Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

21 09 008 F
System US
96 12 01
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKTIONSBOK
LIVRET DE MONTAGE
BETRIEBSANLEITUNG
KÄYTTÖOHJEKIRJA
SWEDEN
SWEDEN
AB ÅLÖ - MASKINER
S-90137 UMEÅ Tel. + (0)90 170500 - Telefax + (0) 90 170599

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Quicke Q 330

  • Seite 1 21 09 008 F System US 96 12 01 INSTRUCTION MANUAL INSTRUKTIONSBOK LIVRET DE MONTAGE BETRIEBSANLEITUNG KÄYTTÖOHJEKIRJA SWEDEN SWEDEN AB ÅLÖ - MASKINER S-90137 UMEÅ Tel. + (0)90 170500 - Telefax + (0) 90 170599...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    (101-01) DEUTSCH ENGLISH INHALTSVERZEICHNIS CONTENTS Seite Page Beschreibung Description Identifizierung Identification Sicherheitsvorschriften Safety Regulations Kontrolliste Check List Montage Fitting subframe & loader to tractor An- und Abkoppeln von Ladern Attaching / detaching of loader Anbau der Arbeitsgeräte Attaching of implements Fahrbetrieb, Wartung und Pflege Driving Instructions and Maintenance Technische Daten...
  • Seite 5: Description

    ENGLISH (102:03) DESCRIPTION The loader could be connected to the tractor hydraulics Before operating your loader, please read this manual with the aid of a hydraulic set, Illus. 2, that contains a carefully; failure to do so may jeopardize its efficient control valve with MONO Handle Device and necessary running and could result in a breakdown.
  • Seite 6 ENGLISH (103:01) DESCRIPTION All ALÖ implements type EURO (8) (Illus. 6) will fit this loader. However the implement size should be compati- ble with the loader and the type of work to be carried out. The loader can also be equipped with a EURO-COMBI- tool carrier, allowing mounting of implements with attachments type ÅLÖ...
  • Seite 7: Identification

    / detachment of implements. Control is made with MONO handle device (operating all functions). SELECTO-FIX Quick coupling of hydraulic implements for Quicke frontloaders. LOAD SENSING VALVES Control valves adapted to tractors with corresponding hydraulic-system.
  • Seite 8: Safety Regulations

    ENGLISH (105:01) SAFETY REGULATIONS This symbol indicates an important safety - Lifting and transportation of people is forbidden. regulation. Faulty use of the equipment could cause serious - Use caution when driving with loader in lifted position under electric cables - DANGER ! ! damages on man and property - therefore please observe the following: - Always check that no people stay in the working area.
  • Seite 9: Warning Decals

    ENGLISH (106:01 B) WARNING DECALS Please respect the information on the warning decals !! (USA / CANADA) (EUROPE) WARNING WARNING WARNING WARNING WARNING 1. Add recommended rear wheel 1. Add recommended rear wheel ballast and/or rear counter- ballast and/or rear counter- weight for stability.
  • Seite 10: Fitting Subframe & Loader To Tractor

    ENGLISH (107:01) FITTING SUBFRAME & LOADER TO TRACTOR A key is supplied with the loader (in the cross pipe of the Check that the markings on the accessory boxes loader). correspond with those on loader and subframe. Except specifying details on the tractor model, the transfer on The control device of the valve is to be connected to the the subframe accessory box also indicates number of valve (if one is mounted) so that the loader beam is...
  • Seite 11 ENGLISH (108:08) MOUNTING Mount the level indicator, Illus. 21, between tool Pass the hydraulic hoses (fig. 22) through the U-bolt carrier and loader beam. Adjustments are made with under the beam. an implement attached. The indicator shall be mounted on the right side. Check that the rod does not collide Connect the hoses to the valve, if such is mounted, acc.
  • Seite 12: Attaching / Detaching Of Loader

    ENGLISH (109:01) ATTACHING / DETACHING OF LOADER Illus. 32 C - Turn the implement carefully upwards. The back of Place tractor and loader on even and solid the loader will then raise and come loose from ground. subframe. Attach an implement to the loader. Illus.
  • Seite 13: Attaching Of Implements

    ENGLISH (110:02) ATTACHING OF IMPLEMENTS (applies to loaders with tool carriers of type EURO (8) and EURO-Combi (3 +5 +8.) Always check, when changing implements, that the - Place the operating lever in open position (left). This implement is properly locked in position by pressing the will be easier if the loader beam is lifted 1 m.
  • Seite 14: Driving Instructions And Maintenance

    ENGLISH (111:03) DRIVING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE - For maximum stability and to avoid skidding, always *The floating function is coupled when the control carry implement with load as low as possible. device is brought maximally forwards. The lever should then stay in this position. Decoupling is made by - When driving the implement into the material to be bringing the lever in the reverse direction.
  • Seite 15: Level Indicator

