Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

JVC KD-SHX751 Bedienungsanleitung Seite 61

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KD-SHX751:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

DEUTSCH
A
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder
ausgestattet ist / Si votre voiture est équippée
d'un connecteur ISO / Se la propria auto dispone
del connettore ISO
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung
gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l'illustration.
• Collegare i connettori ISO come mostrato in figura.
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d'alimentation fourni
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Vista dal lato dei cavi
B
Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l'utilisation des connecteurs ISO / Collegamenti senza utilizzare i
connettori ISO
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte
Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2
Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hintere Erdungsc-
anschlußklemme
Borne arrière de masse
Terminale di terra
posteriore
Schutz kappen Signalausgang
(siehe Schaltplan
)
Sortie de ligne (voir le diagramme
)
Uscita linea (cfr. schema
)
An CD-Wechsler/DAB-Tuner oder andere externe
Komponente (siehe Schaltplan
)
Au changeur de CD/tuner DAB ou à un autre appareil extérieur
(voir le diagramme
)
Al CD changer/sintonizzatore DAB o altro componente
esterno (cfr. schema
)
Zum Abtrennen des CD/DAB-Steckverbinders
Pour déconnecter le connecteur CD/DAB
Per scollegare il connettore CD/DAB
Halten Sie die
2
Steckverbinderoberseite (1) fest
und ziehen Sie sie heraus (2).
Tenez fermement le connecteur par-
dessus (1) et tirez vers l'extérieur (2).
1
Afferrare saldamente la parte
superiore del connettore (1),
quindi estrarlo (2).
*
2
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese
Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden
kann.
2
*
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l'appareil ne peut pas être mis sous tension.
2
*
Per poter verificare il funzionamento
dell'apparecchio prima dell'installazione,
è necessario avere già collegato questo
filo (altrimenti è impossibile accendere
l'apparecchio).
Weiß mit schwarzem
Weiß
Streifen
Blanc
Blanc avec bande noire
Bianco
Bianco a strisce nere
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Cassa sinistra (anteriore)
FRANÇAIS
Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou
Opel (Vauxhall) / Per alcune automobili VW/Audi o Opel (Vauxhall)
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d'alimentation fourni comme montré sur l'illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d'installer l'appareil.
Potrebbe essere necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito come illustrato.
• Contattare il proprio rivenditore di automobili prima di installare questo ricevitore.
Originalverdrahtung / Câblage original /
Cablaggio originale
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Dalla carrozzeria dell'auto
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
Connettore ISO
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement
le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l'appareil.
Le fil du cordon d'alimentation et ceux des connecteurs du châssis de
la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils colorés du cordon d'alimentation dans l'ordre spécifié
sur l'illustration ci-dessous.
3
Connectez le cordon d'antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l'appareil.
LINE IN (siehe Schaltplan
SUBWOOFER (siehe Schaltplan
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Fusibile 15 A
Schwarz
Noir
Nero
Gelb*
2
2
Jaune*
Giallo *
2
Rot
Rouge
Rosso
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blu a strisce bianche
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Arancione con striscia bianca
Braun
Marron
Marrone
Grau mit schwarzem
Grau
Streifen
Gris
Gris avec bande noire
Grigio
Grigio a strisce nere
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Cassa destra (anteriore)
Y: Gelb
R: Rot
Jaune
Rouge
Giallo
Rosso
/ voir le diagramme
/ cfr. schema
)
/ voir le diagramme
/ cfr. schema
)
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme
Al telecomando sul volante (cfr. schema
*
1
1
*
*
1
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell'auto
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock
zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des
Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l'interrupteur d'allumage) (12 V constant)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega
alla batteria dell'auto (bypassando l'interruttore di accensione)
(12 V costanti)
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l'autre appareil ou à l'antenne automatique s'il y en a une
(200 mA max.)
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all'eventuale antenna elettrica
(max 200 mA)
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Verde a strisce nere
3
ITALIANO
Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 /
Cablaggio modificato 1
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver
nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l'appareil ne se met pas sous tension.
Utilizzare il cablaggio modificato 2 se il ricevitore non viene acceso.
Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 /
Cablaggio modificato 2
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio
della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può
danneggiare seriamente l'apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore
sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare I conduttori colorati del cavo di alimentazione
nell'ordine indicato nella figura di seguito.
3
Collegare il cavo dell'antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all'apparecchio.
)
)
)
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert
Non fourni avec cet appareil
Non fornito con l'apparecchio
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l'interrupteur d'éclairage de la voiture
All'interruttore di comando delle luci del veicolo
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Al cellulare
Grün
Lila mit schwarzem
Vert
Streifen
Verde
Violet avec bande noire
Porpora a strisce nere
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Cassa sinistra (posteriore)
Zündschalter
Interrupteur d'allumage
Interruttore di accensione
Sicherungsblock
Porte-fusible
Blocco fusibili
Lila
Violet
Porpora
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Cassa destra (posteriore)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis