Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
boso medicus uno Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für medicus uno:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medicus uno
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d'emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
DE
2
EN
39
FR
76
IT
113
ES
150

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für boso medicus uno

  • Seite 1 Gebrauchs- anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Geräteübersicht ............................................Lieferumfang ..............................................Symbole auf dem Blutdruckmessgerät ..............................Symbole auf dem Netzgerät ..................................... Kurzanleitung .............................................. Einführung ............................................... Zweckbestimmung ..........................................Blutdruckwerte ............................................Systolischer und diastolischer Blutdruckwert ......................Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte ............Inbetriebnahme des Gerätes ....................................
  • Seite 3 Inhaltsverzeichnis Hinweis zur Manschettengröße ..............................Anlegen der Manschette ..................................Blutdruckmessung ..........................................Abbruch der Messung ..................................... Messwertanzeige ..........................................Abruf des letzten Messergebnisses ................................Netzbetrieb ..............................................Fehleranzeige .............................................. Reinigung und Desinfektion ....................................Garantiebedingungen ........................................Kundendienst / Entsorgung ....................................Technische Daten ..........................................Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) ................................
  • Seite 4: Geräteübersicht

    Geräteübersicht Netzgerätanschlussbuchse Manschetten- anschluss START-Taste LCD-Anzeige...
  • Seite 5: Lieferumfang

    Lieferumfang 4 Batterien LR 6 (AA) 1 Blutdruckmessgerät boso-medicus uno 1 Gebrauchs- medicus uno 1 Standardmanschette Gebrauchs- anweisung anweisung User Instructions CA 01 Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 1 Blutdruckpass Blutdruckpass Blood pressure record card Carnet de tension arterielle...
  • Seite 6: Symbole Auf Dem Blutdruckmessgerät

    Symbole auf dem Blutdruckmessgerät Symbol Funktion/Bedeutung START START/STOP-Taste Gleichstrom Seriennummer Herstellungsjahr Typ BF: Gerät, Manschette und Verschlauchung wurden so ent- wickelt, dass der Patient gegen elektrischen Schlag geschützt ist. Messung läuft. Blinkt sobald ein Herzschlag erkannt wurde.
  • Seite 7 Symbole auf dem Blutdruckmessgerät Symbol Funktion/Bedeutung Herzrhythmus-Störung oder Bewegung während der Messung. Speicherwert Batterie voll geladen. Batterie teilweise entladen. Batterie demnächst ersetzen. Blinkend! Keine weitere Messung möglich. Batterien ersetzen. Vor Nässe schützen...
  • Seite 8 Symbole auf dem Blutdruckmessgerät Symbol Funktion/Bedeutung Systolischer Blutdruck in mmHg Diastolischer Blutdruck in mmHg Puls pro Minute 0124 Gerät ist konform mit der europäischen Medizinprodukterichtlinie. Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Hersteller Gebrauchsanweisung lesen Polarität der Netzgerätanschlussbuchse...
  • Seite 9: Symbole Auf Dem Netzgerät

    Symbole auf dem Netzgerät Symbol Funktion/Bedeutung Nur für den Betrieb in geschlossenen Räumen. Gerät der Schutzklasse II Thermosicherung Sicherung Gerät ist konform mit der europäischen Medizinprodukterichtlinie Polarität des Netzgerätsteckers...
  • Seite 10: Kurzanleitung

    Kurzanleitung ¬ Batterien einlegen, auf richtige Polung Diese Kurzanleitung ersetzt nicht die achten (S. 15) in der Gebrauchsanweisung enthaltenen detaillierten Informationen zu Hand- ¬ Manschette mit Messgerät verbinden habung und Sicherheit Ihres Blutdruck- (S. 19) messgerätes. ¬ Manschette anlegen (S. 20) Bitte lesen Sie daher unbedingt die Gebrauchsanweisung! ¬...
  • Seite 11: Einführung

    Einführung Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns sehr, In dieser Gebrauchsanweisung wird dass Sie sich zum Kauf eines boso- „¬“ für eine Aktion des Anwenders ver- Blutdruckmessgerätes entschieden ha- wendet. ben. Die Marke boso steht für höchste Qualität und Präzision und ist auch bei...
  • Seite 12: Zweckbestimmung

    Einführung Zweckbestimmung Das Blutdruckmessgerät boso-medicus Nichtinvasive Erfassung des systolischen uno ist für Patienten jedes Alters geeignet, und diastolischen Blutdruckwertes sowie deren Oberarmumfang zwischen 22 und der Pulsfrequenz von Erwachsenen. 48 cm liegt. Nicht geeignet für die Anwendung bei Neugeborenen und Kleinkindern.
  • Seite 13: Blutdruckwerte

    Blutdruckwerte Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen G Diastolischer (unterer) Blutdruck- zwei Werte gemessen werden: wert: Er liegt vor, wenn der Herzmuskel gedehnt ist und sich wieder mit Blut füllt. G Systolischer (oberer) Blutdruckwert: Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich Die Messwerte des Blutdruckes werden in zusammenzieht und das Blut in die Blut- mmHg (mm Quecksilbersäule) angegeben.
  • Seite 14 Blutdruckwerte Wann eine medikamentöse Therapie Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu erforderlich ist, hängt nicht allein vom Hause werden häufig etwas niedrigere Blutdruck ab, sondern auch Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen hat die Deutsche Hochdruckliga für die Sie mit Ihrem Arzt, wenn nur einer der bei- Messung zu Hause tiefere Grenzwerte den Werte (Systole, Diastole) ständig über...
  • Seite 15: Inbetriebnahme Des Gerätes

    Inbetriebnahme des Gerätes Das Gerät muss gemäß den Informatio- Mischen Sie nie alte und neue Batte- nen in dieser Gebrauchsanweisung instal- rien oder verschiedene Fabrikate. liert und in Betrieb genommen werden. Bei falscher Polung funktioniert das Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung oder Auslaufen der Batterien und zur Zer- störung des Gerätes kommen.
  • Seite 16: Batterie-Statusanzeige

    Inbetriebnahme des Gerätes Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für Leisten Sie einen Beitrag zum den Batterieladezustand (siehe S. 7) Umweltschutz Batterie voll geladen. Verbrauchte Batterien und Akkus dürfen Batterie teilweise entladen. nicht in den Hausmüll. Batterie demnächst ersetzen. Sie können diese bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw.
  • Seite 17: Allgemeine Hinweise Zur Selbstmessung Des Blutdrucks

    Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes 1. Blutdruckschwankungen sind normal. trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen füh- Selbst bei einer Wiederholungsmessung ren (siehe Seite 30). können beachtliche Unterschiede auf- treten. Einmalige oder unregelmäßige 4. Bei Patienten mit schwachem Puls Messungen liefern keine zuverlässige (möglich z.B.
  • Seite 18 Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes 7. Der Blutdruck muss (wenn keine Ein- schränkungen (siehe Seite 21) vorlie- gen) immer an dem Arm mit den höhe- ren Druckwerten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an beiden Armen und danach immer an dem Arm dessen Blutdruckwert höher ist.
  • Seite 19: Vorbereitung Zur Blutdruckmessung

    Vorbereitung zur Blutdruckmessung Hinweis zur Manschettengröße: Verbinden Sie die Manschette mit dem Ge- rät, indem Sie den Stecker (einrastend) in Das Gerät darf nur mit folgenden die Buchse auf der linken Seite des Gerätes Manschetten verwendet werden. Diese eindrücken. (Siehe Bild 2). müssen entsprechend dem aufgedruckten Oberarm-Umfang gewählt werden.
  • Seite 20: Anlegen Der Manschette