    ENGLISH (112-08) DRIVING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE GREASING: All lubricating points (Illus. 36) are equip- LEVEL INDICATOR: The loader is equipped with a ped with greasing nipples and should be greased at level indicator to help the driver judge the position of the least once a week when the loader is being used implement when, for example, handling pallets.
  • Seite 16: Specifications

    ENGLISH (113:01B) SPECIFICATIONS Q 330 (US) Lifting Height * To centre of tool carrier pivot point: 3,75 m Clearance under horizontal implement: 3,48 m Lifting capacity * See diagram Illus. 44:1 (valid for 17,5 Mpa) Curve 1 shows the lifting power at the tool carrier pivot point.
  • Seite 17: Trouble Shooting Chart

    ENGLISH (114:03) TROUBLE SHOOTING CHART CAUSE REMEDY TROUBLE Leaking security valve (in Loader does not hold the load Check by disconnecting ram implement function only). up when the control is in hoses from valve. Damaged valve spool (too NEUTRAL position. * Change the valve (just NOTE: There's always a slight much play between spool and...
  • Seite 18: Warranty Conditions

    S-901 37 UMEÅ, Sweden Tel. +46-(0)90 17 05 00 hereby declares that: Machines (front loaders, series "Q") of QUICKE, AGRAM, and VALMET type as well as implements and accessories, manufactured by Ålö-Maskiner. as from the production month of September 1994 a) are manufactured in conformity with the COUNCIL’S DIRECTIVE dated 14 June 1989 concerning harmonization...
  • Seite 19: Beskrivning

    SVENSKA (202:03) BESKRIVNING Lastaren ansluts till traktorns hydraulik alternativt med Innan Ni tar lastaren i bruk bedes Ni omsorgsfullt läsa hjälp av en hydraulsats, bild 2, som innehåller igenom denna instruktionsbok. Detta är en förutsättning manöverventil med EN-Spaksreglage och erforderliga för att Ni skall undvika driftstörningar och kunna utnyttja anslutningar, eller med en slangsats, bild 3, som lastaren maximalt.
  • Seite 20 SVENSKA (203:01) BESKRIVNING Alla ÅLÖ-redskap med typbeteckning EURO (8), se Bild 6, kan monteras på lastaren. Givetvis bör dock red- skapsstorleken vara anpassad mot lastaren samt typ av arbete. Lastaren kan även utrustas med EURO-Combi fäste, som medger att även redskap med infästning typ ÅLÖ (3) och SMS (5) kan monteras.
  • Seite 21: Identifiering

    SVENSKA (204:01 B) DEFINITIONER IDENTIFIERING System US / UM / UL Lastarens maskinskylt är placerad på höger lagerlåda - Lastarens resp. fundamentets utförande. se bild 14. US Lastarens bredd c/c armsidor 900 mm. Denna anger; UM Lastarens bredd c/c armsidor 1040 mm. Modell, Typ, Prduktionsdatum;...
  • Seite 22: Säkerhetsföreskrifter

    SVENSKA (205:01) SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Denna symbol anger viktig säkerhetsföreskrift. - Lyft och transport av personer är förbjudet. - Iakttag försiktighet vid körning med upplyft last under Felaktig användning kan förorsaka allvarliga skador på liv och egendom - iakttag därför följande: elledningar - LIVSFARA !! - Kontrollera att inga personer finns i arbetsområdet.
  • Seite 23: Checklista

    SVENSKA (206:01 B ) VARNINGSDEKALER Respektera varningsdekalernas informationer !! WARNING !! WARNING !! Check that the implement is locked. Check that the implement is locked. WARNING VARNING !! VARNING !! ACHTUNG !! ACHTUNG !! Kontrollera att redskapet är fastlåst. Kontrollera att redskapet är fastlåst. Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
  • Seite 24: Montering

    SVENSKA (207:01) MONTERING Lyft upp lastaren på fundamentet, Bild 17. Kontrollera att tillbehörslådornas märkning överenstäm- mer med lastare och fundament. Den dekal som sitter Montera spänngafflarna enl. Bild 18 (A), samt drag åt på tillbehörslådan för fundamentet upptar förutom uppgift om traktormodell även uppgift om antal kolli skruvarna (B).
  • Seite 25 SVENSKA ( 208:08) MONTERING Träd hydraulslangarna enl. bild 22 genom bygeln under Montera lägesindikatorn, Bild 21, mellan redskapsfä- lastarmen. ste och lastarm. Injustering utföres med ett redskap påmonterat. Indikatorn monteras på höger sida. Kontrollera att stången ej kolliderar med Anslut slangarna till ventilen, om sådan monterats, enl. redskapsfästets överdel, ev.
  • Seite 26: Till- Och Frånkoppling Av Lastare

