso) Controllo carica batterie: simbolo sullo schermo...
Seite 155
Specifiche tecniche Protezione contro oggetti IP20 solidi: La classificazione IP è il grado di protezione fornito dalle custodie in conformità con IEC 60529. Questo dispositivo è protetto contro oggetti estranei solidi di diametro di 12 mm e maggiori, come le dita. Questo dispositivo non è...
Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato) Il controllo metrologico deve essere Avvertenze effettuato almeno ogni 2 anni da parte a) Se la pressione di gonfiaggio in moda- delle seguenti istituzioni o persone: lità misurazione supera i 299 mmHg, la –...
Seite 157
Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato) Procedura di verifica 5.) Spegnere l’apparecchio premendo nuovamente il pulsante Start. 1.) Rimuovere le batterie. Non effettuare operazioni di assi- 2.) Tenere premuto il pulsante Start e stenza e manutenzione mentre l'apparec- inserire le batterie.
Seite 158
Índice de contenido Visión global del aparato ...................................... Volumen de suministro ......................................Símbolos en el esfigmomanómetro ............................... Símbolos en el adaptador de red ................................Guía rápida ..............................................Introducción .............................................. Finalidad de uso ..........................................Valores de la tensión arterial ..................................Valor sistólico y diastólico de la tensión arterial ..................
Seite 159
Índice de contenido Notas sobre el tamaño del brazalete ..........................Colocación del brazalete ................................. Medición de la tensión arterial ..................................Interrupción de la medición ............................... Pantalla de valores de medición ................................. Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial Obtención del valor medio con la escala de clasificación ..................
Volumen de suministro 4 pilas LR 6 (AA) 1 tensiómetro de la serie boso-medicus X medicus X 1 brazalete universal Gebrauchs- 1 instrucciones anweisung User Instructions CA 04 Mode de uso d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 1 ficha de control de...
Símbolos en el esfigmomanómetro Símbolo Función/significado Tecla INICIO/PARADA START Corriente continua Número de serie Año de fabricación Tipo BF: El aparato, el manguito y los tubos se han diseñado para proteger al paciente contra descargas eléctricas. Medición en curso. Parpadea en cuanto se haya detectado un latido cardíaco.
Seite 163
Símbolos en el esfigmomanómetro Símbolo Función/significado Alteración del ritmo cardíaco o movimiento durante la medición. Valor guardado Batería totalmente cargada. Batería parcialmente descargada. Sustituya la batería a la mayor brevedad posible. ¡Intermitente! No son posibles más mediciones Sustituir las baterías. Proteger de la humedad...
Seite 164
Símbolos en el esfigmomanómetro Símbolo Función/significado Presión arterial sistólica en mmHg Presión arterial diastólica en mmHg Pulso por minuto 0124 El aparato cumple la Directiva sobre Productos Sanitarios europea. El aparato no se debe eliminar en la basura doméstica. Fabricante Leer las instrucciones de uso Polaridad del conector para el adaptador de red...
Símbolos en el adaptador de red Símbolo Función/significado Solo para el uso en locales cerrados. Aparato de la clase de protección II Termofusible Fusible El aparato cumple la Directiva sobre Productos Sanitarios europea Polaridad del enchufe de conexión de red...
Guía rápida ¬ Inserte las baterías asegurándose de durante aproximadamente unos 3 que la polarización es la correcta (pág. segundos con el aparato apagado. El 171). primer valor mostrado es el valor medio de todas las mediciones alma- ¬ Conecte el brazalete con el tensióme- cenadas con la evaluación de la OMS.
En estas instrucciones de uso el símbolo boso. La marca boso representa un máxi- „¬“ precede a una acción que debe reali- mo nivel de calidad y precisión y es tam- zar el usuario.
Introducción Finalidad de uso Registro no invasivo del valor sistólico y El tensiómetro boso-medicus X puede uti- diastólico de la presión arterial, así como lizarse con pacientes que tengan un con- de la frecuencia de pulso en adultos. No torno del antebrazo comprendido entre 22 adecuado para el uso en recién nacidos y...
Valores de la tensión arterial Para determinar correctamente el valor de G Valor diastólico (inferior) de la ten- la tensión arterial, deben medirse dos va- sión arterial: lores: Se produce durante la dilatación del músculo del corazón, lo que permite que G Valor sistólico (superior) de la pre- éste vuelva a llenarse de sangre.
