J E D F N Es I Dk C K R P
F19S10091
EF-610 ST SA-STTL
SA, SD
ELECTRONIC FLASH
EF-610 DG ST SA-STTL
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS
BRUGSANVISNING
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
P O O C O O
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
SA, SD
1
1.
6.
2. AF
7.
3.
8.
4.
9.
5.
10.
4
30
4
OFF
4
TTL
OFF
ON
OFF
4
LOCK
TTL
TTL
P
SA-300 SA-300N SA-5
TTL
1
2
AF
ON
5
TEST
ISO
100
S
A
M
1/16
2
2
2
3
ISO200
24mm MH
m
2
34.0
3
1.4
1
chart.1
Tabelle 1
Tableau 1
tabel 1
Tabla 1
ft
8.5m
F=47.6 8.5=5.6
17mm
24mm
28mm
35mm
50mm
70mm
105mm
MH
20
ML
40
1.5-16.4
2.1-24.3
2.2-25.0
2.3-25.7
2.9-32.9
3.3-37.1
3.9-43.6
1.4
4.9-53.8
6.9-79.7
7.2-82.0
7.5-84.3
9.5-107.9
10.8-121.7 12.8-143.0
24mm
1.0-11.5
1.5-17.0
1.5-17.5
1.6-18.0
2.0-23.0
2.3-26.0
2.7-30.5
2.0
+
3.3-37.7
4.9-55.8
4.9-57.4
5.2-59.1
6.6-75.5
7.5-85.3
8.9-100.1
0.7-8.2
1.1-12.1
1.1-12.5
1.1-12.9
1.5-16.4
1.6-18.6
1.9-21.8
6-2
17mm
2.8
2.3-26.9
3.6-39.7
3.6-41.0
3.6-42.3
4.9-53.8
5.2-61.0
6.2-71.5
24mm
105mm
0.7-5.8
0.8-8.5
0.8-8.8
0.8-9.0
1.0-11.5
1.1-13.0
1.3-15.3
4.0
2.3-19.0
2.6-27.9
2.6-28.9
2.6-29.5
3.3-37.7
3.6-42.7
4.3-50.2
0.7-4.1
0.7-6.1
0.7-6.3
0.7-6.4
0.7-8.2
0.8-9.3
1.0-10.9
5.6
24mm
2.3-13.5
2.3-20.0
2.3-20.7
2.3-21.0
2.3-26.9
2.6-30.5
3.3-35.8
0.7-2.9
0.7-4.3
0.7-4.4
0.7-4.5
0.7-5.8
0.7-6.5
0.7-7.6
8.0
2.3-9.5
2.3-14.1
2.3-14.4
2.3-14.6
2.3-19.0
2.3-21.3
2.3-24.9
0.7-2.1
0.7-3.1
0.7-3.2
0.7-3.3
0.7-4.2
0.7-4.7
0.7-5.5
11.0
2.3-6.9
2.3-10.2
2.3-10.5
2.3-10.8
2.3-13.8
2.3-15.4
2.3-18.0
0.7-1.4
0.7-2.1
0.7-2.2
0.7-2.3
0.7-2.9
0.7-3.3
0.7-3.8
0 , 60 , 75 , 90
0 , 7
16.0
2.3-4.6
2.3-6.9
2.3-7.2
2.3-7.5
2.3-9.5
2.3-10.8
2.3-12.5
0 , 60 , 75 , 90
0 , 60 , 75 , 90 , 120 , 150 , 180
0.7-1.0
0.7-1.5
0.7-1.6
0.7-1.6
0.7-2.1
0.7-2.4
0.7-2.8
7
22.0
2.3-3.3
2.3-4.9
2.3-5.2
2.3-5.2
2.3-6.9
2.3-7.9
2.3-9.2
0.7-1.1
0.7-1.1
0.7-1.1
0.7-1.4
0.7-1.6
0.7-1.9
32.0
2.3-3.6
2.3-3.6
2.3-3.6
2.3-4.6
2.3-5.2
2.3-6.2
7
2
chart.2
Tabelle 2
Tableau 2
tabel 2
Tabla 2
0.5 2m
17mm
24mm
28mm
35mm
50mm
70mm
105mm
1
2
MH
23.0
34.0
35.0
36.0
46.0
52.0
61.0
ML
5.8
8.5
8.8
9.0
11.5
13.0
15.3
+
3
chart.3
Tabelle 3
Tableau 3
tabel 3
Tabla 3
8-1
ISO25
ISO50
ISO200
ISO400
ISO800
ISO1600
ISO3200
90°
X0.5
X0.71
X1.4
X2
X2.8
X4
X5.7
ENGLISH
Thank you very much for purchasing the Sigma EF-610 ST SA-STTL Electronic Flash. This
Vielen Dank, dass Sie sich für ein SIGMA EF-610 ST SA-STTL Blitzgerät entschieden
product is specifically developed for the SIGMA SA / SD series SLR cameras. Depending
haben. Dieses Produkt wurde speziell für den Einsatz an Spiegelreflexkameras der SIGMA
on the camera model, functions and operation may vary. Please read this instruction
SA / SD-Serie entwickelt. Abhängig von dem jeweiligen Kameramodell können Funktionen
und Handhabung differieren. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung bezogen auf Ihr
booklet carefully. To add to your enjoyment of photography, the flash has a variety of
Kameramodell sorgfältig durch. Um Ihre Freude an der Fotografie zu steigern, besitzt
features. To make the most of all these features, and to get the maximum performance and
dieses Gerät eine Vielzahl von Ausstattungsmerkmalen. Sie sollten diese Gebrauchsanleitung
enjoyment from your flash, please read this instruction booklet, together with your camera's
im Zusammenhang mit Ihrer Kamerabedienungsanleitung studieren und für zukünftiges
instruction manual, before using the flash, and also keep it handy for your future reference.
Nachschlagen griffbereit halten, um die Funktionen in vollem Umfang nutzen und die
maximale Leistung des Gerätes ausschöpfen zu können.
Symbol denotes the important points, where warning and caution are required.
PRECAUTIONS
Symbol contains information regarding the actions that must be avoided.
VORSICHTSMAßNAHMEN
Warning !!
Dieses Symbol verweist auf die wichtigen Punkte, an denen Vorsicht geboten ist.
Using the product disregarding this warning sign might cause serious injury or other dangerous results.
This flash contains high voltage circuits. To avoid electric shock or burns, do not
attempt to disassemble the flash. If the outside shell of the unit is broken or cracked,
do not touch the mechanism inside.