    SVENSKA (209:01) TILL- OCH FRÅNKOPPLING AV LASTARE Ställ traktor och lastare på ett plant och fast Fig. 32 D: underlag. - Stanna traktorn och eliminera oljetrycket till lastarens Montera ett redskap på lastaren. cylindrar med hjälp av manöverventilen. Ev. kan flytlä- gesfunktionen inkopplas.
  • Seite 27: Tillkoppling Av Redskap

    SVENSKA (210:02) TILLKOPPLING AV REDSKAP (Gäller lastare med redskapsfäste EURO (8 samt EURO-Combi (3+5+8). Kontrollera alltid vid redskapsbyte att redskapet - Ställ låsspaken i öppet läge (vänster). Detta under- verkligen är låst genom att trycka redskapets framdel lättas om lastarmen är upplyft c:a 1 m. Bild 34 A. mot marken.
  • Seite 28: Kör- Och Skötselinstruktion

    SVENSKA (211:03) KÖR- OCH SKÖTSELINSTRUKTION * Flytlägesfunktionen inkopplas då reglaget föres Transportera redskap med last så lågt som möjligt. maximalt framåt. Spaken skall då fastna i detta läge. Detta minskar risken för slirning och ger största möjliga Urkoppling sker genom att föra spaken åt motsatt håll. stabilitet.
  • Seite 29 SVENSKA (212-08 ) KÖR- OCH SKÖTSELINSTRUKTION LÄGESINDIKATOR: För att underlätta bedömningen av SMÖRJNING: Samtliga lagringspunkter, se bild 36, är redskapets läge, vid t.ex. pallhantering, är lastaren utrustade med smörjnipplar och bör smörjas minst en utrustad med en lägesindikator. Se sid. 208. gång i veckan vid kontinuerlig körning (smörjfett, typ B.P.
  • Seite 30: Data

    SVENSKA (213:01B) DATA Q 330 (US) Lyfthöjd * Till centrum av redskapsfästets vridningspunkt: 3,75 m. Fri höjd under plant redskap: 3,48 m. Lyftkraft * Se diagram, Bild 44:1, (gäller vid 17,5 Mpa). Kurva 1 avser lyftkraft i redskapsfästets vridningspunkt. Kurva 2 avser nyttig last 60 cm ut på gaffel.
  • Seite 31: Felsökningsschema

    SVENSKA (214:03) FELSÖKNINGSSCHEMA SYMTOM ORSAK ÅTGÄRD Kontrollera genom att koppla Chockventil läcker (gäller Lastaren håller ej lasten uppe loss cylinderns slangar från redskapsfunktionen) när ventilen är i neutralläge. ventilen. Skadad ventilslid (för stort spel OBS!! Ett mindre inre oljeläcka- * Byt ut ventilen (byte av mellan slid och hål i ventilhus).
  • Seite 32: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    S-901 37 UMEÅ, Sverige Tel. +46-(0)90 17 05 00 försäkrar härmed att: Maskiner (frontlastare, serie "Q") typ QUICKE, AGRAM, VALMET samt redskap och tillbehör, tillverkade av Ålö-Maskiner, fr o m tillverkningsmånad september 1994 a) är tillverkade i överensstämmelse med RÅDETS DIREKTIV av den 14 juni 1989 angående inbördes närmande av medlemsstaternas lagstiftning rörande maskiner, 89/392/EEC, med...
  • Seite 33 FRANÇAIS (302:03) DESCRIPTION Le chargeur peut être raccordé au système hydraulique Avant de mettre en service votre chargeur, veuillez lire du tracteur à l'aide d'un colis hydraulique, Fig. 2, qui attentivement ce livret d’utilisation. Cela est nécessaire contient un distributeur de commande avec MONO- pour obtenir un bon travail avec votre chargeur et éviter levier et les raccords nécessaires, ou à...
  • Seite 34 FRANÇAIS (303:01) DESCRIPTION Tous les accessoires ÅLÖ de la catégorie EURO (8), voir fig. 6, peuvent se monter sur le chargeur. Il faut naturellement que la taille de l'accessoire s'adapte au chargeur et au type de travail. Le chargeur peut être aussi équipé d'un cadre porte- outils EURO-COMBI, qui permet le montage des accessoires avec fixation ÅLÖ...
  • Seite 35 FRANÇAIS (304:01 B) IDENTIFICATION DÉFINITIONS La plaque d'identification, placée sur la potence droite Système US / UM / UL du chargeur (fig.14), comporte le modèle du chargeur, Type du chargeur / de l'adaptation le type, la date de fabrication (année / mois), le numéro Largeur entre axes du bras US = 900 mm.
  • Seite 36: Instructions De Sûreté

