PENDENZE
SLOPES
PENTES
STEILHÄNGE
Non utilizzare la macchina con pendenze longitudinali superiori a 15
Do not use the machine on longitudinali slopes of more than 15°.
Ne pas utiliser la machine sur des pentes longitudinales supérieures à
15°.
Nicht bei einem Längsgefälle von über 15° einsetzen.
Non utilizzare la macchina con pendenze laterali superiori a 12
Do not use the machine on lateral slopes higher of more than 12°.
Ne pas utiliser la machine sur des pentes latérales supérieures à 12°.
Nicht bei einem seitlichen Gefälle von über 12° einsetzen.
Non affrontare pendenze di nessun tipo (laterali e longitudinali)
con il piatto alzato.
Do not proceed on slopes of any kind (lateral or longitudinal) with the
plate lifted.
Ne pas aborder aucun type de pentes (latérales et longitudinales) avec
le plateau soulevé.
Nie an Hängen (mit seitlichem oder Längsgefälle) arbeiten, wenn der
Teller hochgestellt ist.
Non fermare o avviare improvvisamente la macchina durante la
salita o la discesa lungo un pendio.
Do not stop or start suddenly the machine when when going up or
down a slope.
Ne pas arrêter ou démarrer tout à coup la machine en montant ou
descendant une pente.
Nicht die Maschine bergauf oder bergab stoppen oder plötzlich starten.
Mantenere bassa la velocità della macchina sui pendii e durante
le curve strette.
Proceed with low speed on slopes or narrow curves.
Conduire à basse vitesse sur les pentes ou les virages étroits.
Auf Steigungen oder scharfen Kurven langsam fahren.
Prestare attenzione ad eventuali dossi, buche o altri pericoli na-
scosti. Se il terreno è irregolare, la macchina può ribaltarsi più
facilmente.
Pay attention to any road humps, potholes or other hidden dangers. If
the ground is irregular, the machine can overturn more easily.
Faire attention aux dos-d'âne, nids-de-poule ou d'autres dangers cachés.
Si le terrain est irrégulier, la machine peut culbuter plus facilement.
Auf Erdhügel, Löcher im Boden oder andere Gefahrenquellen achten.
Bei unebenem Gelände kann die Maschine leicht umkippen.
Non operare in prossimità di banchine, fossi o argini; la macchi-
na potrebbe ribaltarsi improvvisamente se una ruota supera il
bordo di questi ultimi, oppure se la banchina cede.
Do not operate in the proximity of shoulders, ditches or river banks;
the machine could suddenly overturn if a wheel goes beyond the edge
of the latter, or if the shoulder cedes.
Ne pas opérer à proximité de bas-côtés, fossés ou berges; la machine
pourrait culbuter soudainement si une roue supère le bord de ces
derniers, ou si la si le bas-côté cède.
Auch nicht in der Nähe
Gräben
oder
ein Rad über den
gelangt oder der
besteht die Gefahr des
der Maschine.
MAX
15°
MAX
von Straßenrändern,
Dämmen arbeiten. Falls
Rand dieser Erhebungen
Straßenrand nachgibt,
plötzlichen Umkippens
Fig. 1
12°
MAX
TRASPORTO E SCARICO TRANSPORT AND UNLOADING
4.1
TRANSPORT ET DÉCHARGEMENT TRANSPORT UND ABLADUNG
°
.
La macchina è pesante e può provocare seri danni da
schiacciamento. Caricarla e scaricarla co cautela utilizzando
rampe di carico.
Trasportare la macchina su un rimorchio omologato. Durante il
trasporto, applicare il freno di stazionamento, e fissare la mac-
china con dispositivi omologati come cinghie, catene o funi.
°
.
N.B.: se la macchina è imballata e posta sopra al proprio pallets
è possibile movimentarla con il muletto.
The machine is heay and can cause serious crushing damages. Load
and unload it with care and use loading ramps.
Transport the machine on a homologated trailer. During transport, use
the the parking brake and fix the machine with homologated devices,
such as belts, chains or ropes.
N.B.: if the machine is packed and mounted on its pallet, it is possible
to move it with a forklift.
La machine est lourde et peut provoquer de graves dégats
d'aplatissement. Il faut la charger et décharger avec caution en se
servant de rampes de chargement.
Transporter la machine sur un remorque homologué. Pendant le
transport, mettre le frein de stationnement, et fixer la machine avec des
dispositifs homologués comme des courroies, chaînes ou cordes.
N.B.: si la machine est emballée et posée sur une palette, on peut la
transporter par chariot élevateur.
Der Rasenmäher kann aufgrund seines beträchtlichen Gewichts
schwere Quetschverletzungen verursachen. Beim Auf- und Abladen
sollte man deshalb zur Vorsicht eine Laderampe verwenden.
Die Maschine mit einem zulassungsgeprüften Anhänger transportieren.
Während des Transports die Handbremse anziehen und die Maschine
mit vorschriftsmäßigen Befestigungsvorrichtungen, wie Riemen, Ketten
oder Seile fixieren.
Hinweis: Falls die Maschine verpackt ist und auf einer Palette befestigt
ist, kann sie mit dem Gabelstapler befördert werden.
PORTATA 600 Kg
CAPACITY 600 Kg
PORTÉE 600 Kg
TRÄGFÄHIGKEIT 600 Kg
IMPORTANTE: il freno di stazionamento non è suffi-
ciente a bloccare la macchina durante il trasporto. Fis-
sare adeguatamente la macchina al veicolo con
dispositivi omologati.
IMPORTANT: the parking brake is not sufficient for locking the
machine durante transport. Fix appropriately the machine to the
vehicle with homologated devices.
IMPORTANT: le frein de stationnement ne suffit pas à bloquer la
machine pendant le transport. Fixer d'une façon adéquate la
machine au véhicule avec des dispositifs homologués.
WICHTIG: Die Standbremse ist keine Garantie für die sichere
Blockierung der Maschine während des Transports. Sie muss
deshalb mit geeigneten Vorrichtungen auf dem Fahrzeug befestigt
15°
werden.
11/40
Fig. 2