Seite 170
Valores de la tensión arterial La necesidad de un tratamiento médico en la consulta del médico. Por esta razón, no sólo depende de los indicadores de la la Asociación Alemana contra tensión, sino también del perfil de riesgo Hipertensión ha establecido límites más de cada paciente.
Puesta en marcha del tensiómetro Nunca utilice pilas usadas con pilas El dispositivo debe ser instalado y puesta nuevas o de diferentes fabricantes. en funcionamiento de acuerdo a la infor- mación de este manual. Si coloca mal las pilas, el aparato no funcionará, lo que puede provocar la gene- ración de calor, hacer que se derramen las baterías u ocasionar daños en el tensióme-...
Puesta en marcha del tensiómetro Cuide el medio ambiente. El tensiómetro posee una pantalla de Las pilas usadas y los aparatos de recarga estado que muestra el nivel de carga de la no se pueden eliminar con la basura do- batería (véase página 163).
Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 1. Las diferencias en los valores de la ten- medicación que le ha recetado su mé- sión arterial son normales. Los resulta- dico sin consultarle. dos pueden ser muy diferentes incluso cuando se realiza más de una medición 3.
Seite 174
Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 6. Tómese la tensión siempre cuando esté tranquilo y relajado. Se recomienda hacerlo dos veces al día, a saber, por la mañana y por la noche, antes de acostarse, cuando ya se haya olvidado del estrés del trabajo.
Preparativos para tomarse la tensión Nota sobre el tamaño del brazalete: Conecte el brazalete al tensiómetro intro- duciendo con el conector (hasta oír un clic) Este aparato puede utilizarse exclusi- en la entrada situada en el lado izquierdo vamente con los tipos de brazalete que se del tensiómetro (véase figura 2).
Preparativos para tomarse la tensión Factores que deben tenerse en cuenta Ajuste del brazalete al tomarse la tensión La medición debe realizarse sobre el ante- Evite tomar café o fumar una hora brazo desnudo. antes de tomarse la tensión. Asegúrese de que no se impida la li- bre circulación de la sangre en el brazo Siéntese cómodamente para pro- como consecuencia de haber levantado la...
Seite 177
Preparativos para tomarse la tensión Durante la medición pueden produ- cirse errores en otros aparatos médicos Marca que se utilicen al mismo tiempo en el Arteria mismo brazo. El brazalete no debe estar muy aju- 2-3 cm stado; tiene que quedar espacio suficien- Figura 3 te para introducir dos dedos entre braza- No coloque el brazalete sobre una he-...
Seite 178
Preparativos para tomarse la tensión ¬ Apoye el brazo ligeramente doblado y No interrumpa la circulación de la san- con el brazalete ya colocado sobre una gre durante un tiempo innecesariamente mesa, de manera que el brazalete largo (más de dos minutos) para efectuar quede a la altura del corazón y el brazo una medición.
Preparativos para tomarse la tensión No iniciar el aparato sin haber apli- Ahora permanezca totalmente inmó- cado el manguito. vil y en silencio. A efectos de prueba de funcionamiento Si se produce un cambio importante aparecen brevemente todos los elementos de la temperatura ambiente, deje que el indicadores de la pantalla LCD (véase fi- aparato se aclimate durante aprox.
Medición de la tensión arterial La bomba empieza a inflar el brazalete. Durante la fase de medición en la pantalla aparece el progreso en la reducción de la El tensiómetro incorpora un sistema inteli- presión del brazalete, junto con el símbolo gente de inflado que garantiza que el bra- (véase fig.
Pantalla de valores de medición Una vez tomada la tensión, la válvula ma- La medición se almacena de forma auto- gnética interna se abre automáticamente mática. para permitir el desinflado rápido del bra- Cuando la memoria de valores de medición zalete.
Seite 182
Pantalla de valores de medición La tensión arterial es una magnitud diná- El tensiómetro se desconecta automática- mica que puede verse afectada por diver- mente después de aprox. 1 minuto. Para re- sos factores, como la posición del paciente petir la medición vuelva a pulsar breve- (no es lo mismo si está...
Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial Obtención del valor medio con la escala de clasificación ¬ Introduzca todos y cada uno de los ¬ Introduzca este valor medio en el valores de medición en la ficha de con- campo previsto a tal fin de su ficha de trol de la tensión arterial.
Seite 184
Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial Obtención del valor medio con la escala de clasificación En el borde izquierdo de la pantalla apa- Valor medio rece un cuadrado oscuro (véase figura 8) a Sístole la altura correspondiente al valor medio de mmHg la tensión arterial.
Cómo mostrar los valores almacenados Después de la indicación de los valores medios de Después de mostrar el último forma automática todos los valores medidos se mue- valor de medición, el aparato stran en orden cronológico (empezando con el valor se apaga automáticamente.
En caso necesario, paciente. utilice únicamente el adaptador de alimen- tación boso (nº ref. 410-7-150). Este ad- Si no lo va a utilizar, extraiga el conec- aptador de alimentación se ha ajustado, tor del adaptador de red del esfigmomanó- estabilizado y polarizado de forma precisa metro.
Pantalla de error Si durante la toma de la tensión se produce algún problema que impida el correcto funciona- miento del aparato, en la pantalla aparece un error en lugar de los resultados de la medición. Significado de los mensajes de error: Causa del error del indicador Err: Solución del error: La presión del brazalete...
Seite 188
Pantalla de error Causa del error del indicador Err: Risoluzione del problema Compruebe la posición del manguito y repetir la El valor del pulso no medición. se puede determinar correctamente Error interno Retire las pilas y pulse brevemente el botón START. Ponga las pilas de nuevo en el monitor.
Limpieza y desinfección Limpieza Tensiómetro: Desinfección: Utilice exclusivamente un paño suave y Para la desinfección por fregado (tiempo seco para limpiar este aparato. de aplicación de al menos 5 minutos) del dispositivo y el manguito, recomendamos Limpieza Brazalete: el producto desinfectante antifect liquid Las manchas no muy intensas pueden eli- (Schülke &...
72417 Jungingen, manguito), daños por transporte y daños GERMANY. causados por un manejo inadecuado (por www.boso.de ejemplo, el incumplimiento de las instruc- ciones de uso). Los daños debidos a des- montajes realizados por personas no auto- rizadas están excluidos de la garantía. No...
Vida útil estimada del dispositivo: 5 años Bahnhofstraße 64, (Usando la unidad 6 veces al día). 72417 Jungingen, GERMANY Vida útil esperada del manguito: 2 años T: +49 (0) 74 77 / 92 75-0 (Usando la unidad 6 veces al día). www.boso.de...
Datos técnicos Principio de medición: Oscilométrico Intervalo de medición: sistólica: 60 a 279 mmHg diastólica: 40 a 200 mmHg Pulso: 40 a 180 por minuto Presión del brazalete: 0 a 299 mmHg Número de memorias: 30 mediciones cada una Pantalla: Condiciones de Temperatura ambiente: +10°C a +40°C funcionamiento:...
Seite 193
Datos técnicos Tensión de alimentación: 6V CC (4 pilas x 1,5 MI IEC LR6, manganeso alcalino) alternativamente como equipamiento especial: adaptador de alimentación 6 V CC; nº ref. 410-7-150 Duración habitual 700 ciclos de medición (dependiendo del nivel de la batería: de inflado y la frecuencia de uso) Indicador de estado de las pilas:...
Seite 194
Datos técnicos Protección contra objetos IP20 sólidos: La clasificación IP es el grado de protección proporcio- nado por los recintos de acuerdo con IEC 60529. Este dispositivo está protegido contra objetos extraños sólidos de 12 mm de diámetro y mayores como los dedos.
Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) El control de la técnica de medición debe Notas: realizarse como muy tarde cada dos años a) Si la presión aumenta por encima de y correr a cargo de las siguientes personas: los 299 mmHg en el modo de medici- –...
Seite 196
Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) Verificación 5.) Apague el aparato volviendo a pulsar el botón de inicio. 1.) Extraiga las pilas. 2.) Mantenga pulsado el botón de inicio y El servicio técnico y el mantenimiento coloque las baterías.
Seite 200
0124 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 72417 Jungingen GERMANY T + 49 (0) 74 77 92 75-0 F + 49 (0) 74 77 10 21 E zentrale@boso.de www.boso.de...