    FRANÇAIS (305:01) INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ - Il est interdit de soulever et de transporter des per- Ce symbole indique une instruction de sonnes avec le chargeur. sûrété importante. - User de précautions en conduissant avec le bras en L'utilisation incorrecte du chargeur et des outils peut position levée sous des câbles électriques- DANGER !! causer des dommages graves sur les personnes et l'environnement.
  • Seite 37: Liste De Contrôle

    FRANÇAIS (306:01 B) AUTOCOLLANTS D’AVERTISSEMENT (USA / CANADA) Veuillez respecter l’information sur les autocollants !! (l'EUROPE) AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT 1. Ajoutez le poids recommandé dans les roues arrières et/ou WARNING un contrepoids arrière pour la stabilité. 2. Placez les roues à la largeur maximale recommandée pour augmenter la stabilité.
  • Seite 38 FRANÇAIS (307:01) MONTAGE Fixer les brides de serrage (fig. 18) (A) et serrer les vis Contrôler que les références des caisses correspondent bien à celles du chargeur et du bâti. En plus de l'indica- (B). tion du modèle de tracteur, l'autocollant de la caisse du Une clef est fournie avec le chargeur qui se trouve dans bâti indique aussi le nombre de colis ainsi que les le tube transversal du chargeur.
  • Seite 39 FRANCAIS (308:08) MONTAGE Monter l'indicateur de niveau, fig. 21, entre le porte- Introduire les flexibles hydrauliques (fig. 22) dans le outil et le bras de levage. Ajuster avec un accessoire à crampon en U sous le bras. poste. Fixer l'indicateur de niveau sur le côté droit. Contrôler que la tringle ne touche pas la partie Raccorder les flexibles au distributeur, si celui-ci est supérieure du porte-outil et si nécessaire la couper.
  • Seite 40 FRANÇAIS (309:01) ATTELAGE ET DÉTELAGE DU CHARGEUR Fig. 32 D: Placer le tracteur et le chargeur sur une surface - Arrêter le tracteur et décompresser le circuit des vérins plane, horizontale et solide. de levage du chargeur à l'aide du distributeur de Monter un accessoire sur le chargeur.
  • Seite 41 FRANÇAIS (310:02) ATTELAGE DES ACCESSOIRES (S’applique aux chargeurs avec les porte-outils EURO (8) et EURO-Combi (3 + 5 + 8). - Amener le levier à la position ouverte (vers la gau- Après chaque attelage, contrôler que l'accessoire est che). Cela est plus facile, si le bras est levé d’environ 1 parfaitement verrouillé...
  • Seite 42: Conseils D'utilisation Et D'entretien

    FRANÇAIS (311:03) CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Ne pas transporter les outils en position haute et ceci Fonctions du levier: pour éviter un risque de patinage du tracteur et pour Vers l'arrière Levage du bras obtenir une meilleure stabilité de l’ensemble. Vers l'avant Descente du bras + position flottante*...
  • Seite 43: Indicateur De Niveau

    FRANÇAIS (312-08 ) CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN GRAISSAGE: Tous les paliers sont équipés de grais- INDICATEUR DE NIVEAU: Pour faciliter l'appréciation seurs qui doivent être graissés au moins une fois par de la position de l'outil, par exemple en palettisation, le semaine, en usage régulier.
  • Seite 44 FRANÇAIS (313:01B) CARACTERISTIQUES Q 330 (US) Hauteur de levage * Au centre du point de pivotement du porte-outil: 3,75 m Hauteur libre sous l'accessoire en position horizontale: 3,48 m Force de levage * Voir diagramme, fig.44:1 (tarage à 17,5 Mpa).
  • Seite 45: Incidents De Fonctionnement

    FRANÇAIS (314:03) INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT SOLUTION CAUSE PROBLEME Fuite d'huile dans le clapet anti- Contrôler en désaccouplant Le chargeur ne maintient pas la chocs (valable seulement pour la les flexibles du vérin du charge en hauteur quand le section bennage). distributeur.
  • Seite 46: Conditions De Garantie

    S-901 37 UMEÅ, Suède Tel. +46-(0)90 17 05 00 atteste par la présente que: les machines (chargeurs frontaux, série "Q") de type QUICKE, AGRAM, ainsi que des outils et des accessoires, fabriqués par Ålö-Maskiner. à partir du mois de fabrication septembre 1994 a) sont construits en conformité...
  • Seite 47: Beschreibung