    Vorbereitung zur Blutdruckmessung Folgendes muss bei der Blutdruckmes- Anlegen der Manschette sung beachtet werden: Die Messung ist am unbekleideten Ober- Meiden Sie eine Stunde vor der arm durchzuführen. Blutdruckmessung Nikotin und Achten Sie darauf, dass der Arm bei Kaffee. eng anliegender Oberbekleidung durch Sitzen Sie zur Blutdruckmessung das Hochkrempeln des Ärmels nicht abge- bequem.
  • Seite 21 Vorbereitung zur Blutdruckmessung Während der Messung können Fehl- funktionen bei Medizingeräten auftreten, Markierung die zeitgleich am selben Arm verwendet Arterie werden. 2-3 cm Die Manschette darf nicht zu fest Bild 3 anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger zwischen Arm und Manschette passen. Die Manschette darf nicht über Wun- den angelegt werden, da dies zu weiteren Der Metallbügel darf niemals über...
  • Seite 22 Vorbereitung zur Blutdruckmessung ¬ Legen Sie den Arm mit der angelegten ten) unterbunden werden. Bei einer Fehl- Manschette entspannt und leicht funktion des Gerätes nehmen Sie die Man- abgewinkelt auf den Tisch, so dass sich schette vom Arm ab. die Manschette in Herzhöhe befindet. Zu häufige Messungen können durch Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verlet- zungen führen.
  • Seite 23: Blutdruckmessung

    Wenn sich die Umgebungstemperatur Jetzt den Arm vollkommen ruhig hal- wesentlich ändert, geben Sie dem Gerät ten und nicht sprechen. ca. eine Stunde Zeit um sich an die neue Umgebungstemperatur anzupassen bevor Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz Sie es verwenden. sämtliche Anzeigeelemente der LCD- Anzeige (siehe Bild 5).
  • Seite 24: Abbruch Der Messung

    Blutdruckmessung Die Pumpe beginnt die Manschette aufzu- Während der Messphase wird der fallende pumpen. Manschettendruck und das blinkende Symbol angezeigt (siehe Bild 6). Das Gerät besitzt eine intelligente Auf- pump-Automatik für schonendes Aufpum- pen auf den richtigen Manschettendruck. Der steigende Manschettendruck wird an- gezeigt.
  • Seite 25: Messwertanzeige

    Messwertanzeige Nach Ende der Messung öffnet sich Die Messung wird automatisch gespei- automatisch das eingebaute Ventil zur chert. Schnellentlüftung der Manschette. Fehlmessungen mit Anzeige „Err“ (siehe Seite 29) werden nicht gespeichert. Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole, Diastole, Puls) der Messung werden ange- zeigt (siehe Bild 7).
  • Seite 26 Messwertanzeige Der Blutdruck ist eine dynamische Größe Lassen Sie zwischen zwei Messun- und kann durch die Haltung des Patienten gen mindestens zwei Minuten ver- wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewegung vor gehen. oder während der Messung, körperliche ¬ Wird keine weitere Messung ge- Verfassung (Stress, Krankheit...) beein- wünscht, nehmen Sie die Manschette flusst werden.
  • Seite 27: Abruf Des Letzten Messergebnisses

    Abruf des letzten Messergebnisses Um das Ergebnis der zuletzt durchgeführten Messung ¬ Tragen Sie jeden Einzelwert anzuzeigen, halten Sie die START-Taste bei ausge- in Ihren Blutdruckpass ein. schaltetem Gerät für ca. 3 Sekunden gedrückt. ¬ Durch erneutes Drücken der START-Taste wird eine neue Das Ergebnis der zuletzt durchgeführten Messung Messung gestartet.
  • Seite 28: Netzbetrieb

    Gerät, wird nach dem Trennen der sich die Anschlussbuchse für das Netzge- Netzverbindung der Messwertspeicher rät. Verwenden Sie im Bedarfsfall nur das nicht gelöscht. boso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7- 150). Dieses Netzgerät ist in der Span- ¬ Netztrennung: nung genau abgestimmt, stabilisiert und Im ausgeschalteten Zustand richtig gepolt.
  • Seite 29: Fehleranzeige

    Fehleranzeige Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein Fehler angezeigt. Bedeutung der Fehleranzeigen: Fehlerursache für Err Anzeige: Fehlerbehebung: Manschettendruck schwankt Arm ruhig halten während der Messung zu stark keine auswertbaren Pulsationen Lage der Manschette überprüfen (siehe Seite 20) und erneut messen.
  • Seite 30 Fehleranzeige Anzeige: Fehlerbehebung: Wiederholungsmessung empfohlen; dabei Arm vollkommen ruhig halten. Die wiederholte Anzeige des Symbols bei ruhig gehaltenem Arm kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus- Störungen sein. Bitte besprechen Sie dies bei Ihrem nächsten Arztbesuch.
  • Seite 31: Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion Reinigung Gerät: Desinfektion: Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind. 5 ein weiches, trockenes Tuch. Minuten) des Gerätes empfehlen wir das Desinfektionsmittel antifect liquid (Schül- Reinigung Manschette: ke & Mayr). Zur Desinfektion der Man- Kleine Flecken auf der Manschette können schette empfehlen wir die Sprühdesinfek- vorsichtig mit handelsüblichem Geschirr-...
  • Seite 32: Garantiebedingungen

    Garantiebedingungen Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre Die gesetzlichen Mängelansprüche des Werksgarantie ab Kaufdatum. Das Kaufda- Käufers gemäß § 437 BGB werden nicht tum ist durch Rechnung nachzuweisen. In- eingeschränkt. nerhalb der Garantiezeit werden Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfeh- Im Falle der Inanspruchnahme der Garan- lern kostenlos beseitigt.
  • Seite 33: Kundendienst / Entsorgung

    Kundendienst Entsorgung Kundendienst: Geräte und Batterien dürfen nicht in Garantie- und Reparaturarbeiten müssen den Hausmüll. durch geschultes und autorisiertes Perso- nal durchgeführt werden. Das Gerät darf Am Ende der Nutzungsdauer muss das Ge- ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geän- rät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt- dert werden.
  • Seite 34: Technische Daten

    Technische Daten Messprinzip: Oszillometrisch Messbereich: 40 bis 240 mmHg, 40 bis 200 Puls/min. Manschettendruck: 0 bis 299 mmHg Anzahl Speicher: 1 Messung Anzeige: Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % Luftdruck 800 hPa bis 1060 hPa Transport/ Umgebungstemperatur -20°C bis +60°C Lagerbedingungen:...
  • Seite 35 Technische Daten Typische Lebensdauer 1.000 Messzyklen (abhängig von Aufpumphöhe und der Batterien: Nutzungsfrequenz) Batteriekontrolle: Symbol-Anzeige im Anzeigefeld Gewicht: 290 g ohne Batterien Abmessungen (B x H x T): 150 mm x 65 mm x 115 mm Klassifikation: Medizinprodukt mit interner Energiequelle (im Batterie- betrieb) / Klasse II (im Netzteilbetrieb), Kontinuierlicher Betriebsmodus Schutz gegen Fremd-...
  • Seite 36 Technische Daten Klinischer Test die Messgenauigkeit entspricht den Anforderungen (DIN 58130): der EN 1060 Teil 3 maximale Messabweichung ± 3 mmHg oder 2% des Ablesewertes des Manschettendrucks: (der größere Wert gilt) maximale Messabweichung ± 5 % der Pulsanzeige: Zutreffende Norm: IEC 80601-2-30: „Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungs- merkmale von automatisierten nicht-invasiven...
  • Seite 37: Prüfanweisung Für Die Messtechnische Kontrolle (Nur Für Geschultes Fachpersonal)

    Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) Die messtechnische Kontrolle – späte- Hinweise: stens alle 2 Jahre – ist durchzuführen von folgenden Einrichtungen oder Personen: a) Wenn der Druck im Messmodus über – Hersteller 320 mmHg gesteigert wird, spricht das –...
  • Seite 38 Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) Prüfung 5.) Gerät durch erneutes Drücken der START-Taste ausschalten 1.) Batterien entnehmen. ursprüngliche Steckeranordnung wie- der herstellen. 2.) START-Taste gedrückt halten und Batterien einsetzen. C) Sicherung Zur Sicherung kann das Gehäu- 3.) START-Taste loslassen.
  • Seite 39 Table of contents Product features ............................................. Contents of package ........................................Quick guide ..............................................Symbols on the blood pressure monitor ............................. Symbols on the power supply unit ................................Introduction ..............................................Purpose ................................................Blood pressure values ........................................Systolic and diastolic blood pressure value .......................
  • Seite 40 Table of contents Note on cuff sizes ......................................Attaching the cuff ......................................Measuring your blood pressure ..................................Interrupting a measurement ............................Measurement display ........................................Recalling the last recorded measurement ............................Mains operation ........................................... Error messages ............................................Cleaning and Disinfection ......................................Warranty Conditions ........................................
  • Seite 41: Product Features

