Seite 1
Kaminofen Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione KF 198 50 / 53 KF 198 51 KF 198 52 KF 198 55 PLUTO PLUTO LUXOR COUNTRY PANORAMA RADIANT COUNTRY - H KF 198 57...
Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm DIN EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 oder nach DIN EN 12815 geprüft (Typen- schild). Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluss sind die Forderungen der Feuerungsverordnung (FeuVO), die jeweiligen Länderbauordnungen sowie die DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 und der DIN EN 15287 zu be- achten.
Seite 4
17. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.-Nr. und Fert.-Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler-Ersatzteile zu verwenden. 18. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Ser- vicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbe- trieb (Heizungs- oder Luftheizungsbau) durchgeführt werden.
1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20%. Brennstoffart Heizwert ca. KJ/kg Hartholz 14.600 Weichholz...
Erstes Anheizen Vor Inbetriebnahme sind die Transportsicherungen auf der Umlenkplatte über dem • Feuerraum (Bild 5) herauszunehmen und evtl. Aufkleber auf der Sichtscheibe rück- standsfrei zu entfernen. Die Heiztür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2). Bei heißem Gerät ist dazu ein isolierter Handschuh zu benutzen.
Schornsteinzug, da dieser bei hohen Außentemperaturen sehr gering sein kann. Zu diesem Zweck halten Sie ein brennendes Zündholz in die ein wenig geöffnete Heiztür. Wenn die Flamme nicht deutlich angesaugt wird, ist zunächst ein sogenanntes Lock- feuer zu erzeugen. Hierzu wird kurzzeitig Holzspäne/-Wolle im Ofen oder in der Reini- gungsöffnung des Schornsteins entzündet.
Seite 9
Reinigen Sie Ihre ROBAX-S-Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten sauberen Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaskera- mik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe. Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche von RO- BAX S mit einem unsichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe sauber zu hal- ten und erleichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.
1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der ange- Den Ofen entsprechend der wendeten Schutzfarbe. Bedienungsanleitung mehrere Verdampfung von Ölres- Stunden in Kleinstellung betreiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leis- tung heizen. Zu geringe Wärme- •...
2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluss sind die Forderungen der Feuerungsverordnung (FeuVO), die jeweiligen Länderbauordnungen sowie die DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2 und der DIN EN 15287 zu beachten. Zur einwandfreien Funktion Ihres Gerätes muss der Schornstein, an den sie das Gerät anschließen wollen, in einwandfreiem Zustand sein.
Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
Seite 14
Richtig Falsch mind. 50 cm Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- genseitig behin- mind. 30 cm dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
198 50/51/52/53/55/56/57 Nennwärmeleistung 6,5 kW Raumheizvermögen bei Zeitheizung in m³ - bei günstigen, - weniger günstigen und - ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 Abgaswerte: Brennstoff: Scheitholz Abgasmassenstrom 6 g/s Abgastemperatur 300 ˚C min. Förderdruck bei Nennwärmeleistung 11 Pa Staub (bezogen auf 13% O <...
3.3 EG-Konformitätserklärung Wir behalten uns Änderungen vor, die dem technischen Fortschritt dienen und/oder Qualitätsverbesserungen bewirken. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung übernehmen wir keine Haftung.
Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
SAFETY INSTRUCTIONS This equipment has been certified under the requirements of standard DIN EN 13240 or DIN EN 12815 (see the model plate). For setting purposes and connection to the chimney, the fire protec- tion requirements as prescribed in the given locations, as well as standards DIN 4705, DIN EN 13384, DIN EN 1856-2 and DIN EN 15287 should be complied with.
Seite 23
17. Should repairs or reconditioning be needed, please, contact your dealer in a timely manner with the accurate specification of the article and serial number. Only original Wamsler parts may be used. As the air needed for burning is drawn from the room where the fire- place is located, ensure that sufficient air supply is received via the gaps by the windows and external doors.
1. Usage 1.1 Structure of the equipment smoke tube end heat storage part furnance chamber door furnace chamber model plate on walling the rear wall ash bin door knob fuel storage primary air regulator picture 1...
1.2 Installation Fuels The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low-smoke” and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood with a moisture of maximum 20%. Heating value appr. Types of fuels KJ/kg Hard wood 14.600...
Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through the • furnace chamber (picture no. 5). Open the door by raising the handle (Picture 2). If the equipment is hot, you can use insulated gloves. Adjust the primary air regulator and the fuel switch (Picture 3) ac- cording to the Table 1.
Warning! In order to keep the air clean and safeguard the fireplace, do not ex- ceed the specified maximum fuel quantity, otherwise overheating may occur, which potentially damage the equipment. Such damage is not covered with any guarantee. Only a single layer of fuel is allowable to be prepared in the fireplace. Try to reach lower heating performance only by decreasing the quantity of fuel, and not by cutting the primary air supply.
Seite 28
picture 2 picture 3 picture 4 picture 5 Protection corrugated paper for transportation...
1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
2. Placing 2.1 Prescriptions When placing the fire-place and jointing the smoke tube side the fire protection requirements of the relevant construction provisions must be taken into consid- eration. For the problem-free functioning of the equipment the chimney which the fire- place uses must be in perfect condition.
Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
Seite 32
Right Not right min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction because the smoke tubes are min.30cm led as facing each other Faulty draught because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
198 50/51/52/53/55/56/57 Nominal performance 6,5 kW Heating capacity (m -under favourable -less favourable -not favourable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: Wood Flue gas stream: 6 g/s Flue gas temperature: 300˚C Min. blast pressure at nominal performance: 11 Pa 3.2 Dimension weight...
Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bû- ches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
CONSIGNES DE SECURITE Les appareils ont été examinés suivant les normes DIN EN 13240 ou DIN EN 12815 (tableau définissant le type de l’appareil). En ce qui concerne l’installation et le raccordement de l’appareil à la cheminée, il faut respecter les dispositions nationales relatives au chauf- fage et les dispositions des normes DIN 4705 et DIN 18160.
Seite 42
à temps à votre représentant commercial avec l’indication exacte du numéro d’article et du numéro de fabrication. Il faut toujours utiliser des pièces de rechange de Wamsler. 18. Etant donné que les cheminées à combustible solide utilisent l’air du local pour la combustion, il faut assurer la quantité...
1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 35cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) four- nissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brû- lant plus longtemps que les résineux.
Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport (voir figure 5). Le premier allumage : ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à la cuisson de la peinture. CONSEIL : Choisir une belle journée pour réaliser les premiers allumages, cela vous permettra d’ouvrir les fenêtres.
Seite 46
Avant de commencer le nettoyage assurez-vous que le poêle soit bien froid. L’intervalle entre les nettoyages dépend du temps d'utilisation et de la qualité des combustibles utilisés. Aspiration des cendres Dans l’âtre le bois brûle et laisse des cendres. Attention : il peut rester des tisons chauds dans les cendres.
Seite 47
fig. 2. fig. 3. fig. 4 fig. 5 Élément á retirer avant la mise en service...
1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
2. Installation 2.1 Prescriptions d’ installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son instal- lation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qua- lifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impéra- tif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de déco- ration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous : Distance de sécurité dans la zone de rayonnement (fig 8). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 1 m (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meu- bles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
- Type 198 50/51/52/53/55/56/57 - Puissance nominale 6,5 kW Gaz de combustion: Combustible: Bois - Débit massique des fumées 6 g/s - Température moyenne de fumées 300˚C - Tirage minimum 11 Pa - Rendement > 78% - CO à 13% O2 ≤...
Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea DIN EN 13240 lunga durata nel tempo grazie alla robusta struttura •...
AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma DIN EN 13240 o secondo DIN EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfet- L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente •...
Seite 60
Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusiva- mente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima ac- censione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o ri- scaldamento ad aria).
Seite 61
È vietato apportare qualsiasi tipo di modifica all’apparecchio. Non è ammesso il collegamento ad una canna fumaria con altezza utile in- feriore ai 4 metri. In caso di incendio della canna fumaria chiudere subito tutte le aperture dell’apparecchio e avvertire i Vigili del Fuoco. Non provare in nessun caso a spegnerlo autonomamente.
1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20%. Tipo di combustibile Valore calorico ca. KJ/kg Legna dura 14.600 Legna morbida...
Seite 64
Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione Combustibile leva aria primaria Accensione Ceppi di legna Potenza termica nominale Spegnimento Tabella 1 Quantità di carico orario: Per il legno non superare una quantità di due ceppi (lunghezza max 35 cm) per un carico di circa 1,8 kg.
Attenzione! Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si racco- manda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche centimetro, prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di brace e che le fiamme siano tutte spente.
1.5 Pulizia e manutenzione Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manutenzio- ne garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ apparec- chio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulteriori spese. Per procedere alla pulizia tirare in avanti il parafiamma. In questo modo è...
Seite 67
Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensio- ne, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria). Eventuali installazioni errate faranno decadere ogni forma di garanzia.
Seite 68
Fig. 3 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 5 Rimuovere carta ondulata di imballaggio...
1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione mi- dei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce • importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manu- tenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in •...
2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecnico specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non de- vono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fu- maria.
Seite 73
CAMINO O CANNA FUMARIA Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti: • Essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed adegua- − tamente isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego (UNI 9615); Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazioni −...
Seite 74
Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a tetto • ed il condotto fumario deve avere le caratteristiche previste precedentemente. COMIGNOLO Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti: • Avere sezione interna equivalente a quella del camino; −...
Seite 75
Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (° ) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esi- •...
Seite 76
PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare • funzionamento mediante prese d’aria esterna. Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti: • a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²; b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione;...
Tipo 198 50/51/52/53/55/56/57 Potenza nominale termica 6,5 kW Volume riscaldabile per utilizzo non continuo in m³ - in condizioni favorevoli, - normali e - poco favorevoli secondo DIN 18893/TAB. 2 Valori delle emissioni per combustibile: ceppi di legna Portata fumi: 6 g/s Temperatura dei fumi: 300 ˚C...
3.3 Dichiarazione di conformità CE Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH Dichiarazione di conformità CE Produttore: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching Prodotto: Stufa camino Tipo: 198 50; 198 51; 198 52; 198 53; 198 54; 198 55; 198 56; 198 57 Si dichiara con la presente che i prodotti di cui sopra risultano in conformità...