1m
Do not fire the flash close to eyes. Otherwise the bright light could damage the eyes. Keep
at least 1m/3feet distance between face and the flash unit, when taking a picture with flash.
Do not touch the synchro terminal of your camera when the flash is attached to hot
shoe. High voltage circuitry could cause electric shock.
Never use your camera in an environment where flammable, burnable, gas, liquids or
chemicals, etc, exist. Otherwise, it might cause fire or explosion.
Caution!!
Using the product disregarding this caution sign might cause injury or damage.
Do not use this flash unit on any camera other than the SIGMA SA / SD series
cameras; otherwise the flash may damage the circuitry of these cameras.
This flash unit is not waterproof. When using the flash and camera in the rain or snow
or near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair internal electrical
components damaged by water.
Never subject the flash and camera to shock, dust, high temperature or humidity.
These factors might cause fire or malfunctioning of your equipment.
When the flash is subjected to sudden temperature change, as when the flash unit is
brought from a cold exterior to warm interior, condensation might form inside. In such
a case, place your equipment in a sealed plastic bag before such a change, and do
not use the flash unit, until it reaches room temperature.
Do not store your flash in a drawer or cupboard etc., containing naphthalene, camphor
or other insecticides. These chemicals will have negative effects on the flash unit.
Do not use a thinner, Benzene or other cleaning agents to remove dirt or finger prints
from the component. Clean with a soft, moistened cloth.
For extended storage, choose a cool dry place, preferably with good ventilation. It is
recommended that the flash be charged and fired several times a month, to maintain
proper capacitor functioning.
11. TEST
12.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
1.Flash Head 2.AF Auxiliary Light 3.Shoe Ring 4.Shoe 5.Bounce Angle; Up and Down
13.
14.
6.Swivel Lock and Release Button; Right and Left 7.Bounce Angle; Right and Left
BESCHREIBUNG DER TEILE (fig.1)
8.Battery Cover 9.Flash Coverage Angle Indicator
1.Blitzkopf 2.AF-Hilfsilluminator 3.Klemmrad 4.Aufsteckfuß 5.Verstellwinkel vertikal
15.
10.Bounce Lock and Release Button; Up and Down 11.TEST Button 12.Ready Light
6.Schwenkver –u. entriegelung horizontal 7.Schwenkwinkel horizontal 8.Batteriefachdeckel
13.Power Switch 14.Catch Light Panel
15. Wide Panel
9.Zoomanzeige 10.Verstellver –u. entriegelung vertikal 11.Testauslöser <TEST>
12.Bereitschaftslampe 13.Hauptschalter 14. Reflektorfolie 15. Weitwinkelstreuscheibe
ABOUT THE BATTERY
4
BATTERIEHINWEISE
This flash unit uses four "AA" type Alkaline dry cell batteries or Ni-Cad, Ni-MH,
Dieses Blitzgerät benötigt vier „AA" Alkaline Trockenbatterien oder wiederaufladbare
rechargeable batteries. Manganese batteries can also be used but as they have a shorter
Ni-Cad oder Ni-MH Akkus. Wechseln Sie den kompletten Batteriesatz aus, wenn die
life than Alkaline batteries, we do not recommend using them. Please replace batteries if it
Aufladezeit mehr als 30 Sekunden beträgt.
takes more than 30seconds to light the Ready Lamp.
Um einwandfreien elektrischen Kontakt zu gewährleisten, reinigen Sie die Batteriekontakte,
To assure proper electrical contact, clean the battery terminals before installing the batteries
bevor Sie die Batterien einsetzen.
NiCad batteries do not have standardized contacts. If you use NiCad batteries, please
NiCad Akkus besitzen keine standardisierten Kontakte. Falls Sie NiCad Akkus verwenden,
confirm that the battery contacts touch the battery compartment properly.
vergewissern Sie sich, dass die Batteriekontakte jene des Batteriefaches einwandfrei berühren.
To prevent battery explosion, leakage or overheating, use four new AA batteries of the
Verwenden Sie ausschließlich vier frische „AA" Mignonzellen einer Marke und eines Typs,
same type and brand. Do not mix the type or new and used batteries.
um die Gefahr des Platzens einer Batterie, des Austritts von Batteriesäure oder der
Do not disassemble or short-circuit batteries, or expose them fire or water; they may
Überhitzung vorzubeugen. Mischen Sie keinesfalls frische und gebrauchte Batterien.
explode. Also, do not recharge the batteries other than Ni-Cd rechargeable batteries.
Batterien dürfen weder geöffnet, noch kurzgeschlossen bzw. ins Feuer geworfen werden,
da sie explodieren können. Zur Wiederaufladung dürfen nur hierfür geeignete Zellen
When the flash will not be used for an extended period of time, remove the batteries from
verwendet werden, wie etwa NiCad.
the flash, to avoid the possibility of damage from leakage.
Wenn Sie das Blitzgerät längere Zeit nicht benutzen wollen, entnehmen Sie bitte die
Battery performance decreases at low temperatures. Keep batteries insulated when
Batterien, um Schäden durch austretende Batteriesäure zu verhindern.
using the flash in cold weather.
Bei niedrigen Temperaturen lässt die Leistung jeder Batterie nach. Bewahren Sie die Batterien
As with any flash, it is recommended you carry spare batteries when on a long trip, or
daher bei kalter Witterung bis zur Aufnahme getrennt vom Blitzgerät möglichst körperwarm auf.
when photographing outdoors in cold weather.
Wie bei jedem Blitzgerät empfiehlt sich die Mitnahme von Ersatzbatterien auf einer Reise
oder für Außenaufnahmen bei winterlichen Temperaturen.
BATTERY LOADING
2
1. Be sure to set the Power Switch to the off position then slide, the battery cover in the
3
EINLEGEN DER BATTERIEN
direction of the arrow to open (fig.2).
1. Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter auf OFF steht und öffnen Sie den
2. Insert four AA size batteries into the battery chamber. Be sure the + and – ends of the
Batteriefachdeckel durch Schieben in Pfeilrichtung und klappen Sie ihn nach oben (fig.2).
batteries are aligned according to the diagram in the chamber (fig.3).
2. Setzen Sie vier Mignonzellen Typ „AA" entsprechend der Markierung der Polung (+ und
3. Close the cover.
-) in das Batteriefach ein (fig.3).
4. Slide the Power Switch to the ON position. After few seconds, the Ready Lamp will light,
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
indicating that the flash unit can be fired.
4. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ein. Nach einigen Sekunden leuchtet die
5. Please press the "Test Button" to be sure that the flash is working properly.
Blitzbereitschaftslampe auf und zeigt somit an, dass das Gerät nunmehr zündbereit ist.
If the battery power is not sufficient, or if there is an electronic information error, the flash
5. Um sich von der Funktionsfähigkeit durch einen Probeblitz zu überzeugen, genügt ein
coverage angle indicator will blink to indicate the condition.
Druck auf den Testauslöser.
Die Zoomanzeige blinkt, wenn die Batterieleistung nicht mehr ausreicht oder wenn ein
ATTACHING AND REMOVING THE FLASH TO AND FROM THE CAMERA
Fehler beim Datenaustausch vorliegt.
Be sure turn off the Power Switch. Then insert the Shoe Base into the hot shoe on the
camera and turn the Shoe Locking Ring until it is tight (fig.4)(fig.5).
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DES BLITZGERÄTES
5
When you attach or remove the flash, grasp the bottom of the flash to prevent damage to
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Schieben Sie dann den
the shoe foot and camera's hot shoe.
Aufsteckfuß des Blitzes in den Zubehörschuh der Kamera und drehen Sie das Klemmrad
If the camera's built-in flash is set in up position, please close it before you attach the
handfest an. (fig.4)(fig.5).
flash unit.
Fassen Sie das Gerät zum Ansetzen bzw. Abnehmen ausschließlich an seinem Unterteil
To remove the flash, rotate the shoe-locking ring in the opposite direction of
LOCK
an, um Beschädigungen am Steckfuß oder am Zubehörschuh der Kamera zu vermeiden.
mark, until it stops.
Falls der eingebaute Blitz der Kamera ausgeklappt sein sollte, muss er vor dem
Anbringen des EF 610 eingeklappt werden.
TTL AUTO FLASH
Um den Blitz abzunehmen, drehen Sie das Klemmrad in entgegengesetzter Richtung der
In the TTL AUTO Mode, the camera will control the amount of flash lighting to get the
appropriate exposure for the subject.
1. Set the camera's exposure mode to P Mode. (In the case of SA-300, SA-300N and SA-5
TTL BLITZAUTOMATIK
set to "
" fully automatic mode)
Im TTL-Blitzautomatikbetrieb kontrolliert die Kamera die abgeblitzte Lichtmenge, so- dass
2. Slide the Power Switch to the TTL Position.
sich daraus die korrekte Belichtung des Hauptobjektes ergibt.
If the flash coverage angle indicator blinks when you turn on the power of your flash,
1. Stellen Sie die Kamera auf Programmautomatik P. (Im Fall der SA-300, SA-300N und
SA-5 stellen Sie sie auf " " Vollautomatik).
please make sure that the flash head bounce angle is adjusted to the normal (0˚) position.
3. Focus onto the subject.
2. Schieben Sie den Hauptschalter in die Position "TTL".
Falls die Anzeige des Ausleuchtwinkels beim Einschalten des Gerätes blinken sollte,
4. Press the shutter button after the flash is charged.
vergewissern Sie sich bitte, dass sich der Blitzkopf in der normalen Position (0) befindet.
After a picture is taken, and the film receives appropriate exposure, the Ready Lamp will
blink. If the Ready Lamp does not blink, it indicates that the flash light was not sufficient
3. Stellen Sie scharf.
for that particular situation. Please retake the picture at a distance closer to the subject.
4. Warten Sie, bis der Blitz zündbereit ist, und drücken Sie den Auslöser zur Aufnahme.
The AF Auxiliary Light will turn on automatically as you focus on a dark area.
Die Bereitschaftslampe "Ready" blinkt nach der Aufnahme, wenn die Belichtung für den
eingelegten Film ausreichend war. Wenn die Lampe nicht blinkt, zeigt das an, daß das
Note: Effective distance is up to about 0.7 to 9 meter (2.3-29.5 feet).
AF
Licht für die aktuelle Aufnahmesituation nicht ausreicht. Bitte wiederholen Sie die
When the flash is fully charged, the flash mark will appear in the finder. If the shutter is
Aufnahme aus einer geringeren Entfernung zum Motiv.
released before the flash is fully charged, the camera will take the picture at a slow
Das AF-Hilfslicht schaltet sich automatisch ein, wenn Sie ein Motiv im Dunkeln anvisieren.
shutter speed, with no flash.
Seine Reichweite beträgt ca. 0,7 bis 9 Meter.
To conserve battery power, the flash unit automatically turns itself off when the flash is
Sobald das Blitzgerät die volle Ladekapazität erreicht hat, erscheint die Bereitschaftsanzeige
not used within approximately 300 seconds. To turn the flash on again, depress the
im Sucher. Wenn der Auslöser vor Erreichen der Zündbereitschaft betätigt wird, löst die
OFF
"TEST" button or the camera shutter button, halfway.
Kamera entsprechend der Lichtverhältnisse mit langer Verschlusszeit aus.
ON
The flash will automatically set the Zoom Head position according to the focal length of
Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät 300 Sekunden nach der letzten Betätigung
your lens.
automatisch ab. Zur Wiedereinschaltung genügt ein Druck auf den Testauslöser oder das
Antippen des Kameraauslösers.
Please refer to chart.1 for the effective distance ranges.
Der Zoomreflekktor wird automatisch passend zur objektivbrennweite eingestellt.
1
Bitte lesen Sie die Blitzreichweiten aus der Tabelle.1 ab.
USING FLASH IN OTHER CAMERA MODES
Shutter Speed Priority Setting
EINSATZ DES BLITZGERÄTES IN ANDEREN BETRIEBSEINSTELLUNGEN
By selecting the S mode of the camera, you can set the shutter speed from 30sec. to 1/X
Einsatz mit Blendenautomatik
sync speed. When you set the desired shutter speed, the camera will select the appropriate
Bei Wahl der Blendenautomatik kann an der Kamera eine Verschlusszeit innerhalb deren
aperture value for the background. If the subject is too light or too dark, the aperture value
Einstellbereich zwischen 30 Sekunden und 1/x (Synchronzeit) eingestellt werden. Je nach
indicator will blink and show the limit values (maximum or minimum aperture). In such as
gewählter Verschlusszeit ermittelt die Kamera die passende Blende entsprechend der
case, the camera proceeds to take flash photograph at the limit value. Thus, the main
Helligkeit des Hintergrundes. Bei zu hellen oder dunklen Motiven blinkt die Blendenanzeige
subject in the picture may be exposed correctly, but the background will become under or
mit dem jeweiligen Grenzwert (größte oder kleinste Blende). In diesem Fall belichtet die
over exposed.