    Product features Mains connector Cuff connector START button LCD display...
  • Seite 42: Contents Of Package

    Contents of package 4 LR 6 (AA) batteries 1 boso-medicus uno blood pressure monitor medicus uno 1 User 1 CA 01 standard cuff Gebrauchs- anweisung User instructions Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 1 Blood pressure Blutdruckpass...
  • Seite 43: Quick Guide

    Symbols on the blood pressure monitor Symbol Function/meaning START START/STOP button Direct current Serial number Year of manufacture Type BF: The device, cuff and tubing have been designed to protect the patient against electric shock. Reading in progress. Flashes as soon as a heartbeat was detected.
  • Seite 44 Symbols on the blood pressure monitor Symbol Function/meaning Cardiac rhythm disorder or movement during reading. Stored value Battery fully charged. Battery partly discharged. Replace battery as soon as possible. Flashing! No further reading possible. Replace battery. Protect against liquids...
  • Seite 45 Symbols on the blood pressure monitor Symbol Function/meaning Systolic blood pressure in mmHg Diastolic blood pressure in mmHg Pulse per minute 0124 Device complies with the European Medical Devices Directive. Device must not be discarded with household waste. Manufacturer Read instructions for use Polarity of power supply port...
  • Seite 46: Symbols Introduction The Power Supply Unit

    Symbols on the power supply unit Symbol Function/meaning Only for use in enclosed spaces. Protection class II device Thermal fuse Fuse Device complies with the European Medical Devices Directive Polarity of the mains adapter plug...
  • Seite 47 Quick guide ¬ Insert batteries, ensure correct position- This quick guide does not replace the ing (P. 52) detailed information on the use and safety of the blood pressure monitor fea- ¬ Connect cuff to monitor (P. 56) tured in the user instructions. ¬...
  • Seite 48 We are delighted that you have decided operated correctly. to purchase a boso blood pressure moni- In these user instructions, „¬“ means an tor. The boso brand is synonymous with action by the user.
  • Seite 49: Purpose

    Introduction Purpose The boso-medicus uno blood pressure Non-invasive recording of systolic and monitor is suitable for patients of all ages diastolic blood pressure and pulse rate in with an upper arm circumference of be- adults. Not suitable for use on newborn tween 22 and 48 cm.
  • Seite 50: Blood Pressure Values

    Blood pressure values To determine the blood pressure, two val- G Diastolic (lower) blood pressure: ues need to be measured: This is present when the heart muscle ex- pands and fills with blood again. G Systolic (upper) blood pressure: This is produced when the heart muscle Blood pressure measurement values are contracts and blood is forced into the expressed in mmHg (mm of mercury).
  • Seite 51 Blood pressure values Whether medical treatment is necessary than at the doctor’s. The German depends not only on the blood pressure, Hypertension League has therefore defin- but also on the patient’s risk profile. ed lower cut-off values for home measu- Please contact your GP if one of the val- rements: ues (systole, diastole) consistently exceeds...
  • Seite 52: Starting Up

    Starting up Never mix old and new batteries or The device must be installed and put into different makes. operation in accordance with the instruc- tions in this manual. If the batteries are not inserted cor- rectly, the monitor will not work and this may cause the batteries to heat up and leak, damaging the monitor.
  • Seite 53: Battery Status

    Starting up The monitor has a battery status display Care for the environment (see P. 44) Do not dispose of used batteries and Battery fully charged. charger units in domestic waste. Battery partially charged. You can take these to collection sites for Replace battery soon.
  • Seite 54: General Instructions For Self-Measurement

    General instructions for self-measurement 1. Fluctuations in blood pressure are quite 4. Incorrect measurements can also occur normal. Even when measurements are in patients with a weak pulse (possibly repeated, there can be marked differ- in patients wearing a pacemaker, for ex- ences.
  • Seite 55 General instructions for self-measurement To do this, measure the blood pressure first in both arms and thereafter always from the arm with the higher blood pressure.
  • Seite 56: Preparing To Measure Your Blood Pressure

    Preparing to measure your blood pressure Note on cuff sizes: Attach the cuff to the monitor by pressing the plug (click) into the socket on the left The monitor may only be used with side of the unit. (See illustration 2). the following cuff types.
  • Seite 57: Attaching The Cuff

    Preparing to measure your blood pressure Observe the following instructions Attaching the cuff when measuring your blood pressure: The measurement should be taken from Avoid smoking or drinking coffee the bare upper arm. for one hour before measuring In the case of tightly fitting outer your blood pressure.
  • Seite 58 Preparing to measure your blood pressure During the measurement, medical ap- paratus that are being used on the same Marking arm at the same time, may malfunction. Artery The cuff must not be too tight. There 2-3 cm should be enough space to fit roughly two Illustration 3 fingers between arm and cuff.
  • Seite 59 Preparing to measure your blood pressure ¬ Place your arm with the cuff attached The blood pressure measurement on the table, holding it relaxed and should not prevent the flow of blood for an slightly bent so that the cuff is level unnecessary length of time (>...
  • Seite 60: Measuring Your Blood Pressure

    If the ambient temperature changes Now hold the arm absolutely still and significantly, leave the device about an do not talk. hour to adapt to the new ambient tempe- rature before using it. All the items on the LCD display appear briefly to indicate that the monitor is now The performance of the device can be ready for use (see illustration 5).
  • Seite 61: Interrupting A Measurement

    Measuring your blood pressure The pump starts to inflate the cuff. During the measurement phase the descending cuff pressure and the flashing The monitor has an intelligent automatic symbol are displayed (see illustrat- inflation system for gentle inflation to the ion 6).
  • Seite 62: Measurement Display

    Measurement display After the end of the measurement, the in- The measurement is stored automatically. built valve opens automatically and the cuff deflates rapidly. Invalid measurements with an “Err” mes- sage (see page 66) are not stored. The measured blood pressure values (systole, diastole, pulse) are displayed (see If the symbol appears after the meas-...
  • Seite 63 Measurement display Blood pressure is a dynamic parameter and Allow at least two minutes be- can be affected by the patient’s position, tween measurements. e.g. sitting, standing, lying, moving, before ¬ If no further measurement is required, or during the measurement, physical con- remove the cuff from the arm.
  • Seite 64: Recalling The Last Recorded Measurement

    Recalling the last recorded measurement To recall the result of the last measurement, press the ¬ Enter each individual value START-button for approx. 3 seconds, while the unit is in your record card. switched off. ¬ To start a new measure- The result of the last measurement appears for approx.
  • Seite 65: Mains Operation

    If there are fully charged batteries in the rear of the monitor. the unit, the memory store is not cleared Where required, use only the boso power when it is disconnected from the mains. supply unit (order number 410-7-150). This power supply unit produces a rectified ¬...
  • Seite 66: Error Messages

    Error messages If any problems occur during the measurement, the display will show an error message instead of a blood pressure reading. Meaning of error messages: Cause of Err message: Troubleshooting: Excessive variation in cuff pressure Hold arm still during measurement No valid pulse readings Check position of cuff (see page 57) and repeat measurement.
  • Seite 67 Error messages Display: Troubleshooting: Repeat measurement recommended, holding the arm absolutely still. If the symbol appears again, even with the arm held still, this may be an indication of an irregular heartbeat. Please discuss this with your doctor at your next visit.
  • Seite 68: Cleaning And Disinfection

    Cleaning and Disinfection Cleaning Monitor: Disinfection Cuff: Use a soft, dry cloth to clean your monitor. For disinfectant wipes (at least 5 minutes exposure time) of the device and the cuff, Cleaning Cuff: we recommend the disinfectant antifect Small stains on the cuff can be removed liquid (Schülke &...
  • Seite 69: Warranty Conditions

    Warranty Conditions We give 3 years warranty from the date of In the case of justified warranty claims the purchase.The purchase date has to be pro- device has to be sent along with the origi- ven by the invoice.Within the warranty pe- nal invoice to: riod defects are eliminated free of charge.
  • Seite 70: Customer Service / Disposal

    Customer service Disposal Customer service: Do not dispose of monitors and bat- Warranty and repair work must be under- teries in the domestic waste. taken by trained and authorised personnel. Do not modify this equipment without aut- At the end of its lifespan, the monitor must horization of the manufacturer.
  • Seite 71: Technical Data

    Technical data Measurement principle: oscillometric Measurement range: 40 to 240 mmHg, 40 to 200 pulses/min. Cuff pressure: 0 to 299 mmHg Memory store: 1 measurement Display: Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C Relative humidity 15 to 85% Air pressure 800 hPa to 1060 hPa Transport/ environmental temperature -20°C to +60°C Storage conditions:...
  • Seite 72 Technical data Power supply: DC 6 V (4 x 1.5 V Mignon IEC LR 6 alkaline manganese batteries) Alternative special option: DC 6 V power supply unit, Order No. 410-7-150 Typical battery life: 1.000 measurement cycles (depending on inflation pressure and frequency of use). Battery check: symbol display in LCD window Weight:...
  • Seite 73 Technical data Protection against solid IP20 objects: IP classification is the degree of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529. This device is protected against solid foreign objects of 12mm diameter and greater such as fingers. This device is not protected against water.
  • Seite 74: Calibration Checks - Testing Instructions

    Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only) Calibration checks – every 2 years at the Note: latest – must be performed by the follo- a) When the pressure in measurement wing institutions or persons: mode increases above 320 mmHg, the –...
  • Seite 75 Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only) Testing 5.) Switch off monitor by pressing the start button again and re-establish all 1.) Remove batteries. original connections. 2.) Hold start button pressed down and C) Safety seal insert batteries. As a safeguard, the upper and lower parts of the housing can be joined 3.) Release start button.
  • Seite 76 Table des matières Présentation de l’appareil ......................................Contenu de l'emballage ......................................Symboles sur le tensiomètre ....................................Symboles sur le bloc d’alimentation ................................ Guide rapide d’utilisation ......................................Introduction ..............................................Destination ..............................................Valeurs de la tension artérielle ..................................Tensions artérielles systolique et diastolique ......................
  • Seite 77 Table des matières Préparation de la mesure de la tension artérielle ........................ Recommandations relatives aux dimensions du brassard ..............Pose du brassard ......................................Mesure de la tension artérielle ..................................Interruption de la mesure ................................. Affichage des valeurs mesurées ..................................Rappel du dernier message enregistré .............................
  • Seite 78: Présentation De L'appareil

    Présentation de l’appareil Branchement de l’appareil au secteur Raccordement du brassard Touche Marche Afficheur LCD...
  • Seite 79: Manuale It

    Contenu de l'emballage 4 piles LR 6 (AA) 1 tensiomètre boso-medicus uno medicus uno 1 mode d'emploi Gebrauchs- 1 brassard standard anweisung User Instructions Mode CA 01 d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 1 carnet de suivi Blutdruckpass Blood pressure record card...
  • Seite 80: Symboles Sur Le Tensiomètre

    Symboles sur le tensiomètre Symbole Fonction/signification START Touche START/STOP Courant continu Numéro de série Année de fabrication Type BF : le tensiomètre, le brassard et les tuyaux ont été développés de manière que le patient soit protégé contre les chocs électriques. Mesure en cours.
  • Seite 81 Symboles sur le tensiomètre Symbole Fonction/signification Trouble du rythme cardiaque ou mouvement pendant la mesure. Valeur enregistrée Batterie entièrement chargée. Batterie partiellement déchargée. Remplacer prochainement la batterie. Clignotant ! Une mesure n’est plus possible. Remplacer la batterie. Craint l’humidité...
  • Seite 82 Symboles sur le tensiomètre Symbole Fonction/signification Pression systolique en mmHg Pression diastolique en mmHg Nombre de battements par minute 0124 L’appareil est conforme à la directive européenne « Dispositifs médicaux ». L’appareil ne doit pas être jeté à la poubelle. Fabricant Lire le mode d’emploi Polarité...
  • Seite 83: Symboles Sur Le Bloc D'alimentation

    Symboles sur le bloc d’alimentation Symbole Fonction/signification À utiliser uniquement dans des locaux fermés. Appareil de la classe de protection II Fusible thermique Fusible L’appareil est conforme à la directive européenne « Dispositifs médicaux ». Polarité du connecteur de l’adaptateur secteur...
  • Seite 84: Guide Rapide D'utilisation

    Guide rapide d’utilisation ¬ Insérez les piles en respectant la pola- Ce guide rapide d’utilisation ne rem- rité (page 89). place pas les informations détaillées con- tenues dans le mode d’emploi et relatives ¬ Reliez le brassard à l'appareil à l’utilisation et à la sécurité de votre ten- (page 93).
  • Seite 85: Introduction

    Introduction Cher client, chère cliente, félicitations Dans ce mode d’emploi, le symbole « ¬» pour l’achat de ce tensiomètre boso. La indique une action de l’utilisateur. marque boso, synonyme de qualité et pré- cision, est aussi numéro 1 chez les profes- Pour obtenir de l’aide relative à...
  • Seite 86: Destination

    Introduction Destination Le tensiomètre boso-medicus uno est Mesure non-invasive de la pression systo- adapté aux patients de tout âge dont le lique et diastolique et de la fréquence tour de bras se situe entre 22 et 48 cm. chez les adultes. Ne convient pas pour une utilisation chez les nouveau-nés et les...
  • Seite 87: Valeurs De La Tension Artérielle

    Valeurs de la tension artérielle Pour obtenir la tension artérielle, deux va- G Tension artérielle diastolique (infé- leurs doivent être mesurées : rieure) : Elle apparaît lors de la dilatation du mus- G la tension artérielle systolique (su- cle cardiaque qui se remplit de nouveau périeure) : de sang.
  • Seite 88 Valeurs de la tension artérielle Lorsqu’un traitement médicamenteux est L’automesure de la tension fournit souv- nécessaire, la tension artérielle n’est pas ent des valeurs légèrement inférieures à le seul élément à prendre en compte ; il y celles mesurées dans le cabinet médical a aussi le profil de risque du patient.
  • Seite 89: Mise En Service De L'appareil

    Mise en service de l’appareil Ne mélangez jamais d’anciennes L'appareil doit être installé et mis en ser- piles avec de nouvelles piles ou des piles de vice selon les informations contenues dans ce manuel. types différents. En cas de polarité incorrecte, l’appa- reil ne fonctionne pas et un dégagement de chaleur est possible ou alors les piles fuient et entraînent la détérioration de...
  • Seite 90: Témoin De Charge Des Piles

    Mise en service de l’appareil L’appareil est doté d’un témoin de charge Contribuez au respect de l’envi- des piles (voir page 81). ronnement Les piles et batteries usées ne sont pas Piles totalement chargées. des ordures ménagères. Piles partiellement usées. Il s’agit de déchets spéciaux qui doivent Les piles doivent être être rapportés aux points de collecte pré-...
  • Seite 91: Recommandations Générales Sur L'automesure De La Tension Artérielle

    Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle 1. Les variations de la tension artérielle mesure de l’appareil, voire entraîner des sont normales. D’importantes diffé- mesures erronées (voir page 104). rences sont également possibles lors de la répétition d’une même mesure. Des 4.
  • Seite 92 Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle 7. La tension artérielle (sauf contre-indica- tion, voir page 95) se mesure toujours au bras présentant les valeurs les plus élevées. Mesurez la tension artérielle d’abord aux deux bras, puis au bras dont la tension est la plus élevée.
  • Seite 93: Préparation De La Mesure De La Tension Artérielle

    Préparation de la mesure de la tension artérielle Recommandations relatives aux di- Fixez le brassard à l’appareil en introdui- mensions du brassard : sant l’embout (clic) dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil (voir figure 2). L’appareil peut être utilisé avec les brassards suivants uniquement.
  • Seite 94: Pose Du Brassard

    Préparation de la mesure de la tension artérielle Les instructions suivantes doivent être Pose du brassard respectées lors de la mesure de la ten- La mesure doit être réalisée sur le bras su- sion artérielle : périeur dénudé. Évitez de consommer de la nico- Si vous portez un vêtement étroit, vé- tine ou du café...
  • Seite 95 Préparation de la mesure de la tension artérielle Pendant la mesure, des dysfonction- nements peuvent apparaître sur les appa- Repère reils médicaux utilisés simultanément sur Artère le même bras. 2-3 cm Le bras ne doit pas être trop compri- Figure 3 mé.
  • Seite 96 Préparation de la mesure de la tension artérielle ¬ Posez le bras avec le brassard de Le flux sanguin ne doit pas être inter- manière détendue et légèrement incli- rompu trop longtemps par la mesure de la né sur la table : le brassard doit se tension artérielle (>...
  • Seite 97: Mesure De La Tension Artérielle

