Seite 1
Notice d’utilisation User’s brochure Gebrauchsanweisung Manual del usuario N 01.64 D 02 - 2004 Groupe de production d’eau glacée à condensation par air Air cooled water chiller Flüssigkeitskühler mit luftgekühltem Installation Installation Verflüssiger Fonctionnement Operation Commissioning Mise en service Grupo de producción de agua fría de condensación por aire Maintenance Maintenance...
SOMMAIRE PAGE SUMMARY Introduction Introduction Transport of units Transport des groupes Réception du matériel Receipt of the unit Identification du matériel Material identification Guarantee Garantie Conseils de sécurité Safety advices Choix de l’emplacement du groupe Choice of location for the unit Installation Implantation Manutention et mise en place...
Seite 3
INHALT PAGE ÍNDICE Einführung Introducción Transport der Flüssigkeitskühler Transporte de los grupos Entgegennahme des Materials Recepción del material Identifizierung des Materials Identificación del material Garantie Garantía Sicherheitshinweise Consejos de seguridad Aufstellungsort für das Gerät Elección de la ubicación del grupo Aufstellung Instalación Einbringung...
Introduction Introduction POWERCIAT series LX - LXH - LXC units are liquid chillers Les groupes POWERCIAT série LX - LXH - LXC sont des refroidisseurs de liquide à condensation par air. with air cooled condensers. Tous les appareils sont essayés et vérifiés en usine. Ils sont All of the units are tested and checked at the factory.
La duración de la garantía es de 12 meses a partir de la fecha de puesta en von CIAT innerhalb von 3 Monaten nach dem Rechnungsdatum erfolgt. servicio, si ésta se lleva a cabo dentro de los 3 meses siguientes a la fecha de facturación.
Conseils de sécurité Safety advices avoid risks accidents during installation, Pour éviter tous risques d’accidents au moment des opérations d’installation, de mise en service et de réglage, il commissioning and adjusting operations, it is imperative that est impératif de prendre en considération les spécificités du specific material conditions be considered : matériel tels que : Circuits frigorifiques sous pression.
Sicherheitshinweise Consejos de seguridad Um jegliches Unfallrisiko bei der Installation, Inbetriebnahme und Para evitar cualquier riesgo de accidente en el momento de la instalación, Einstellung der Geräte zu vermeiden, sind folgende Besonderheiten puesta en servicio y ajuste, es imperativo tener en cuenta las unbedingt zu beachten : especificidades del material, como: Circuitos frigoríficos bajo presión.
Implantation Installation Aufstellung Instalación (espacio libre a respetar) (Clearances to be observed) (Dégagements à respecter) (zu beachtende Freiräume) Es importante instalar los grupos con Il est important d'installer les It is important to install the Kaltwassersätze muß suficiente espacio libre: units with sufficient free space groupes avec suffisamment ausreichend...
Manutention et Handling and Einbringung Manipulación y mise en place positioning posicionamiento Select the location of the unit Una vez elegida la ubicación del Une fois l’emplacement du Nach Auswahl des Aufstellortes ist groupe choisi, procéder à la proceed with Gerät diesen Platz...
Seite 10
Modèles / Sizes Masse kg / Weight kg (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) Gewicht kg / Peso kg Modell / Modelo LX 2800 (HPS) 6071 3268 1096 1088 1721 2733 1872 LX 3050 HPS 6940 3857 1131 1721 2733 1872 LX 3400 HPS...
Isolateurs de Antivibratil Schwingungsdämpfung Aisladores de vibrations (option) mounts (option) (Sonderausstattung) vibraciones (Opcional) POWERCIAT LX POWERCIAT LX POWERCIAT LX POWERCIAT LX Pour des applications à très For applications with very low Für Einsatzbereiche mit stärkeren Para aplicaciones con muy bajas...
Seite 12
Isolateurs de Antivibratil Schwingungsdämpfung Aisladores de vibrations (option) mounts (option) (Sonderausstattung) vibraciones (Opcional) POWERCIAT LXH POWERCIAT LXH POWERCIAT LXH POWERCIAT LXH...
Seite 13
Isolateurs de Antivibratil Schwingungsdämpfung Aisladores de vibrations (option) mounts (option) (Sonderausstattung) vibraciones (Opcional) POWERCIAT LXC POWERCIAT LXC POWERCIAT LXC POWERCIAT LXC...