    Schleppermodell abgestimmt sind. Schlauchsatz (siehe Abb.3), der an die Originalventile des Schleppers anzuschließen ist. Im letzteren Falle ist Dieser Lader ist an das Quicke-Fundament, System es notwendig, daß der Schlepper mit zwei US, schnellgekuppelt, welches, innerhalb der empfoh- "Doppelwirkenden" Steuergeräten ausgerüstet ist.
  • Seite 48 DEUTSCH (403:01) BESCHREIBUNG Alle ÅLÖ-Arbeitsgeräte Typ "EURO" (8), siehe Abb. 6, können auf den Lader montiert werden. Die Grösse des Gerätes muß selbstverständlich auf den Lader und die Art der Arbeit abgestimmt sein. Der Lader kann auch mit einem EURO-COMBI Schnellwechselrahmen ausgerüstet werden, der zur Montage von Arbeitsgeräten mit Fanghaken Typ ÅLÖ...
  • Seite 49: Identifizierung

    Arbeitsgeräte mit Hydraulik- Funktionen und Lader mit hydraulischer Geräteverriege- lung bestimmt sind. Die Bedienung sämtlicher Arbeitsgänge erfolgt mit EINHEBEL-Bedienung. SELECTO-FIX Schnellkoppeln von hydraulischen Arbeitsgeräten für Quicke Frontlader. "LASTFÜHLENDE" STEUERGERÄTE Steuergeräte, an Schlepper mit entsprechendem Hydrauliksystem angepaßt. SLAUCHBRUCHVENTILE Sicherheitsventile, welche, bei Schlauchschäden, das Abfallen der Laderschwinge verhindern (Montage an den Hubzylindern des Laders)(nur auf gewissen Märk-...
  • Seite 50: Sicherheitsvorschriften

    DEUTSCH (405:01 B) SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Es ist verboten, Personen mit dem Lader zu heben Dieses Symbol steht für eine wichtige und zu transportieren. Sicherheitsvorschrift. - Vorsicht beim Fahren mit gehobener Schwinge unter Unvorschriftsmäßige Handhabungen des Materials elektrische Leitungen - LEBENSGEFAHR !! können schwerwiegende Personen- und Sachschaden verursachen.
  • Seite 51: Warntafeln

    DEUTSCH (406:01 B) WARNTAFELN Bitte beachten Sie die Information auf den Warntafeln !! WARNING !! WARNING !! Check that the implement is locked. Check that the implement is locked. WARNING ACHTUNG !! ACHTUNG !! VARNING !! VARNING !! Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen. Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
  • Seite 52: Montage

    DEUTSCH (407:01) MONTAGE Kontrollieren Sie, daß die Bezeichnungen der Zubehör- Die Spannbügel (gem.18 A) montieren und die teilkisten mit den Bezeichnungen an Lader und Funda- Schrauben (B) anziehen. ment übereinstimmen. Das Abziehbild der Zubehörteilki- ste für das Fundament enthält außer der Angabe des Ein Spannschlüssel ist mit dem Lader geliefert und Schleppermodells auch die Stückzahl und Bestellnum- befindet sich im Querrohr des Laders.
  • Seite 53 DEUTCH (408:08) MONTAGE Die Hydraulikschläuche (Abb. 22) durch den Bügel Den Horizontal-Anzeiger (Abb. 21) zwischen unter die Schwinge ziehen. Schnellwechselrahmen und Laderschwinge befestigen. Einstellung mit angebautem Arbeitsgerät vor-nehmen. Schließen Sie die Schläuche an das Steuergerät Den Anzeiger an der rechten Seite befestigen. (sofern dieses montiert ist) gem.
  • Seite 54: An- Und Abkoppeln Des Laders

    DEUTSCH (409:01) AN- UND ABKOPPELN DES LADERS Schlepper und Lader auf ebenen und festen Abb. 32 D Boden stellen. - Den Motor des Schleppers abstellen und die Zylinder Arbeitsgerät an den Lader anbauen. des Laders anhand des Steuergeräts drucklos machen. Hierzu kann man auch die Schwimmlage benutzen.
  • Seite 55: Anbau Der Arbeitsgeräte

    DEUTSCH (410:02) ANBAU DER ARBEITSGERÄTE (für Lader mit Geräte-Schnellwechselrahmen Typ EURO (8) und EURO-COMBI (3+5+8). - Den Sperrhebel in offene Lage (links) bringen. Dies Bei Gerätewechsel immer kontrollieren, ob das Gerät geht am besten, wenn die Laderschwinge ca. 1 m auch fest verriegelt ist, indem man es vorne gegen den vom Boden angehoben ist ((Abb.
  • Seite 56: Fahrbetrieb, Wartung Und Pflege

    DEUTSCH (411:03) FAHRBETRIEB, WARTUNG UND PFLEGE Bedienungsfunktionen: Bei Transportfahrten, die Last so niedrig wie möglich Rückwärts - Heben der Laderschwinge halten. So erzielen Sie größte Zugkraft und Stabilität Vorwärts Senken der Laderschwinge + und vermeiden Durchdrehen der Räder. Beim Ein- Schwimmlage * stechen des Arbeitsgerätes in das Ladegut muß...
  • Seite 57: Schmierung