    Il y a de petites pièces qui peuvent Immobilisez totalement votre bras et causer un risque d'étouffement si elles ne parlez pas. sont avalées par des nourrissons. Pour un essai de fonctionnement, tous les En cas de variation importante de la organes de l’afficheur LCD s’affichent briè- température ambiante, attendre environ vement (voir figure 5).
  • Seite 98: Interruption De La Mesure

    Mesure de la tension artérielle La pompe commence à remplir le brassard. Pendant la phase de mesure, la baisse de la pression du brassard et le symbole L’appareil présente une fonction de gonfle- clignotant sont affichés (voir figure 6). ment automatique et intelligente qui ga- rantit une montée en pression adaptée.
  • Seite 99: Affichage Des Valeurs Mesurées

    Affichage des valeurs mesurées À la fin de la mesure, la valve intégrée La mesure est enregistrée automatique- s’ouvre automatiquement pour un dégon- ment. flement rapide du brassard. Les mesures erronées signalées par « Err » Les valeurs mesurées (Systole, Diastole, (voir page 103 ne sont pas enregistrées.
  • Seite 100 Affichage des valeurs mesurées La tension artérielle est une grandeur dy- Attendez au minimum 2 minutes namique qui peut varier en fonction du entre deux mesures. maintien du patient, notamment la posi- ¬ Si aucune autre mesure n’est nécessai- tion assise, debout ou allongée, un mouve- re, retirez le brassard de votre bras.
  • Seite 101: Rappel Du Dernier Message Enregistré

    Rappel du dernier message enregistré Pour rappeller le dernier message enregistré appuyer ¬ Saisissez la valeur moyenne sur la touche START pendant approximativement 3 dans le champ spéciale- secondes quand l’appareil est étaint. ment prévu à cet effet dans votre carnet de suivi. Le résultat de la dernière mesure apparaît pendant approximativement 3 secondes.
  • Seite 102: Alimentation Secteur

    Utilisez si nécessaire le transforma- débranchement de l’appareil. teur boso (référence 410-7150). Ce transformateur est réglé sur la tension de ¬ Débranchement : l’appareil, stabilisé et correctement pola- Lorsque l’appareil est éteint, débran-...
  • Seite 103: Messages D'erreur

    Messages d’erreur Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message d’er- reur à la place du résultat de la mesure. Signification des messages d’erreur : Signification du Solution : message Err : Variation excessive de Maintenir le bras immobile de la tension du brassard pendant la mesure...
  • Seite 104 Messages d’erreur Signification du message Solution : Err CuF : Erreur lors du gonflage Contrôler que le brassard n’est pas trop lâche, le resserrer si nécessaire (voir page 95). Affichage du symbole « » Solution La répétition de la mesure est recommandée ;...
  • Seite 105: Nettoyage Et Désinfection

    Nettoyage et désinfection Nettoyage l’appareil : Désinfection l’appareil : Utilisez un chiffon doux et sec pour net- Pour désinfecter l’appareil et le brassard à toyer l’appareil. l’aide d’un chiffon (durée d’action 5 minu- tes minium), nous vous conseillons d’utili- Nettoyage Brassard : ser le désinfectant antifect liquid (Schülke Pour enlever les petites taches sur le bras- &...
  • Seite 106: Conditions De Garantie

    Conditions de Garantie Nous accordons une garantie d'usine de 3 Tout autre droit, à quelque titre juridique ans à compter de la date d'achat. La date que ce soit ne peut être reconnu. d'achat doit être attestée par la facture. Les articles défectueux seront éliminés gratui- En cas de recours à...
  • Seite 107: Service Après-Vente / Élimination

    Service après-vente Élimination Service après-vente L’appareil et les piles ne sont pas des Les interventions sous garantie ou les ré- déchets ménagers. parations doivent être confiées à un pro- fessionnel autorisé et formé. Ne pas modi- En fin de vie, l’appareil doit être rapporté à fier cet équipement sans l'autorisation du un point de collecte pour équipements fabricant.
  • Seite 108: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Principe de mesure : oscillométrique Plages de mesure : 40 à 240 mmHg, 40 à 200 pulsations/min. Pression du brassard : 0 à 299 mmHg Capacité de la mémoire : 1 mesure Affichage : Conditions d’utilisation : Température ambiante +10 °C à +40 °C Humidité...
  • Seite 109 Caractéristiques techniques Durée de vie habituelle 1.000 cycles de mesure des piles : (sans tenir compte de l’intensité de pompage et de la fréquence d’utilisation) Contrôle des piles : Témoin de charge sur l’afficheur Poids : 290 g (sans piles) Dimensions (L x h x l) : 150 mm x 65 mm x 115 mm Classification :...
  • Seite 110 Caractéristiques techniques Test clinique La précision de mesure est conforme aux (DIN 58130) : exigences de la norme EN 1060 partie 3 Écart de pression maximal ± 3 mmHg ou 2% de la valeur lue au niveau du brassard : (la valeur la plus élevée est applicable) Tolérance du dispositif de ±...
  • Seite 111: Instructions Relatives Au Contrôle Technique De L'appareil

    Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) Le contrôle technique – au plus tard tous B) Contrôle de l’étanchéité du circuit les 2 ans – doit être réalisé par les organi- de pression et de l’affichage de la sations ou personnes suivantes : tension –...
  • Seite 112 Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) Vérification 5.) Éteignez de nouveau l’appareil en appuyant sur la touche Marche et rét- 1.) Retirez les piles. ablissez le branchement initial. 2.) Appuyez et maintenez la pression sur C) Mesures de sécurité...
  • Seite 113 Indice Descrizione dell’apparecchio ................................... Dotazione di fornitura ......................................Simboli sullo sfigmomanometro ................................. Simboli sull'alimentatore ....................................... Guida rapida ............................................Introduzione ............................................. Destinazione d’uso ......................................... Valori pressori ............................................Valori di pressione sistolica e diastolica ........................Valori limite OMS per la valutazione dei valori pressori ..............
  • Seite 114 Indice Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa ..................Avvertenza sulla misura del bracciale .......................... Come indossare il bracciale ................................ Misurazione della pressione arteriosa ............................... Interruzione della misurazione .............................. Visualizzazione dei valori pressori ................................Richiamo dell’ultima misura memorizzata ..........................Utilizzo con la rete elettrica ....................................
  • Seite 115: Descrizione Dell'apparecchio

    Descrizione dell’apparecchio Raccordo per alimentatore Raccordo per bracciale Pulsante Start Schermo LCD...
  • Seite 116: Manual Es

    Dotazione di fornitura 4 batterie tipo LR 6 (AA) 1 sfigmomanometro boso-medicus uno medicus uno 1 bracciale universale 1 manuale di Gebrauchs- anweisung User Instructions istruzioni CA 01 Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 1 diario per la pressione...
  • Seite 117: Simboli Sullo Sfigmomanometro

    Simboli sullo sfigmomanometro Simbolo Funzione/Significato START Tasto START/STOP Corrente continua Numero di serie Anno di fabbricazione Tipo BF: apparecchio, bracciale e tubazioni sono stati sviluppati in modo che il paziente sia protetto dalla folgorazione. Misurazione in corso. Lampeggia non appena individuato un battito cardiaco.
  • Seite 118 Simboli sullo sfigmomanometro Simbolo Funzione/Significato Irregolarità del ritmo cardiaco o movimento durante la misurazione. Valore in memoria Batteria completamente carica. Batteria parzialmente scarica. Sostituire la batteria al più presto. Lampeggia! Impossibile continuare la misurazione. Sostituire le batterie. Proteggere dai liquidi...
  • Seite 119 Simboli sullo sfigmomanometro Simbolo Funzione/Significato Pressione sistolica in mmHg Pressione diastolica in mmHg Pulsazioni al minuto 0124 L'apparecchio è conforme alla direttiva europea sui dispositivi medici. L'apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti urbani generici. Produttore Leggere le istruzioni per l'uso Polarità...
  • Seite 120: Simboli Sull'alimentatore