Raccordements hydrauliques Hydraulic connections Une étude de dimensionnement doit être réalisée afin de A dimensioning study must be done so as to respect the respecter les conditions de fonctionnement (débits - pertes de operating conditions (flow - pressure drops). charges). Tubing diameters need not necessarily be the same as those Le diamètre des tubes n’est pas obligatoirement le même que celui prévu sur l’échangeur.
Wasseranschlüsse Conexiones hidráulicas Es ist eine Bemessungsstudie in bezug auf die benötigte Größe und Debe realizarse un estudio de dimensionamiento para respetar las Leistung des Gerät durchzuführen, damit die Betriebsbedingungen des condiciones de funcionamiento (caudales - pérdidas de cargas). Geräts eingehalten werden (Wassermenge - Druckverlust). Der Leitungsdurchmesser ist nicht unbedingt identisch mit dem Anschluß...
Racordement kit adaptateur VICTAULIC / FLANGE VICTAULIC / BRIDE (option) adapter connection (option) Le raccordement sur l’entrée d’eau glacée (Modèles VICTAULIC connections for chilled water inlet (LX - LXH - LXC LX - LXH - LXC) et sur la sortie d’eau glacée (Modèle LX) sont models) and for chilled water outlet (LX model) in standard.
Anschluss des Victaulic/Flansch-Anpassungskits Conexión kit adaptador (Sonderausstattung) VICTAULIC / BRIDA (opcional) Der Anschluss am Kaltwasserein- (Modelle LX, LXH und LXC) und - austritt La conexión en la entrada de agua fría (Modelos LX-LXH-LXC) y en la (Modell LX) sind Victaulic-Anschlüsse. salida de agua fría (Modelos LX) son de tipo VICTAULIC.
Circuit hydraulique (versions LXH-LXC) Hydraulic circuit (LXH - LXC versions) Schéma de principe Basic flow diagram Schéma de principe version LXC identique à la version LXC hydraulic diagram identical to LXH diagram but LXH mais sans le ballon tampon. without tank. Nota : Note : L’installateur doit prévoir un filtre eau sur le circuit hydraulique...
Hydraulikkreis (LXH - LXC) Circuito hidráulico (LXH - LXC) Funktionsschema Diagrama de flujo básico Prinzipschema der LXC Version identisch mit der LXH Version aber Esquema de principio de la versión LXC es idéntico a la versión LXH ohne Pufferspeicher. pero sin depósito de inercia. Hinweis : Nota: Der Installateur muß...
Protection antigel eau glycolée Glycol solution antifreeze protection tableau courbes ci-dessus indiquent The table and curves below give the minimum percentages of glycol for the installation as a function of the freezing point. pourcentages de glycol minimum à prévoir dans l'installation en fonction du point de congélation.
Frostschutz bei Einsatz von Glykolwasser Protección anti-hielo por agua glicolada Die nachstehenden Tabelle und Kurven geben den Mindestprozentsatz an El cuadro y las curvas siguientes indican los porcentajes de glicol mínimos Glykol im Wasser für die Anlage in Abhängigkeit vom Gefrierpunkt an. a prever en la instalación, en función del punto de congelación.
Raccordements électriques Electrical wirings Les groupes sont conçus en conformité avec la norme The units are designed in conformity with the european norm européenne EN 60204-1. EN 60204-1. Il sont conformes aux directives machines et CEM. They conform to the directives of the machines. Tous les câblages doivent être réalisés suivant la All the wirings must be carried out according to the regulations in force on the site (in France : NF C 15100).
Elektrische Anschlüsse Conexiones eléctricas Die Kaltwassersätze entsprechen der europäischen Norm EN 60204-1. Los grupos se han diseñado de conformidad con la norma europea EN 60204-1. Cumplen con las directivas de máquinas y CEM. Sie sind gemäß der Maschinenrichtlinien und CEM ausgelegt. Todos los cableados deben realizarse según la reglamentación en vigor Alle Verkabelungen sind nach den am Aufstellungsort geltenden en el lugar de la instalación (en Francia : NF C 15100)
Régulation Control Le fonctionnement des compresseurs est sous la Compressors running is controlled by the electronic module. dépendance du module électronique. En fonction de la As a function of the return cold water temperature, the electronic module demands running or stopping of the com- température de retour d’eau froide, le module électronique demandera la marche ou l’arrêt des compresseurs.