    DEUTSCH (412-08 ) FAHRBETRIEB, WARTUNG UND PFLEGE Alle Lagerungen (Abb. 36) sind mit Schmiernippeln HORIZONTALANZEIGER: Ein Horizontalanzeiger ausgerüstet, die mindestens einmal wöchentlich zeigt dem Fahrer die Stellung des Arbeitsgerätes an, geschmiert werden müssen, wenn der Schlepper z.B. beim Palettenladen. Siehe Seite 408. regelmäßig in Gebrauch genommen wird (verwenden Sie Schmierfett Typ B.P., Energrease L.S.-EP2, oder VERSTELLBARE HUBHÖHE:...
  • Seite 58: Technische Daten

    DEUTSCH (413:01B) TECHNISCHE DATEN Q 330 (US) Hubhöhe * Bis zum Zentrum des Schnellwechselrahmendrehpunktes: 3,75 m Freie Ladehöhe unter waagerechtem Arbeitsgerät: 3,48 m Hubkraft * Hubkraftdiagramm, siehe Bild 44:1 (bei 17,5 Mpa). Linie 1 bezieht sich auf Hubkraft im Schnellwechselrahmendrehpunkt.
  • Seite 59: Störungstabelle

    DEUTSCH (414:03) STÖRUNGSTABELLE ABHILFE STÖRUNG URSACHE Lader oder Gerät senkt sich bei Überprüfung durch Abkoppeln Sicherheitsventil leckt (nur der Zylinderschläuche vom vollem Arbeitsgerät, wenn Gerätefunktion). Steuergerät. Steuergerät in "NEUTRAL"- Ventilschieber leckt (zu großes * Steuergerät austauschen (nur Lage ist. BEACHTEN: Eine Spiel.
  • Seite 60: Garantiebedingungen

    S-901 37 UMEÅ, Schweden Tel. +46-(0)90 17 05 00 versichert hiermit daß: Maschinen (Frontlader, serie "Q") vom Typ QUICKE, AGRAM, VALMET sowie Arbeitsgeräte und Zubehörteile, von Ålö-Maskiner hergestellt. ab Herstellungsmonat September 1994 a) in Übereinstimmung mit der DIREKTIVE DES RATES vom 14. Juni 1989 über die gegenseitige Annäherung der Gesetzgebung der Mitgliedstaaten in Bezug auf Maschinen, 89/392/EEC, mit...
  • Seite 61: Kuormaimen Esittely

    SUOMI (502:03) KUORMAIMEN ESITTELY Kuormaajaa kytketään traktorin hydrauliikkaan Ennenkuin otatte kuormaimen käyttöön, pyydämme vaihtoehtoisesti hydraulisarjan kuva 2, avulla, joka Teitä huolellisesti tutustumaan tähän ohjekirjaan. Se sisältää käyttöventtiilin YKSI-vipuhallintalaitteineen ja on edellytyksenä siitä että vältätte häiriöitä ja että voitte tarvittavat liitokset, tai letkusarjan, kuva 3, avulla käyttää...
  • Seite 62 SUOMI (503:01) ESITTELY Kaikki ÅLÖ-varusteet tyyppimerkinnällä EURO(8),katso kuva 6, voidaan kytkeä kuormaajaan. Tietysti on aina varustekoon oltava tarkoitettu oikeata kuormaajaa sekä työtyyppiä varten. Kuormaajaa voidaan myös varustaa varustelevyllä tyyppiä EURO-COMBI, joka sallii myös varusteiden tyyppiä ÅLÖ(3) ja SMS(5) kytkemisen. Katso kuva 4 ja 5. Varusteen lukitseminen käy automaattisesti kun se käännetään ylöspäin (CLICK-ON).
  • Seite 63: Tunnistaminen

    SUOMI (504:01 B) TUNNISTAMINEN MÄÄRITELMÄT Kuormaajan konetarra on sijoitettu oikean nos- System US / UM / UL tosylinterikotelon kylkeen - katso kuva 14. Tämä Kuormaajan ja soviteosien rakenne, ilmaisee malli, tyyppi, valmistusaika (vuosi / kuukausi), c/c mitat: sarjanro, paino (ilman soviteosia) sekä til.nro. US Nostovarsien leveys 900 mm Valmistusnumero ja kuormaajamalli on aina il- UM Nostovarsien leveys 1040 mm...
  • Seite 64: Varotusohjeet