Kamera die Blitzaufnahme mit dem Grenzwert, wobei das Hauptobjekt richtig belichtet sein
Aperture Priority Setting
mag, der Hintergrund jedoch unter- bzw. überbelichtet wird.
By selecting the A mode of your camera, the camera will select the appropriate shutter
Einsatz mit Zeitautomatik
speed for the background. If the subject is too bright or too dark, the shutter speed indicator
Bei Wahl der Zeitautomatik ermittelt die Kamera zur vorgewählten Blende die passende
will blink and show the limit highest or slowest shutter speed value. The highest shutter
Verschlusszeit zur Helligkeit des Hintergrundes. Bei zu hellen oder dunklen Motiven blinkt
speed will be limited to the camera's normal flash synchronization speed. In such a case,
die Verschlusszeitenanzeige mit dem jeweiligen Grenzwert. In diesem Fall belichtet die
the camera proceeds to take a flash photograph at the limit value. Thus, the main subject in
Kamera die Blitzaufnahme mit dem Grenzwert, wobei das Hauptobjekt richtig belichtet sein
a picture may be exposed correctly, but the background will become under or overexposed.
mag, der Hintergrund jedoch unter- bzw. überbelichtet wird.
When used with M Mode
Einsatz mit manueller Einstellung
You can set the desired shutter speed and aperture value. The sync speed of camera is
In dieser Betriebsart können Sie sowohl die Blende als auch die Verschlusszeit in dem
30sec. If you adjust exposure according to the exposure meter indication, the camera will
Bereich zwischen der Synchronzeit und 30 Sekunden vorwählen. Sofern Sie sich dabei
work as for Daylight synchronization flash or slow synchronization.
nach den Angaben des Belichtungsmessers richten, arbeitet die Kamera wie beim
Aufhellblitzen bzw. bei der Langzeitsynchronisation.
MANUAL FLASH OPERATION
MANUELLER BLITZBETRIEB
This flash unit can be used in Manual Mode at full power and at 1/16 power.
1. Set the camera's exposure mode to Manual / M mode.
Der Blitz kann im Manuellbetrieb mit voller Leistung oder 1/16 Leistung eingesetzt werden.
1/16
2. Slide the flash unit's Power Switch to MH (full flash power) or to ML (1/16 flash power).
1. Schalten Sie die Kamera auf M.
3. Focus on the subject and set the camera's F-stop, using the exposure calculated by the
2. Schieben Sie den Hauptsch des Blitzgerätes auf MH (volle Leistug) oder ML (1/16 Leistung.)
m
formula shown below:
3. Fokussieren Sie und stellen Sie dann die Blende ein, die Sie entsprechend der folgenden
F-stop = Guide Number (G.N.)
Flash to Subject Distance (m)
Formel berechnen können: Blende = Leitzahl : Entfernung zum Motiv.
4. After the flash is fully charged, press he Shutter Release button to take the picture.
4. Wenn der Blitz voll geladen ist drücken Sie auf den Auslöser, um die Aufnahme zu machen.
ISO100
Die Leitzahl ändert sich, wenn sich die Einstellung des Zoomreflektors ändert (siehe
Guide Number will change according to the Zoom Head position, (see chart.2 ). Guide Number
Tabelle.2 ). Die leitzahl hängt ebenfalls von der Filmempfindlichkeit ab (siehe Tabelle.3 ).
will also change according to film speed (ISO),(see chart.3 ). In the case of non-ISO100 speed
Wenn Sie einen Film verwenden. der eine andere Empfindlichkeit als ISO 100 hat,
films, multiply the chart.3 number by the chart.2 number. For example, using ISO200 film,
34.0 1.4 = 47.6
multiplizieren Sie die Leitzahl aus
Zoom Head position for 24mm and the MH mode; multiply the chart.3 number "1.4" by the
Tabelle.3 . Ein Beispiel : Sie verwenden einen Film mit ISO 200 bei einer Einstellung des
F5.6
chart.2 number "34.0": 34.0 1.4=47.6. This will be the new effective Guide Number
Zoomreflektors auf 24mm und mit voller Blitzleistung. Multiplizieren Sie die Leitzahl 34.0
(G.N.) in meters. To determine the G.N. in feet, multiply the G.N. in meters by 3.3.
10
EX. If flash to subject distance is 8.5 meters:
(fue 24mm aus
34.0×1.4=47.6 Die effektive Leitzahl ist also 47.6.
F-stop = 47.6
8.5 = 5.6 (5.6 is the F-stop to set on the camera.)
Wenn das Motiv beispielsweise 8.5m entfernt ist, errechnet sich die Arbeitsblende
17mm
When repeatedly using the flash rapidly in the MH mode, it should be allowed to "rest" for
folgendermaßen : 47.6 : 8.5 = 5.6. Es muß also Blende 5.6 an der Kamera oder am objektiv
6-1
about 10 minutes after each 20 flashes. If used under the same conditions in the ML mode,
direkt eingestellt werden.
the flash should be allowed to "rest" after each 40 flashes.
WEITWINKELSTREUSCHEIBE
WIDE PANEL
Das Blitzgerät ist mit einer eingebauten Weitwinkelstreuscheibe ausgestattet, die die
1
1
This flashgun is equipped with a built-in wide panel, which can provide an ultra wide 17mm
Ausleuchtung des Bildwinkels eines 17mm Objektivs ermöglicht. Ziehen Sie die
angle of coverage. Slide out the wide panel and catch light panel and flip it down to cover
Weitwinkelstreuscheibe gemeinsam mit der eingebauten Reflektorfolie vorsichtig heraus
the flash's head (fig.6-1). (Be careful to slide the panels out smoothly.) Then put the catch
und klappen Sie ausschließlich die Weitwinkelstreuscheibe vor den Blitzkopf (fig.6-1).
light panel back in its place (fig.6-2). The coverage angle setting of the flash will be set to
Anschließend schieben Sie nur die Reflektorfolie wieder zurück (fig.6-2). Der
17mm automatically.
Ausleuchtwinkel des Blitzgeräts stellt sich nun automatisch auf 17mm.
The flash coverage angle indicator will show that the wide panel is in use by blinking the
Die Anzeige des Ausleuchtwinkels zeigt durch langsames Blinken (1x pro Sekunde) der
both end values (24mm and 105mm) slowly (1sec each time).
beiden Endwerte (24mm und 105mm) den Einsatz der Weitwinkelstreuscheibe an.
If the built-in wide panel comes off accidentally, adjustment mechanism of flash coverage
Sollte die eingebaute Weitwinkelstreuscheibe versehentlich abgerissen werden,
angle will not function. In this case please contact the store where you have purchased
TTL
funktioniert der Einstellmechanismus des Ausleuchtwinkels nicht mehr. In diesem Fall
the flash, or a service station.
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an einen autorisierten SIGMA Service.
BOUNCE FLASH
INDIREKTES BLITZEN
When you take a photo with flash in a room, sometimes a strong shadow will appear behind
Bei Blitzaufnahmen in Innenräumen erscheint häufig ein harter Schlagschatten hinter Ihrem
the subject, if you point the flash head upwards or sideways to reflect the light off the ceiling,
direkt angeblitzten Objekt. Wenn Sie den Blitzreflektor jedoch nach oben neigen und das
wall etc. the subject will be illuminated softly. Press the lock button and adjust the flash
Blitzlicht somit indirekt über eine Decke auf ihr Motiv fällt, erreichen Sie eine wesentlich
head to set the bounce angle (fig.7).
weichere Ausleuchtung. Drücken Sie die Entriegelungstaste und neigen Sie den Blitzkopf in
UP: 0°, 60°, 75°, 90°
DOWN: 0°,7°
den gewünschten Winkel (fig.7).
RIGHT: 0°, 60°, 75°, 90
LEFT: 0°, 60°, 75°,90°, 120°, 150°, 180°
Vertikal, aufwärts: 0,60,75 und 90°
Horizontal, rechts: 0,60,75 und 90°
The picture will receive the color from the reflecting surface. Please choose a white
surface for bouncing.
Das Motiv wird in die Farbe der reflektierenden Oberfläche getaucht. Wählen Sie deshalb
bitte eine weiße Oberfläche für das indirekte Blitzen.
CLOSE-UP EXPOSURES
NAHAUFNAHMEN
For bounce flash can be tilted 7° downward for close-ups. The Flash will be effective only
Der Blitzkopf kann für Nahaufnahmen um 7°nach unten geneigt werden. Die effektive
for the subjects 0.5 meter to 2 meters.
Ausleuchtung ist in diesem Fall nur für Motive in einem Abstand zwischen 0,5 und 2 Metern
The Flash coverage angle display will blink (2 times / second), when you set the flash
gegeben.
head tilted downward by 7
Die Anzeige des Ausleuchtwinkels blinkt (2x pro Sekunde), wenn der Blitzkopf um 7°
CATCH LIGHT PANEL
abwärts geneigt wird.
This flash is equipped with a built-in catch light panel, which can create a catch light in the
EINGEBAUTE REFLEKTORFOLIE
eyes of the subject when the bounce flash mode is activated. Slide out the wide panel and
8-2
Das Blitzgerät ist mit einer eingebauten Reflektorfolie ausgestattet, die eine dezente frontale
catch light panel (fig.8-1), and then put wide panel back in its place (fig.8-2). (Be careful to
Aufhellung beim indirekten Blitzen gestattet (bspw. ein Lichtreflex im Auge des Models). Ziehen
9
slide the panels out smoothly.)
Sie die Weitwinkelstreuscheibe gemeinsam mit der eingebauten Reflektorfolie vorsichtig heraus
(fig.8-1) und schieben Sie nur die Weitwinkelstreuscheibe wieder zurück (fig.8-2).
To create a catch light effectively, tilt the flash head upward 90 degrees and take pictures
at a close distance (fig.9).
Neigen Sie für eine natürliche Ausleuchtung mit dezenter frontaler Aufhellung den
Blitzkopf um 90 Grad nach oben und fotografieren Sie aus kurzer Entfernung (fig.9).
DEUTSCH
FRANÇAIS
Nous vous remercions d'avoir choisi le flash électronique Sigma EF-610 ST SA-STTL. Ce
produit a été conçu spécifiquement pour être utilisé avec les boîtiers reflex SIGMA SA / SD. Les
fonctions et le mode opératoire pouvant varier d'un appareil à l'autre, nous vous recommandons
de vous référer au mode d'emploi de votre boîtier. Ce flash dispose d'une grande diversité de
fonctions qui vous augmenteront le plaisir que vous éprouvez à faire de la photographie. Pour
profiter au mieux de ses possibilités et en tirer le meilleur parti, nous vous suggérons de lire
attentivement ce mode d'emploi avant toute utilisation, en ayant sous la main celui de votre
appareil. Nous vous conseillons également de le garder toujours à portée de main.
Ce symbole marque un point important où la plus grande prudence est requise
PRECAUTIONS
Ce symbole correspond à une information qu'il convient de respecter
Dieses Symbol enthält Informationen bezüglich zu unterlassender Handlungen.
La non prise en compte de cette mise en garde pourrait entraîner un
Mise en garde !!
accident grave ou un dommage sérieux au produit.
Warnung!!
Wenn Sie die entsprechenden Hinweise nicht befolgen, kann dies zu
Ce flash comprend des circuits électriques à haut voltage. N'essayez jamais de démonter le
ernsthaften Verletzungen oder anderen gefährlichen Folgen führen.
produit, ceci pouvant entraîner une électrocution ou une brûlure. Si la coque est cassée ou
Dieses Blitzgerät enthält hochspannungsführende Schaltkreise. Um elektrische Schläge oder
fêlée, ne touchez pas les composants internes.
Verbrennungen zu vermeiden, versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen. Sollte das äußere
Ne déclenchez jamais d'éclair à proximité des yeux. L'intensité lumineuse pourrait créer des
Gehäuse gebrochen oder zersprungen sein, berühren Sie keine inneren Geräteteile.
dommages irréversibles. Laissez toujours une distance d'au moins 1m/3 pieds entre le visage
et l'appareil lorsque vous photographiez avec le flash.
Blitzen Sie nicht aus kurzer Entfernung direkt in die Augen. Andernfalls kann das grelle Licht
die Augen verletzen. Halten Sie beim Fotografieren zumindest einen Abstand von einem
Ne touchez pas la griffe lorsque le flash est monté sur l'appareil. Vous pourriez subir une
Meter zwischen Gesicht und Blitzgerät ein.
décharge à haute tension.
Berühren Sie nicht einen eventuell zusätzlich vorhanden Blitzkontakt (X) Ihrer Kamera, wenn
N'utilisez jamais le flash dans un environnement de produits inflammables tels que gaz,
das Blitzgerät im Zubehörschuh steckt. Hochspannungsführende Stromkreise könnten einen
produits chimiques, solvants, etc...en raison de risques d'incendie ou d'explosion.
elektrischen Stromschlag verursachen.
Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner un accident
Benutzen Sie Ihre Ausrüstung nie in der Umgebung entflammbarer, brennbarer Gase,
Avertissement !!
ou endommager le produit.
Flüssigkeiten oder Chemikalien etc. Andernfalls könnte dies zu einem Brand oder einer
Explosion führen.
N'utilisez ce flash que sur un boîtier SIGMA de la série SA / SD. Tout autre emploi pourrait
endommager les circuits électriques et électroniques de l'appareil.
Achtung!!
Wenn Sie die entsprechenden Hinweise nicht befolgen, können Verletzungen
Ce flash n'est pas étanche. Tenez-le à l'abri en cas d'utilisation sous la pluie, la neige ou les
oder Schäden entstehen.
embruns. Des circuits endommagés par l'eau sont souvent irréparables.
Benutzen Sie dieses Blitzgerät nicht an einer anderen Kamera als an einer der SIGMA SA /
N'exposez pas votre flash, ni l'appareil, à un choc, à la poussière, à de très hautes températures
SD-Serie; andernfalls könnte der Blitz die Schaltkreise der Kamera beschädigen.
ou à l'humidité. Ces éléments pourraient causer des dégâts ou un dysfonctionnement.
Dieses Blitzgerät ist nicht wasserdicht. Wenn Sie die Ausrüstung im Regen, Schnee oder in
Si le flash est soumis à un brusque contraste de température, comme de passer d'un
der Nähe von Wasser verwenden, bewahren Sie sie davor, nass zu werden. Es ist häufig
extérieur froid à un intérieur bien chauffé, une condensation peut se former à l'intérieur. Dans
unmöglich, Wasserschäden interner elektrischer Komponenten zu reparieren.
une telle circonstance, placez le flash dans un sac plastique fermé et ne l'utilisez pas tant qu'il
n'a pas atteint la température de la pièce.
Setzen Sie das Blitzgerät niemals Stößen, Staub, Hitze oder Feuchtigkeit aus. Diese
Ne rangez pas le flash dans un tiroir ou une armoire contenant de la naphtaline, du camphre
Faktoren könnten einen Brand oder Fehlfunktionen Ihrer Ausrüstung verursachen.
ou tout autre insecticide. Ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements.
Wenn das Gerät plötzlichen Temperaturschwankungen ausgesetzt, etwa aus einer kalten
Umgebung in einen warmen Innenraum gebracht wird, kann sich Kondensniederschlag im
N'employez pas de dissolvant, de benzène ou tout autre agent chimique pour nettoyer votre
Inneren des Gerätes bilden. In solchen Fällen stecken Sie das Gerät bitte vor dem
flash ou enlever des traces de doigts. N'utilisez qu'un chiffon doux et humide.
Temperaturwechsel in eine zu verschließende Plastiktasche und benutzen Sie es erst wieder,
En cas de stockage prolongé, placez le flash dans un endroit sec et tempéré, de préférence
wenn es sich der Raumtemperatur angepasst hat.
ventilé. Faites le fonctionner plusieurs fois par mois pour entretenir le condensateur.
Bewahren Sie das Gerät nicht in einer Schublade oder einem Schrank auf, wo es
schädlichen Dämpfen wie derer von Naphthalin, Kampfer oder Insektiziden ausgesetzt ist.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
Verwenden Sie weder Verdünner, Benzin noch andere Reinigungsmittel, um Schmutz oder
1.Tête Flash
2.Illuminateur d'assistance AF
3.Vis de blocage du sabot
Fingerabdrücke von dem Gerät zu entfernen. Benutzen Sie ein weiches, gegebenenfalls
angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
5.Angle d'inclinaison : Haut et Bas
6.Verrouillage du pivotement Droite et Gauche
Bewahren Sie das Blitzgerät an einem trockenen, kühlen und gut belüfteten Ort auf. Lösen
7.Angle de rotation : Droite et Gauche
8.Couvercle du compartiment piles
Sie den Blitz von Zeit zu Zeit aus, um seine volle Leistungsfähigkeit langfristig zu erhalten.
9.Témoin de position de la tête zoom
10.Verrouillage de la tête orientable Haut et Bas
11.Bouton TEST
12.Lampe témoin de charge
13.Interrupteur
14. Réflecteur de lumière
15.Elargisseur d'angle
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Ce flash fonctionne avec quatre piles alcalines ou quatre accus rechargeables Ni-Cd ou
Ni-MH de type "AA". Des piles au manganèse peuvent aussi être utilisées, mais leur durée
d'utilisation est plus courte que celle des piles alcalines, et leur usage n'est donc pas
conseillé. Remplacez les piles dès que le temps de charge excède 30 secondes.
Nettoyez les contacts des piles avant installation pour assurer une bonne conductivité
Les accus Ni-Cd n'étant pas standardisés, vérifiez les contacts avec les extrémités du
compartiment de piles.
Afin d'éviter tout risque d'explosion, d'écoulement ou de surchauffe, utilisez toujours
quatre piles AA neuves de même type et de la même marque. Ne mélangez ni différents
types, ni des piles neuves avec des piles usagées.
Ne cherchez pas à démonter les piles, ni à les décharger. Ne les exposez ni au feu, ni à
l'eau : il y aurait danger d'explosion. De même, ne cherchez pas à recharger des piles,
ou des accumulateurs autres que des accus Ni-Cd ou Ni-Mh.
Si vous n'utilisez pas le flash pendant une longue période, ôtez les piles afin d'éviter tout
risque d'écoulement.
La performance des piles diminue sous de basses températures. Protégez-les du froid
lorsque vous utilisez le flash par temps froid.
Il est toujours recommandé d'emmener des piles de rechange lors d'un long voyage ou
en cas d'utilisation par grand froid.
MISE EN PLACE DES PILES
1. Assurez-vous que le flash est éteint (interrupteur principal en position "OFF"). Ouvrez alors
le compartiment de piles en faisant glisser le couvercle dans le sens de la flèche (fig.2).
2. Insérez quatre piles AA dans le compartiment de piles, en respectant les polarités + et –
comme indiqué sur les parois (fig.3).
3. Refermez le couvercle
4. Allumez le flash en plaçant l'interrupteur en position "TTL". Après quelques secondes, la
lampe témoin de charge s'allume, indiquant que le flash est prêt à fonctionner.
5. Appuyez sur le bouton TEST pour vous assurer que le flash fonctionne correctement.
Si la puissance des piles est insuffisante, ou s'il y a une anomalie électronique, le témoin
de tête zoom clignote pour vous en avertir.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DU FLASH
Assurez-vous que le flash est éteint. Placez ensuite le sabot du flash dans la griffe porte
flash de l'appareil et tournez la vis de verrouillage pour bloquer le sabot. (fig.4)(fig.5).
Lorsque vous attachez ou retirez le flash, tenez bien le corps du flash afin d'éviter
d'endommager le sabot ou la griffe porte flash.
Si le flash intégré du boîtier est relevé, rabaissez-le avant de mettre en place le flash sur
la griffe.
Pour retirer le flash, débloquez le sabot en tournant la vis de verrouillage dans le sens
inverse au symbole
LOCK jusqu'en butée.
FLASH AUTOMATIQUE TTL
LOCK-Markierung bis zum Anschlag.
En mode TTL AUTO, l'appareil assure le contrôle de la quantité de lumière nécessaire pour
assurer une exposition correcte du sujet.
1. Sélectionnez le mode d'exposition P sur le boîtier. (Dans le cas des SA-300, SA-300N
et SA-5, choisissez le mode tout automatique " " ).
2. Placez l'interrupteur en position TTL.
Si le témoin d'angle de couverture clignote lorsque vous mettez le flash sous tension,
assurez-vous que la tête orientable est bien en position normale (0˚).
3. Faites la mise au point sur le sujet.
4. Appuyez sur le déclencheur lorsque le flash est chargé.
Après une prise de vue, si la film a reçu la quantité de lumière appropriée, le témoin de
charge clignote. S'il ne clignote pas, celà signifie que la quantité de lumière était
insuffisante. La prise de vue doit être refalte à une plus faible destance du sujet.
Le faisceau d'assistance AF s'active automatiquement si vous photographiez dans le noir.
Il est opérant jusqu'à une distance de 0.7~9 mètres (2.3~29.5 pieds).
Lorsque le flash est à pleine charge, le témoin de flash apparaît dans le viseur. Si
l'obturateur est activé avant la pleine charge, la photo se prendra à une vitesse
d'obturation lente.
Le flash se met en veille automatiquement après environ 300 secondes de
non-activation, afin de préserver la puissance des piles. Pour le remettre en route,
appuyez sur le bouton TEST ou appuyez à mi-course sur le déclencheur de l'appareil.
En mode AUTO, le flash modifiera automatiquement la position de la tête zoom en
fonction de la longueur foclale de l'objectif.
Veuillez vous reporter au Tableau 1 pour la plage des distances.
UTILISATION DU FLASH DANS LES AUTRES MODES
Mode de priorité à la vitesse
Lorsque le mode S est sélectionné sur l'appareil, vous pouvez choisir une vitesse
d'obturation comprise entre 30 sec. et la vitesse 1/X de synchronisation. Après que vous
ayez sélectionné une vitesse, l'appareil choisira l'ouverture appropriée pour une exposition
correcte du fond. Si le sujet est trop lumineux ou trop sombre, le témoin de valeur
d'ouverture clignotera, indiquant les valeurs (ouverture maximale ou minimale). Dans ce
cas, l'appareil fait en sorte de prendre la photo à la valeur limite. De ce fait, le sujet pourra
être correctement exposé, mais l'arrière-plan pourra être surexposé ou sous-exposé.
Mode de priorité à l'ouverture
Lorsque le mode A est sélectionné, l'appareil détermine la vitesse d'obturation appropriée
pour une exposition correcte de l'arrière-plan. Si le sujet est trop lumineux ou trop sombre,
le témoin de vitesse clignotera, indiquant ainsi les vitesses minimales ou maximales. Dans
ce cas, l'appareil fait en sorte de prendre la photo à la valeur limite. De ce fait, le sujet
pourra être correctement exposé, mais l'arrière-plan pourra être surexposé ou
sous-exposé.
Utilisation avec le mode manuel M
Vous pouvez choisir la vitesse et l'ouverture. La vitesse peut être comprise entre la vitesse
de synchronisation X du boîtier jusque 30 sec. Si vous ajustez l'exposition en fonction des
indications du posemètre de l'appareil, celui-ci prendra la photo en synchronisation lumière
du jour ou en synchronisation lente.
MODE OPERATOIRE EN FLASH MANUEL
Le flash peut être utilisé en mode manuel à pleine puissance ou au 1/16 de puissance.
1. Sélectionnez le mode M sur le boîtier..
2. Placez l'interrupteur en position MH (flash à pleine puissance) ou en position ML (flash
au 1/16 de puissance).
3. Faites la mise au point et sélectionnez l'ouverture (F) du boîtier en utilisant la formule de
calcul suivante:
4. Ouverture (valeur du diaphragme F) = Nombre Guide (NG) ÷ Distance du sujet au flash (m)
5. Lorsque le flash est à pleine charge, appuyez sur le déclencheur pour prendre la photo.
Le Nombre Guide varie en foncfion de la position de la tête zoom voir Tableau 2 . Il
Tabelle.2
mit dem Filmempfindlichkeltsfaktor aus
change aussi selon la sensibilité (ISO) du film utilisé voir Tableau 3 . Pour les films de
sensibilité différente de 100 ISO, il fant multiplier la valeur du tableau 3 par le nombre du
tableau 2. Par exemple, si vous utilisez un flin de 200 ISO, avec la tête zoom en position
Tabelle.2
) mit dem Faktor 1.4 (für ISO 200 aus
Tabelle.3
) :
24mm et le le mode MH, multipliez par 1.4 Tableau 3 le nombre 34.0 Tableau 2 , soit
1.4×34.0 = 47.6. Cette valeur est le Nombre Guide réel dans le cas présent.
Si la distance du flash au sujet est de 8.5 mètres, la valeur du diaphragme à sélectionner sera:
F = 47.6 ÷ 8.5 = 5.6 (sélectionnez donc F5.6 sur le boîtier.)
En cas d'utilisation intensive (éclairs répétés consécutivement), il est conseillé de laisser
"reposer" le flash 10 minutes environ, après chaque série de 20 éclairs en mode MH, ou de 40
éclairs en mode ML.
ELARGISSEUR D'ANGLE
Ce flash est pourvu d'un élargisseur d'angle intégré qui procure une couverture d'angle pour
une focale de 17mm. Pour l'utiliser, veuillez extraire avec précaution l'élargisseur et le
réflecteur et les rabattre devant la tête flash (fig.6-1). Remettez ensuite le réflecteur dans
son logement (fig.6-2). La couverture d'angle se règle automatiquement sur la focale 17mm.
Lorsque l'élargisseur d'angle est utilisé, le témoin de position de la tête zoom clignote
lentement (1 sec.) au niveau des valeurs (24mm et 105mm).
Si l'élargisseur d'angle est arraché accidentellement, le mécanisme d'ajustement
automatique de la tête zoom ne fonctionne plus. Veuillez alors prendre contact avec
votre revendeur pour réparation.
FLASH INDIRECT
Lors d'une prise de vue au flash en intérieur, il est fréquent qu'une ombre indésirable
apparaisse derrière le sujet. Si vous orientez le réflecteur vers le plafond ou sur le côté vers
un mur, l'éclairage du sujet sera plus doux. Déverrouillez la tête orientable et orientez le
réflecteur pour réaliser un éclairage indirect. Les angles suivants sont possibles :
abwärts: 0 und 7°
Vers le haut : 0°, 60°, 75°, 90°
Vers le bas : 7°
links: 0,60,75,90,120,150 und 180°
A droite : 0°, 60°, 75°, 90°
A gauche : 0°, 60°, 75°,90°, 120°, 150°, 180° (fig.7)
La lumière prenant la teinte de la surface sur laquelle elle se réfléchit, il est recommandé
de choisir une surface blanche.
PRISE DE VUE RAPPROCHEE
La tête peut être orientée de 7° vers le bas pour la prise de vue rapprochée. Cette position
ne doit être utilisée que pour des distances comprises entre 0,5 et 2 mètres.
Le témoin de position de la tête zoom clignote (2 fois par seconde) lorsque le réflecteur
est incliné de 7 vers le bas.
REFLECTEUR DE LUMIERE
Ce flash est pourvu d'un réflecteur de lumière intégré qui permet de créer un effet de
lumière harmonieux dans les yeux du sujet en mode d'éclairage indirect. Pour l'utiliser,
veuillez extraire avec précaution l'élargisseur et le réflecteur (fig.8-1) et les rabattre devant
la tête flash. Remettez ensuite le diffuseur dans son logement (fig.8-2).
Pour tirer le meilleur parti du diffuseur, orientez la tête à 90° vers le haut et
photographiez à faible distance (fig.9).
NEDER ANDS
Hartelijk dank voor de aankoop van de Sigma EF-610 ST SA-STTL electronenflitser. Dit
product is speciaal ontworpen voor de SIGMA SA / SD spiegelreflexcamera's. Afhankelijk
van het gebruikte cameramodel kunnen de diverse functies afwijken. Wij adviseren u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. De talloze aantrekkelijke extra's van deze flitser
vormen een welkome uitbreiding van uw fotografische mogelijkheden. Om uw flitser op de
juiste wijze in te stellen en optimaal gebruik te maken van de mogelijkheden, raden wij u
aan deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en tevens de gebruiksaanwijzing
van uw camera naast deze instructies te gebruiken.
VOORZORGSMAATREGELEN
EXTERNE ONDERDELEN (fig.1)
1.Flitskop
2.AF hulplicht
3.Vastzetring
4.Flitsvoetje
5.Flitshoek bij indirect flitsen
4.Sabot
6.Vergrendelknop rotatie
7.Rotatiehoek, links/rechts
8.Batterijdeksel
9.Zoompositie indicator
10.Vergrendelknop indirect flitsen links/rechts
11.Test toets
12.OK lampje
13.Aan/uit schakelaar
14.Vanglichtpaneel
15.Groothoek adapter
BATTERIJEN
Als stroombron voor deze flitser dienen 4 "AA" Alkaline batterijen van 1,5 Volt te worden
gebruikt. Ook kunnen oplaadbare Ni-Cad of Ni-MH worden gebruikt. Hoewel mangaan
batterijen eveneens bruikbaar zijn, raden wij vanwege hun korte levensduur het gebruik
hiervan niet aan. Wanneer het OK-lampje pas na 30 sec. oplicht dient u de batterijen te
vervangen of op te laden.
Om zeker te zijn van een goed electrisch contact kunt de batterijpolen schoonmaken
voor u de batterijen inlegt.
Ni-Cad batterijen hebben geen gestandaardiseerde contacten. Indien u Ni-Cad batterijen
gebruikt dient u er op te letten dat de polen goed contact maken met de contactpunten
van de flitser.
Gebruik altijd 4 batterijen van hetzelfde merk en type en gebruik geen oude en nieuwe
batterijen door elkaar, anders bestaat het risico van explosie, lekkage over oververhitting.
Sluit de batterijen niet kort en haal ze niet uit elkaar. Stel ze ook niet bloot aan vuur of
water, want dan kunnen ze exploderen. Probeer geen normale batterijen op te laden; dit
is alleen mogelijk met Ni-CD (oplaadbare) batterijen.
Verwijder de batterijen wanneer de flitser gedurende langere tijd niet zal worden gebruikt
om eventuele lekkage te voorkomen.
Bij lage temperaturen zal de werking van de batterijen achteruitgaan. Bewaar de
batterijen goed beschermd wanneer u de flitser bij koud weer gaat gebruiken.
Het is aan te bevelen extra batterijen mee te nemen wanneer U voor langere tijd weg
gaat of bij opnamen bij koud weer.
HET INLEGGEN VAN DE BATTERIJEN
1. Overtuig u ervan dat de flitser middels de hoofdschakelaar is uitgeschakeld en schuif
vervolgens het batterijdeksel open (fig.2).
2. Plaats vier AA batterijen in het batterijcompartiment. Let er op dat de plus- en minpolen op
de juiste wijze worden geplaatst volgens de aanduiding in het batterijcompartiment (fig.3).
3. Sluit vervolgens het deksel.
4. Schakel de flitser in met behulp van de hoofdschakelaar.
5. Na enkele seconden zal het OK-lampje oplichten als teken dat de flitser voor gebruik
gereed is.
Wanneer de batterijspanning onvoldoendo is, of in geval van een elektronische
informatiefout, wordt dit door een knipperende zoompositie indicator aangegeven.
HET BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN DE FLITSER
Schakel de flitser met de hoofdschakelaar uit. Schuif vervolgens het flitsvoetje van de flitser
in het flitsschoentje van de camera. Draai de vastzetring van het voetje vast (fig.4)(fig.5).
Wanneer u de flitser bevestigt of verwijdert pak deze dan bij de onderzijde vast om
beschadiging van het flitsvoetje of flitsschoentje te voorkomen.
Indien de ingebouwde flitser van de camera omhoog staat, klap deze dan in vóór u de
flitser op de c
M
ESPAÑO
M