Regelung Ajuste Der Betrieb der Verdichter hängt vom Elektromodul ab. Je nach der u El funcionamiento de los compresores depende del módulo electrónico. En Temperatur des rückgeführten Kalt- oder Warmwassers steuert das función de la temperatura de retorno del agua fría, el módulo electrónico solicitará...
Seite 26
Contrôleur de circulation d’eau évaporateur Evaporator water flow switch This device has a safety role. It is located on the chilled water Cet organe à une fonction de sécurité. Il est monté sur la outlet pipework and controls correct water circulation in the tuyauterie de sortie d’eau glacée et contrôle la bonne evaporator.
Seite 27
Strömungswächter für Verdampfer Controlador de circulación del agua del evaporador Este órgano cumple una función de seguridad. Está montado sobre los Der Strömungswächter ist eine Sicherheitsvorrichtung. Er ist an der conductos de salida de agua helada y controla la correcta circulación del Kaltwassereintrittsleitung angebracht und kontrolliert die Wasserzirkulation agua en el evaporador.
Seite 28
Sonde de refoulement Discharge sensor Cette sonde a une fonction de sécurité, il est prévu une sonde This sensor has a safety function. There is one sensor for each par circuit frigorifique, elle est placée sur le collecteur de refrigerant circuit ; positioned on the discharge manifold, it controls the discharge temperature of the compressor(s).
Seite 29
Temperaturfühler für das Heißgas Sonda de descarga Der Temperaturfühler dient als Sicherungsvorrichtung. Er ist am Sammelrohr Esta sonda cumple una función de seguridad. Se ha previsto una sonda por angebracht und mißt die Heißgastemperatur des Verdichters bzw. der circuito frigorífico, situada sobre el colector de descarga, que controla la t emperatura de descarga del o de los compresores.
Localisation Main Anordnung der wesentli- Ubicación de los des principaux components chen Komponenten principales composants of the unit componentes MCO 1... 2... 4 : Ventilateurs MCO 1... 2... 4 : Fans MCO 1.. 2.. 4: Ventilator MCO 1.. 2.. 4: Ventilador EV : Evaporateur EV : Evaporator EV: Verdampfer...
Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones LX - LXH LX - LXH LX - LXH LX - LXH Eau glacée / Chilled water / Masse kg / Weight kg / Kaltwasser Agua helada Gewicht kg Masa kg Modèles / Models entrée / inlet LX / LXH sortie / outlet LX sortie / outlet LXH Fig.
Seite 33
Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones LX - LXH LX - LXH LX - LXH LX - LXH Eau glacée / Chilled water / Agua helada Masse kg / Weight kg / Masa kg Kaltwasser Gewicht kg Modèles / Models entrée / inlet LX / LXH sortie / outlet LX sortie / outlet LXH Fig.
Seite 34
Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones LX - LXH LX - LXH LX - LXH LX - LXH Eau glacée / Chilled water / Agua helada Masse kg / Weight kg / Masa kg Kaltwasser Gewicht kg Modèles / Models entrée / inlet LX / LXH sortie / outlet LX sortie / outlet LXH Fig.
Seite 35
Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones Eau chaude désurchauffeurs / Desuperheaters hot water Eau glacée / Chilled water / Kaltwasser Agua helada Masse kg / Weight kg / Gewicht kg Masa kg Warmwasserenthitzer / Agua caliente del recuperador Modèles / Models Fig. entrée / inlet LXC sortie/ outlet LX-LXH-LXC entrée / inlet LXC...
Seite 36
Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones Eau chaude désurchauffeurs / Desuperheaters hot water Eau glacée / Chilled water / Kaltwasser Agua helada Masse kg / Weight kg / Gewicht kg Masa kg Warmwasserenthitzer / Agua caliente del recuperador Modèles / Models Fig. entrée / inlet LXC sortie/ outlet LX-LXH-LXC entrée / inlet LXC...
Seite 37
Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones Eau chaude désurchauffeurs / Desuperheaters hot water Eau glacée / Chilled water / Masse kg / Weight kg / Kaltwasser Agua helada Gewicht kg Masa kg Warmwasserenthitzer / Agua caliente del recuperador Modèles / Models Fig. entrée / inlet LXC sortie/ outlet LX-LXH-LXC entrée / inlet LXC...