    SUOMI (505:01) VAROTUSOHJEET Tämä merkki varoittaa tärkeästä - Henkilöiden nosto ja kuljetus on kielletty ! turvallisuus-määräyksestä. - Ole varovainen ajettaessa sähköjohtojen alla Vääränlainen käyttö saattaa aiheuttaa vakavia seurauk- kuormaaja nostettuna yläasentoon. sia elämälle ja omaisuudelle - huomioi sen takia seuraavaa: - Varmista ettei työalueella liiku muita henkilöitä.
  • Seite 65: Tarkistuslista

    SUOMI (506:01 B) VAROTUSKILPI Huomioi varotuskilpien tiedot !! WARNING !! WARNING !! Check that the implement is locked. Check that the implement is locked. WARNING VARNING !! VARNING !! ACHTUNG !! ACHTUNG !! Kontrollera att redskapet är fastlåst. Kontrollera att redskapet är fastlåst. Arretierung des Arbeitsgerätes prüfen.
  • Seite 66: Asennus

    SUOMI (507:01) ASENNUS Tarkista että pulttilaatikoiden merkinnät vastaavat Nosta kuormaaja soviteosiin, katso kuva 17. kuormaajan ja soviteosien merkinnät. Soviteosien Asenna kiristyshaarukat, kuva 18, sekä kiristä ruuvit pulttilaatikon kyljessä oleva tarrailmaisee traktorimallin (B). Kiristysavain toimitetaan kuormaajan mukana ohella myös kollien lukumäärän sekä eri osien (löytyy putkesta).
  • Seite 67 SUOMI (508:08) ASENNUS Asenna kauhan asennonosoitin, kuva 21, varustele- Vedä hydrauliletkut, kuv. 22 muk, nostovarren vyn ja nostovarren väliin. Säätö suoritetaan varuste alapuolella olevan U-osan läpi. kytkettynä. Asennonosoitin asennetaan oikealle sivulle. Katso ettei tanko osu varustelevyn ylä- Liitä letkut venttiiliin, jos sellaista on asennettu, värimer- osaan, mahdollisesti on tankoa hieman lyhennettävä.
  • Seite 68: Kuormaimen Irroitus Ja Kiinnitys

    SUOMI (509:01) KUORMAAJAN IRROITUS JA KIINNITYS Kuva 32 C: Aja traktori ja kuormaaja tasaiselle ja tukevalle -Kallista varustetta varovasti ylöspäin. Tällöin nousee alustalle. kuormaajan takaosa sekä irtoaa sovitusosista. Kiinnitä varuste kuormaajaan. Kuva 32 D: Kuva 32 A: -Pysäytä moottori ja poista paine kuormaajan sylinterei- -Kallista varustetta hieman eteenpäin ja laske nostovart- stä...
  • Seite 69: Varusteiden Kytkentä

    SUOMI (510:02) VARUSTEIDEN KYTKENTÄ (Koskee kuormaajia jotka ovat varustettu varuste- levyllä EURO (8), sekä EURO-COMBI (3+5+8). Tarkista aina varusteen vaihdon yhteydessä - Aseta lukitusvipu aukiasentoon (vasen). että varuste on todella lukittunut painamalla Tämä vaihe helpottuu jos nostovarsi on nostettu n. 1 varusteen etureunaa maata vasten.
  • Seite 70: Käyttö- Ja Huolto-Ohjeet

    SUOMI (511:03) KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET *Kytkeytyy päälle silloin, kun vipu viedään täysin Aja kuormattu varuste niin matalalla kuin mahdollista. laskuasentoon. Vivun on tällöin pysyttävä tässä Tämä pienentää luistamisriskiä ja tasapaino pysyy asennossa.Vapautus tapahtuu vetämällä vipu mahdollisimman hyvänä. toiseen suuntaan. Kun varuste ajetaan kuormattavaan aineeseen tulee venttiilin olla "vapaa"-asennossa.
  • Seite 71 SUOMI (512-08 ) KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET ASENNONOSOITIN: Varusteen asennon toteami- seksi VOITELU: Kaikki laakerointikohdat ovat varustetut esim. lavojen käsittelyssä, on kuormaaja varustettu voidenipoin, kuva 36, ja ne pitää voidella vähintään asennonosoittimella. Sivu 508. kerran viikossa jatkuvassa käytössä (voiderasvaa, tyyppiä BP Energrease LS - EP2, tai vastaavaa, SÄÄDETTÄVÄ...
  • Seite 72: Erittely

    SUOMI (513:01B) ERITTELY Q 330 (US) Nostokorkeus * Kauhan kääntöpisteeseen: 3,75 m Kuormauskorkeus: 3,48 m Nostovoima * Nostovoimakaavio, Ks. kuva 44:1 (17,5 Mpa:n paine) Käyrä 1: nostovoima kauhan kääntöpisteessä. Käyrä 2: hyötykuorma 60 cm trukkihaarukan juuresta. (Traktorimallista riippuen voi nostovoima vaihdella +/- 10 %) Murtovoima* Katso kaavio, kuva 44:1, käyrä...
  • Seite 73 SUOMI (514:03) VIANETSINKAAVIO VIAN SYY TOIMENPITEET VIAN LAATU Kuormain ei pysy ylhäällä Ylikuormitusventtiili vuotaa Tarkista irroittamalla sylinterin- ventiilin ollessa "vapaa"- (kauhalohkon toiminta). letkut venttiilistä. asennossa. Venttiililuisti vahingoittunut, HUOM: Pienehköä sisäistä jolloin luistin ja reiän välinen * Vaihda venttiili (Tiivisteiden vuotoa saattaa esiintyä (Valm. välys on liian suuri.
  • Seite 74: Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    S-901 37 UMEÅ, Ruotsi puh. +46-(0)90 17 05 00 vakuuttaa täten että: Koneet (etukuormaimet, sarja "Q") tyyppiä QUICKE, AGRAM, VALMET sekä työvälineet ja lisävarusteet, Ålö-Maskinerin valmistamat, Valmistuspäivämäärästä Syyskuu 1994 a) ovat valmistetut vastaten yhdenmukaisesti NEUVOSTOn direktiiviä pvm:ltä 14. Heinäkuuta 1989 koskien jäsenmaiden keskinäistä...
  • Seite 75 (900:01D) SPARE PARTS RESERVDELSBLAD PIECES DE RECHANGE ERSATZTEILE Model. Q 330 (US) Contents Innehållsförteckning Table des Matières Inhaltsverzeichnis Page Description Benämning Désignation Bezeichnung Sida ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS DEUTSCH Seite 245020 (1-6) Loader Lastare Chargeur Frontlader 403050 Tool Carrier Redskapsfäste Porte- Outils...
  • Seite 76 2 45 020 D 1 Date 94 09 01 LOADER Lastare - Chargeur Instr. No. Set - Part No. Frontlader 2 33 020 Replacing System 93 08 01 Q 330 2 33 040 Design Bo V. R 245020 C 1-3...
  • Seite 77 Date 94 09 01 LOADER Lastare - Chargeur Instr. No. Set - Part No. Frontlader 2 33 020 Replacing System 93 08 01 Q 330 2 33 040 Design Bo V. Item Part No. Quantity Pos. Best nr. Antal ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS...
  • Seite 78 2 45 020 D 3 Date 94 09 01 LOADER Lastare - Chargeur Instr. No. Set - Part No. Frontlader 2 33 020 Replacing 93 08 01 System Q 330 2 33 040 Design Bo V. R 245020 C 1-3...
  • Seite 79 Date 94 09 01 LOADER Lastare - Chargeur Instr. No. Set - Part No. Frontlader 2 33 020 Replacing 93 08 01 System Q 330 2 33 040 Design Bo V. Item Part No. Quantity Pos. Best nr. Antal ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS...
  • Seite 80 2 45 020 D 5 Date 94 09 01 LOADER Lastare - Chargeur Instr. No. Set - Part No. Frontlader 2 33 020 Replacing 93 08 01 System Q 330 2 33 040 Design Bo V. R 245020 B 5...
  • Seite 81 Date 94 09 01 LOADER Lastare - Chargeur Instr. No. Set - Part No. Frontlader 2 33 020 Replacing System 93 08 01 Q 330 2 33 040 Design Bo V. Item Part No. Quantity Pos. Best nr. Antal ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS...
  • Seite 82: Spare Parts

    Page SPARE PARTS 4 03 050 D 1 Date 96 04 01 Tool Carrier Instr. No. Redskapsfäste - Porte-Outils Set - Part No. Replacing Schnellwechselrahmen 95 01 01. 2 33 100 EURO-COMBI (3-5-8) Design Bo V. Q-330 Quantity Item Part No. Antal Pos.
  • Seite 83 Page SPARE PARTS 5 01 164 B 1 Date 92 02 15 Instr. No. Set - Part No. Cylinder - Vérin Replacing 7 51 010 ( L ) Hubzylinder 7 52 010 ( R ) Design Ø 70/40 mm A.Sj. Item Quantity Part No.
  • Seite 84 Page SPARE PARTS 5 01 165 A 1 Date 93 07 01 Instr. No. Set - Part No. Cylinder - Vérin Replacing Zylinder 7 53 010 Design Ø 70/40 mm Bo V. Item Part No. Quantity Pos. Best nr. Antal ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS...
  • Seite 85 Page SPARE PARTS 5 01 169 A 1 Date 91 12 01 Instr. No. Set - Part No. Cylinder - Vérin Replacing Zylinder 7 57 010 Ø 80/40 mm Design Bo V. Item Part No. Quantity Pos. Best nr. Antal ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS...

Inhaltsverzeichnis