    Simboli sull'alimentatore Simbolo Funzione/Significato Da usare solo in ambienti chiusi. Apparecchio della classe di protezione II Fusibile termico Fusibile L'apparecchio è conforme alla Direttiva europea sui dispositivi medici Polarità della presa dell'adattatore a rete...
  • Seite 121: Guida Rapida

    Guida rapida ¬ Inserire le batterie, facendo attenzione re il rispettivo pulsante Start 3 secondi alla polarità corretta (pag. 126) fino a visualizzare “M”. ¬ Collegare il bracciale allo sfigmomano- La presente guida rapida non sosti- metro (pag. 130) tuisce le informazioni dettagliate conte- nute nel Manuale di istruzioni per l’uso ¬...
  • Seite 122: Introduzione

    “¬“ indica un’azione effettuata Boso è simbolo di alta qualità e precisio- dall’utente. ne ed è la marca di prima scelta anche tra i professionisti: attualmente, il 96% dei Per assistenza nella messa in funzione, medici tedeschi utilizza sfigmomanometri nell'utilizzo e nella manutenzione dell'ap- boso.
  • Seite 123: Destinazione D'uso

    3,3 essere allegato il presente manuale di metri da tali dispositivi. istruzioni. Lo sfigmomanometro boso-medicus uno è Destinazione d'uso indicato per pazienti di ogni età, che abbiano una circonferenza del braccio compresa tra 22 e 48 cm.
  • Seite 124: Valori Pressori

    Valori pressori Per determinare la pressione arteriosa si G Pressione diastolica (minima) devono misurare due valori: Si presenta quando il cuore è disteso e si riempie nuovamente di sangue. G Pressione sistolica (massima) Dovuta alla contrazione del cuore che I valori di pressione arteriosa vengono pompa il sangue nei vasi sanguigni.
  • Seite 125 Valori pressori La necessità di una terapia farmacologica I valori pressori determinati a domicilio viene stabilita non solo in base ai valori sono spesso leggermente inferiori ai valo- pressori, ma anche in base al profilo di ri determinati dal medico. Per questo, la rischio di ogni paziente.
  • Seite 126: Messa In Funzione Dell'apparecchio

    Messa in funzione dell’apparecchio L' apparecchio deve essere installato e Non utilizzare mai contemporanea- messo in funzione in base alle informazio- mente batterie vecchie e nuove o batterie ni contenute in questo manuale. di marche diverse. In caso di polarità errata l’apparecchio non funziona ed esiste il rischio di sviluppo di calore, perdite dalle batterie e danni per- manenti all’apparecchio.
  • Seite 127: Indicatore Di Carica Delle Batterie

    Messa in funzione dell’apparecchio L’apparecchio visualizza la carica delle bat- Come contribuire alla protezione terie (vedere pag. 118) dell’ambiente Batterie completamente cariche. Le batterie utilizzate e le batterie ricarica- Batterie parzialmente cariche. bili non devono essere gettate nei rifiuti Batterie da sostituire entro breve. domestici e possono essere consegnate ai centri di raccolta per batterie usate e ri- Lampeggiante! Non è...
  • Seite 128: Avvertenze Generali Per L'automisurazione Della Pressione Arteriosa

    Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa 1. Le oscillazioni dei valori pressori sono 3. Le alterazioni del ritmo cardiaco pos- normali. Anche in caso di misurazione sono compromettere la precisione ripetuta possono verificarsi oscillazioni dell’apparecchio e dare luogo a misura- notevoli.
  • Seite 129 Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa 7. Salvo controindicazioni (vedere pag. 132), la pressione arteriosa deve sem- pre essere misurata sul braccio che pre- senta i valori pressori più elevati. Occorre quindi determinare una volta la pressione su entrambe le braccia e, in seguito, sempre sul braccio che pre- senta i valori pressori più...
  • Seite 130: Preparazione Alla Misurazione Della Pressione Arteriosa

    Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa Avvertenza sulla misura del bracciale Collegare il bracciale all’apparecchio inse- rendo la spina (fino allo scatto) nella presa L’apparecchio deve essere utilizzato situata sul lato sinistro dell'apparecchio. esclusivamente con i seguenti bracciali (vedere Fig. 2). scelti in base alla circonferenza del pro- prio braccio, che è...
  • Seite 131: Avvertenza Sulla Misura Del Bracciale

    Avvertenza sulla misura del bracciale Aspetti da ricordare durante la misura- Come indossare il bracciale zione della pressione arteriosa Effettuare la misurazione sul braccio nudo. Evitare il consumo di nicotina e Se si indossano abiti aderenti, fare at- caffè un'ora prima della misura- tenzione a ribaltare le maniche senza strin- zione.
  • Seite 132 Avvertenza sulla misura del bracciale Durante la misurazione possono veri- ficarsi disfunzioni degli apparecchi medi- Linea di marcatura cali utilizzati contemporaneamente sullo Arteria stesso braccio. 2-3 cm Il bracciale non deve essere stretto in Fig. 3 modo eccessivo: tra il braccio e il braccia- le devono ancora poter passare circa due Per evitare ulteriori lesioni, il bracciale dita.
  • Seite 133 Avvertenza sulla misura del bracciale ¬ Dopo aver applicato il bracciale, La misurazione non deve interrom- appoggiare il braccio sul tavolo, tenen- pere il flusso sanguigno per tempi eccessi- dolo rilassato e leggermente piegato, vamente lunghi (oltre 2 minuti). In caso di in modo che il bracciale si trovi all’al- funzionamento difettoso dell’apparecchio, tezza del cuore.
  • Seite 134: Misurazione Della Pressione Arteriosa

    In caso di variazioni notevoli della Tenere il braccio immobile e non par- lare. temperatura ambiente, dare all'apparec- chio circa un'ora di tempo per adattarsi alla nuova temperatura prima di utiliz- zarlo. Le prestazioni dell'apparecchio pos- sono essere influenzate da livelli troppo alti di temperatura, umidità...
  • Seite 135: Interruzione Della Misurazione

    Misurazione della pressione arteriosa Per il controllo funzionale dell’apparecchio qualsiasi momento premendo il pulsante verranno visualizzati brevemente tutti gli Start, che permette di sgonfiare automati- elementi dello schermo LCD (vedere Fig. 5). camente il bracciale. La pompa inizia a gonfiare il bracciale. Durante la fase di misurazione vengono vi- sualizzati la pressione di gonfiaggio de- L’apparecchio è...
  • Seite 136: Visualizzazione Dei Valori Pressori

    Visualizzazione dei valori pressori Al termine della misurazione, la valvola in- La misurazione viene memorizzata auto- tegrata si apre automaticamente e il brac- maticamente. ciale si sgonfia rapidamente. Le misurazioni errate, contrassegnate dal L’apparecchio visualizza i valori pressori simbolo “Err” (vedere pag. 140), non ven- misurati (pressione sistolica, pressione dia- gono memorizzate.
  • Seite 137 Visualizzazione dei valori pressori La pressione arteriosa è una grandezza di- Rispettare un intervallo di almeno namica che può variare a seconda della po- due minuti tra due misurazioni sizione del paziente (posizione seduta, successive. eretta o coricata), di movimenti effettuati ¬...
  • Seite 138: Richiamo Dell'ultima Misura Memorizzata

    Richiamo dell’ultima misura memorizzata l Per richiamare il valore dell’ultima misura, premere ¬ Annotare tutti i valori sin- il pulsante START per circa 3 secondi, quando l’unità è goli nel diario della pressio- spenta. ne arteriosa. ¬ Per effettuare una nuova l Il valore dell’ultima misura apparirà...
  • Seite 139: Utilizzo Con La Rete Elettrica

    Nel caso, utilizzare esclusivamente l’ali- cancellati quando l’alimentazione elettri- mentatore boso (N. d’ordine 410-7- ca viene disconnessa. 150). Questo alimentatore fornisce la ten- sione corretta, è stabilizzato ed è dotato ¬...
  • Seite 140: Codici Di Errore

    Codici di errore Qualora si verifichino problemi durante la misurazione, l’apparecchio visualizza un codice di errore anziché i valori pressori. Significato dei codici di errore Causa del codice di errore Err Risoluzione del problema La pressione all’interno del Tenere il braccio fermo bracciale oscilla eccessiva- mente durante la misurazione Assenza di pulsazioni...
  • Seite 141 Codici di errore Visualizzazione del simbolo Risoluzione del problema Si consiglia di ripetere la misurazione tenendo il braccio immobile La visualizzazione ripetuta del simbolo , nonostante la misurazione sia stata effettuata con il braccio fermo, può essere un segno di alterazioni del ritmo cardiaco. Consulti il medico in occasione della prossima visita.
  • Seite 142: Pulizia E Disinfezione

    Pulizia e disinfezione Pulizia Apparecchio Disinfezione Pulire l’apparecchio con un panno asciutto Per la disinfezione (tempo di azione di circa morbido. 5 minuti) dell'apparecchio e dell'anello di tenuta si raccomanda di utilizzare il disin- Pulizia Bracciale fettante antifect liquid (Schülke & Mayr). Piccole macchie sul bracciale possono es- Per disinfettare il bracciale, si consiglia la sere rimosse con attenzione con un nor-...
  • Seite 143: Condizioni Di Garanzia

    Condizioni di Garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 3 anni sono pertanto esclusi dalla garanzia. In dalla data di acquisto. Preghiamo sempre questi casi non saranno riconosciute even- allegare allo strumento la fattura con la tuali richieste di risarcimento danni nei no- data di acquisto, rilasciata dal punto ven- stri confronti.
  • Seite 144: Servizio Clienti / Smaltimento

    Servizio clienti Smaltimento Servizio clienti L’apparecchio e le batterie non de- Le prestazioni coperte da garanzia e le vono essere smaltiti nei rifiuti dome- riparazioni devono essere effettuate dal stici. personale appositamente addestrato e autorizzato. Non modificare questa appa- Al termine della sua durata d’impiego, recchiatura senza l'autorizzazione del co- l’apparecchio deve essere smaltito presso struttore.
  • Seite 145: Specifiche Tecniche

    Specifiche tecniche Metodo di misurazione: oscillometrico Ambito di misurazione: 40 - 240 mmHg, 40 - 200 pulsazioni/min. Pressione del bracciale: 0 - 299 mmHg Capacità di memoria: 1 misura Schermo: a cristalli liquidi (LCD) Condizioni operative: temperatura ambientale: +10°C - +40°C umidità...
  • Seite 146 Specifiche tecniche Alimentazione: DC 6 V (4 batterie mignon 1,5 V, tipo IEC LR 6, alcaline, al manganese), in alternativa come alimentazione opzionale: alimentatore DC 6 V, n. d’ordine 410-7-150 Durata tipica delle batterie: 1.000 cicli di misurazione (a seconda della pressione di gonfiaggio e della frequenza d'uso) Controllo carica batterie: simbolo sullo schermo...
  • Seite 147 Specifiche tecniche Protezione contro oggetti IP20 solidi: La classificazione IP è il grado di protezione fornito dalle custodie in conformità con IEC 60529. Questo dispositivo è protetto contro oggetti estranei solidi di diametro di 12 mm e maggiori, come le dita. Questo dispositivo non è...
  • Seite 148: Istruzioni Per Il Controllo Metrologico

    Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato) Il controllo metrologico deve essere Avvertenze effettuato almeno ogni 2 anni da parte a) Se la pressione di gonfiaggio in moda- delle seguenti istituzioni o persone: lità misurazione supera i 320 mmHg, la –...
  • Seite 149 Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato) Procedura di verifica 5.) Spegnere l’apparecchio premendo nuovamente il pulsante Start e ricolle- 1.) Rimuovere le batterie. gare la spina nel modo originale. 2.) Tenere premuto il pulsante Start C) Sicurezza e inserire le batterie.
  • Seite 150 Índice de contenido Visión global del aparato ...................................... Volumen de suministro ......................................Símbolos en el esfigmomanómetro ............................... Símbolos en el adaptador de red ................................Guía rápida ..............................................Introducción .............................................. Finalidad de uso ..........................................Valores de la tensión arterial ..................................Valor sistólico y diastólico de la tensión arterial ....................
  • Seite 151 Índice de contenido Notas sobre el tamaño del brazalete ..........................Colocación del brazalete ................................. Medición de la tensión arterial ..................................Interrupción de la medición ............................... Pantalla de valores de medición ................................. Recuperar el registro de la última medición ..........................Conexión a la red eléctrica ....................................
  • Seite 152: Visión Global Del Aparato

    Visión global del aparato Conexión de red Conexión para el brazalete Botón de inicio Pantalla LCD...
  • Seite 153: Volumen De Suministro

    Volumen de suministro 4 pilas LR 6 (AA) 1 tensiómetro de la serie boso-medicus uno medicus uno 1 brazalete universal 1 instrucciones Gebrauchs- anweisung User de uso CA 01 Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 1 ficha de control de Blutdruckpass la tensión arterial...
  • Seite 154: Símbolos En El Esfigmomanómetro

    Símbolos en el esfigmomanómetro Símbolo Función/significado START Tecla INICIO/PARADA Corriente continua Número de serie Año de fabricación Tipo BF: El aparato, el manguito y los tubos se han diseñado para proteger al paciente contra descargas eléctricas. Medición en curso. Parpadea en cuanto se haya detectado un latido cardíaco.
  • Seite 155 Símbolos en el esfigmomanómetro Símbolo Función/significado Alteración del ritmo cardíaco o movimiento durante la medición. Valor guardado Batería totalmente cargada. Batería parcialmente descargada. Sustituya la batería a la mayor brevedad posible. ¡Intermitente! No son posibles más mediciones Sustituir las baterías. Proteger de la humedad...
  • Seite 156 Símbolos en el esfigmomanómetro Símbolo Función/significado Presión arterial sistólica en mmHg Presión arterial diastólica en mmHg Pulso por minuto 0124 El aparato cumple la Directiva sobre Productos Sanitarios europea. El aparato no se debe eliminar en la basura doméstica. Fabricante Leer las instrucciones de uso Polaridad del conector para el adaptador de red...
  • Seite 157: Símbolos En El Adaptador De Red

    Símbolos en el adaptador de red Símbolo Función/significado Solo para el uso en locales cerrados. Aparato de la clase de protección II Termofusible Fusible El aparato cumple la Directiva sobre Productos Sanitarios europea Polaridad del enchufe de conexión de red...
  • Seite 158: Guía Rápida

    Guía rápida ¬ Inserte las baterías asegurándose de do, pulse el botón de inicio 3 segundos que la polarización es la correcta (pág. hasta que aparezca el indicador "M". 163). Esta guía rápida no puede sustituir los ¬ Conecte el brazalete con el tensióme- datos detallados que se incluyen en las tro (pág.
  • Seite 159: Introducción

    En estas instrucciones de uso el símbolo boso. La marca boso representa un máxi- „¬“ precede a una acción que debe reali- mo nivel de calidad y precisión y es tam- zar el usuario.
  • Seite 160: Finalidad De Uso

    Introducción El tensiómetro boso-medicus uno puede Registro no invasivo del valor sistólico y utilizarse con pacientes de cualquier edad diastólico de la presión arterial, así como que tengan un contorno del antebrazo de la frecuencia de pulso en adultos. No comprendido entre 22 y 48 cm.
  • Seite 161: Valores De La Tensión Arterial

    Valores de la tensión arterial Para determinar correctamente el valor de G Valor diastólico (inferior) de la ten- la tensión arterial, deben medirse dos va- sión arterial: lores: Se produce durante la dilatación del músculo del corazón, lo que permite que G Valor sistólico (superior) de la pre- éste vuelva a llenarse de sangre.
  • Seite 162 Valores de la tensión arterial La necesidad de un tratamiento médico en la consulta del médico. Por esta razón, no sólo depende de los indicadores de la la Asociación Alemana contra tensión, sino también del perfil de riesgo Hipertensión ha establecido límites más de cada paciente.
  • Seite 163: Puesta En Marcha Del Tensiómetro

    Puesta en marcha del tensiómetro Nunca utilice pilas usadas con pilas El dispositivo debe ser instalado y puesta nuevas o de diferentes fabricantes. en funcionamiento de acuerdo a la infor- mación de este manual. Si coloca mal las pilas, el aparato no funcionará, lo que puede provocar la gene- ración de calor, hacer que se derramen las baterías u ocasionar daños en el tensióme-...
  • Seite 164: Indicador De Estado De La Batería