Mise en route Commissioning Checking before commissioning Vérifications avant mise en route Démonter les 4 vis rouges de fixation sur chaque Remove 4 red screws fitted on each compressor (fixing compresseur (vis de fixation pour le transport). screws for transport). Vis à...
Inbetriebnahme Puesta en funcionamiento Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Comprobaciones previas a la puesta en funcionamiento Sicherstellen, daß die Heißgasventile und der Flüssigkeitsaustritt geöffnet Desmonte los 4 tornillos rojos de fijación de cada compresor (tornillo de sind. fijación para el transporte). Sicherstellen, daß...
Daten técnicas 1200Z 1500Z 1850Z 2150Z 2500Z 2800Z POWERCIAT LX - LXH - LXC 1200Z 15000Z 1850Z 2150Z 2500Z 2800Z Nombre / Type - Number / Type 2 x double vis hermétique accessible - 2 x accessible hermetic twin screw Typ - Número / Tipo...
Seite 41
Technische Características techniques characteristics Daten técnicas POWERCIAT LX - LXH - LXC 3050Z HPS 3400Z HPS 3750Z HPS Nombre / Type - Number / Type 3 x double vis hermétique accessible - 3 x accessible hermetic twin screw Typ - Número / Tipo 3 x hermetische Doppelschrauben - 3 x doble tornillo herético accesible...
Réglages des Adjustement of Einstellung der Ajustes de los aparatos appareils de control and regelungs- und de regulación y régulation safety devices sicherheitsgeräte seguridad et de sécurité Réglage usine Remarques Factory adjust. Désignation / Designation Réglage / Adjustment Remarks N° Werkseitige Bezeichnung / Einstellung /...
Seite 45
Réglage usine Remarques Factory adjust. Désignation / Designation Réglage / Adjustment Remarks N° Werkseitige Bezeichnung / Designación Einstellung / Ajuste Bemerkungen Regelung Observaciones 35Ajuste fábrica Limites verrouillables - Locking limit - Grenzwerte einstellbar Límites de bloqueo Limites T° de refoulement / Discharge T° limit 140 °C Max.
Seite 46
Réglage usine Remarques Factory adjust. Désignation / Designation Réglage / Adjustment Remarks N° Werkseitige Bezeichnung / Einstellung / Designación Ajuste Bemerkungen Regelung Observaciones 35Ajuste fábrica Variation consigne froid = f(T°ext.) / Cooling set point variation = f(extT°) Non - Oui / No - Yes non / no si / if / wenn...
Seite 47
Réglage usine Remarques Factory adjust. Désignation / Designation Réglage / Adjustment Remarks N° Werkseitige Bezeichnung / Designación Einstellung / Ajuste Bemerkungen Regelung Observaciones 35Ajuste fábrica Gestion ventilateur / Fan control / Ventilatorregelung Control del ventilador Consigne de régulation HP / HP control set point Si/ if / 17 b (pas/ step /Schritt/ si 0,5) si/ if /wenn/ si P1 = R407C ou/ or /oder/ o R22 wenn...
Kundenanschlüsse Conexiones del cliente Werkseitige verdrahtung Anschluss - kunde Conexiones fábrica Conexiones cliente 6-20 Externe freigabe Control automático 6-20 6-20 Wasserpumpensteuerung Control bomba de agua 6-21 6-20 Auswahl sollwert 1/sollwert 2 Selección punto ref. 1/ punto ref. 2 6-20 6-21 Notausschalter Parada de emergencia 6-22...
Seite 50
XTRA connect (RS 485 - Modbus / JBUS - For remote monitoring and control, CIAT can supply as option - Pour une gestion et surveillance à distance CIAT vous a modem equipment. propose en option d’un kit de gestion par modem.
Seite 51
XTRA connect (RS 485 - Modbus / JBUS) JBUS). - Für eine Fernsteuerung und Fernüberwachung, bietet CIAT Ihnen ein Kit - Para una gestión y control a distancia, CIAT le ofrece opcionalmente un kit an (Steurung durch Modem). de gestión por módem.
Relevé de Operation report Betriebswerte Informe de fonctionnement funcionamiento Date/Heure Date/Time Datum/Uhrzeit Date/Hora Pression aspiration Suction pressure Ansaugdruck Presión aspiración Température aspiration °C Suction temperature Ansaugtemperatur Temperatura aspiración Pression de condensation Condensing pressure Verflüssigungsdruck Presión de condensación Température de refoulement Discharge temperature °C Temperatur Heißgaseintritt...
Relevé de Operation report Betriebswerte Informe de fonctionnement funcionamiento Date/Heure Date/Time Datum/Uhrzeit Date/Hora Tension nominale Nominal voltage Nennspannung Tensión nominal Tension aux bornes Voltage at terminals Spannung an den Anschlußklemmen T ensión en los terminales Intensité absorbée compresseur Current drawn by compressor Stromaufnahme des Verdichters Intensidad absorbida por compresor Intensité...
Maintenance et sécurité Maintenance and safety Contrôles journaliers Daily checks Faire des relevés de fonctionnement et des contrôles A service sheet and check list as per model table should be suivant le tableau modèle qui constitueront, avec les made. It will constitute with possible observations the »log observations éventuelles, »le journal de bord»...
Wartung und Sicherheit Mantenimiento y seguridad Tägliche Kontrolle Controles diarios Die Funktionskontrollen anhand der Betriebswertetabelle durchführen, Redacte los informes de funcionamiento y realice controles de acuerdo die mit möglichen Anmerkungen das Betriebsprotokoll des Geräts con el cuadro modelo que, junto con las eventuales observaciones, darstellen.
Seite 56
Huile de graissage Lubricating oils Les huiles pour machines frigorifiques ne présentent guère de Refrigeration oils are unlikely to present any significant healt risques ni de danger pour la santé si elles sont utilisées and safety hazard provided they are used properly, and good standards of industrial and personal hygiene are maintained.
Seite 57
Schmieröle Aceite lubricante Die Öle für Kühlmaschinen stellen keine Gefahren oder Risiken für die Los aceites para máquinas refrigerantes no presentan ningún riesgo ni Gesundheit dar, wenn sie korrekt und unter Einhaltung der erforderlichen peligro para la salud si se utilizan correctamente y en condiciones de higiene industrial y personal satisfactorias.
Réfrigérants halocarbonés Halocarbon and hydrofluorocarbon refrigerants et hydrofluorocarbonés Although not considered toxic, being heavier than air, Bien que non toxiques, les vapeurs des réfrigérants aux halocarbonés hydrofluorocarbonés sont néanmoins halocarbon and hydrofluorocarbon refrigerant vapour can dangereuses car elles sont plus lourdes que l’air et peuvent endanger life by displacing air from technical rooms.
Kältemittel mit Halokohlenstoff Refrigerantes halocarbonados e hidrofluorocarbonados und Hydrofluorkohlenstoff Pese a no ser tóxicos, los vapores de los refrigerantes con halocarbonados Auch wenn die Dämpfe der Kältemittel mit Halokohlenstoff und Hydrofluorkohlenstoff nicht giftig sind, so stellen sie doch eine Gefahr dar, da e hidrofluorocarbonados son peligrosos ya que son más pesados que el aire sie schwerer sind als Luft und die Luft somit aus den Kellerräumen, y pueden expulsar el aire de los locales técnicos.
Analyse, principaux Analysis, help for Analyse, wesentliche Análisis, principales remèdes dépannage the maintenance Störungsbehebung soluciones de averías Anomalies / Anomalies / Causes probables / Possible causes / Insutructions / Instructions / Störung / Anomalías Mögliche Ursachen / Causas probables Behebungsmaßnahmen / Insutrucciones 1 - Pression d'aspiration trop basse Présence d'air dans le circuit du fluide refroidi Purger le circuit refroidi...
Seite 61
Anomalies / Anomalies / Causes probables / Possible causes / Insutructions / Instructions / Störung / Anomalías Mögliche Ursachen / Causas probables Behebungsmaßnahmen / Insutrucciones 35 - Défaut moteur Disjoncteurs défectueux Remplacer Motor fault Circuit breakers failed To be replaced Motorstörung Thermik falsch eingestellt oder defekt Ersetzen...
Seite 62
Preocupado mejora Dans le souci constant, thought material Verbesserung seiner Geräte, constante de su material, CIAT se Compagnie Industrielle d’Applications Thermiques d’améliorer matériel, improvement always in mind, behält sich CIAT das Recht vor, reserva el derecho a realizar S.A. au capital de 26.000.000 d’euros - R.C.S. Belley B 545.620.114 CIAT se réserve le droit de...