    Puesta en marcha del tensiómetro El tensiómetro posee una pantalla de Si las pilas se mantienen fuera del tensió- estado que muestra el nivel de carga de la metro durante más de 30 segundos se batería (véase página 155). borrarán todos los valores almacenados de la memoria.
  • Seite 165: Consejos Que Debe Seguir Cuando Se Tome La Tensión

    Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 1. Las diferencias en los valores de la ten- medicación que le ha recetado su mé- sión arterial son normales. Los resulta- dico sin consultarle. dos pueden ser muy diferentes incluso cuando se realiza más de una medición 3.
  • Seite 166 Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 6. Tómese la tensión siempre cuando esté tranquilo y relajado. Se recomienda hacerlo dos veces al día, a saber, por la mañana y por la noche, antes de acostarse, cuando ya se haya olvidado del estrés del trabajo.
  • Seite 167: Preparativos Para Tomarse La Tensión

    Preparativos para tomarse la tensión Nota sobre el tamaño del brazalete: Conecte el brazalete al tensiómetro intro- duciendo con el conector (hasta oír un clic) Este aparato puede utilizarse exclusi- en la entrada situada en el lado izquierdo vamente con los tipos de brazalete que se del tensiómetro (véase figura 2).
  • Seite 168: Colocación Del Brazalete

    Preparativos para tomarse la tensión Factores que deben tenerse en cuenta Ajuste del brazalete al tomarse la tensión La medición debe realizarse sobre el ante- Evite tomar café o fumar una hora brazo desnudo. antes de tomarse la tensión. Asegúrese de que no se impida la li- bre circulación de la sangre en el brazo Siéntese cómodamente para pro- como consecuencia de haber levantado la...
  • Seite 169 Preparativos para tomarse la tensión Durante la medición pueden produ- cirse errores en otros aparatos médicos Marca que se utilicen al mismo tiempo en el Arteria mismo brazo. 2-3 cm El brazalete no debe estar muy aju- stado; tiene que quedar espacio suficien- Figura 3 te para introducir dos dedos entre braza- No coloque el brazalete sobre una he-...
  • Seite 170 Preparativos para tomarse la tensión ¬ Apoye el brazo ligeramente doblado y No interrumpa la circulación de la san- con el brazalete ya colocado sobre una gre durante un tiempo innecesariamente mesa, de manera que el brazalete largo (más de dos minutos) para efectuar quede a la altura del corazón y el brazo una medición.
  • Seite 171: Medición De La Tensión Arterial

    No iniciar el aparato sin haber apli- Ahora permanezca totalmente inmó- cado el manguito. vil y en silencio. Si se produce un cambio importante A efectos de prueba de funcionamiento de la temperatura ambiente, deje que el aparecen brevemente todos los elementos aparato se aclimate durante aprox.
  • Seite 172: Interrupción De La Medición

    Medición de la tensión arterial La bomba empieza a inflar el brazalete. Durante la fase de medición en la pantalla aparece el progreso en la reducción de la El tensiómetro incorpora un sistema inteli- presión del brazalete, junto con el símbolo gente de inflado que garantiza que el bra- (véase fig.
  • Seite 173: Pantalla De Valores De Medición

    Pantalla de valores de medición Una vez tomada la tensión, la válvula ma- La medición se almacena de forma auto- gnética interna se abre automáticamente mática. para permitir el desinflado rápido del bra- zalete. Los fallos de medición identificados con el indicador "Err"...
  • Seite 174 Pantalla de valores de medición La tensión arterial es una magnitud diná- Espere al menos dos minutos entre mica que puede verse afectada por diver- cada medición. sos factores, como la posición del paciente (no es lo mismo si está sentado, de pie, ¬...
  • Seite 175: Recuperar El Registro De La Última Medición

    Recuperar el registro de la última medición Para recobrar el resultado de la última medición, pre- ¬ Introduzca todos y cada sione el botón START durante aproximadamente 3 uno de los valores de medi- segundos, cuando el aparato está apagado. ción en la ficha de control de la tensión arterial.
  • Seite 176: Conexión A La Red Eléctrica

    únicamente el adaptador de alimen- aparato de la alimentación. tación boso (nº ref. 410-7-150). Este ad- aptador de alimentación se ha ajustado, ¬ Desconexión de la red eléctrica: estabilizado y polarizado de forma precisa Con el tensiómetro desconectado des-...
  • Seite 177: Pantalla De Error

    Pantalla de error Si durante la toma de la tensión se produce algún problema que impida el correcto funciona- miento del aparato, en la pantalla aparece un error en lugar de los resultados de la medición. Significado de los mensajes de error: Causa del error del Solución del error: indicador Err:...
  • Seite 178 Pantalla de error Causa del error del indicador Solución del error: Err CuF: Error al inflar el brazalete Puede que el brazalete no esté bien apretado. Si es así, vuelva a apretarlo (véase pág. 169). Indicador Solución del error: Repita la toma de la tensión manteniendo el brazo inmóvil.
  • Seite 179: Limpieza Y Desinfección

    Limpieza y desinfección Limpieza Tensiómetro: Desinfección: Utilice exclusivamente un paño suave y Para la desinfección por fregado (tiempo seco para limpiar este aparato. de aplicación de al menos 5 minutos) del dispositivo y el manguito, recomendamos Limpieza Brazalete: el producto desinfectante antifect liquid Las manchas no muy intensas pueden eli- (Schülke &...
  • Seite 180: Conditiones De Garantía

    Conditiones de Garantía Damos una garantía de 3 años desde la fe- contra nosotros están justificadas por la cha de compra. La fecha de la compra se garantía. tiene que poder comprobar con la factura de venta. Dentro del período de garantía En el caso de reclamaciones de garantía ju- contra defectos de fabricación, se arregla- stificado el dispositivo tiene que ser en-...
  • Seite 181: Servicio De Atención Al Cliente / Eliminación

    Servicio de atención al cliente Eliminación Servicio de atención al cliente: Ni el tensiómetro ni las pilas pueden Los trabajos de reparación y los que se rea- eliminarse con la basura doméstica. licen dentro del período de garantía deben correr a cargo de personal debidamente Al final de la vida útil del tensiómetro, éste formado y autorizado.
  • Seite 182: Datos Técnicos

    Datos técnicos Principio de medición: Oscilométrico Intervalo de medición: 40 a 240 mmHg, 40 a 200 pulsaciones/minuto Presión del brazalete: 0 a 299 mmHg Número de memorias: Pantalla: Condiciones de Temperatura ambiente: +10°C a +40°C funcionamiento: Humedad relativa del aire 15 – 85 % Presión atmosférica de 800 hPa hasta 1060 hPa Condiciones de Temperatura ambiente entre -20°C y +60°C...
  • Seite 183 Datos técnicos Duración habitual 1.000 ciclos de medición (dependiendo de la batería: del nivel de inflado y la frecuencia de uso) Indicador de estado de las pilas: Indicador en la pantalla LCD. Peso: 290 g sin las pilas Dimensiones (an x al x pr): 150 mm x 65 mm x 115 mm Clasificación: Producto sanitario con fuente de energía interna (funcionamiento con batería) / clase II (con fuente de...
  • Seite 184 Datos técnicos Ensayo clínico la precisión de medición corresponde a los requisitos (DIN 58130): de la norma EN 1060 Parte 3. Desviación máxima de ± 3 mmHg o 2 % del valor de lectura medición del brazalete: (se aplica el valor mayor) Desviación máxima de la ±...
  • Seite 185: Instrucciones De Comprobación Para El Control De La Técnica De Medición

    Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) El control de la técnica de medición debe Notas: realizarse como muy tarde cada dos años a) Si la presión aumenta por encima de y correr a cargo de las siguientes personas: los 320 mmHg en el modo de medici- –...
  • Seite 186 Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) Verificación gnación de clavijas/conectores origi- nal. 1.) Extraiga las pilas. 2.) Mantenga pulsado el botón de inicio C) Marca de seguridad y coloque las baterías. 3.) Suelte el botón de inicio.
  • Seite 188 0124 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 72417 Jungingen GERMANY T + 49 (0) 74 77 92 75-0 F + 49 (0) 74 77 10 21 E zentrale@boso.de Internet: www.boso.de...

Inhaltsverzeichnis