Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
6.2200
6.2203
6.2200Z
6.2203Z
6.2201
6.2204
6.2202
6.2205
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ
6.2206
6.2207
6.2208
6.2209
ROFROST TURBO / - II
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Instrukcja obs³ugi
Návod k používání
Kullaným kýlavuzu
Kezelési útmutató
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
www.rothenberger.com/manuals
Istruzioni d'uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rothenberger ROFROST TURBO 2

  • Seite 1 Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obs³ugi Návod k používání Kullaným kýlavuzu Kezelési útmutató Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ www.rothenberger.com/manuals 6.2200 6.2203 6.2206 6.2200Z 6.2203Z 6.2207 6.2201 6.2204 6.2208 6.2202 6.2205 6.2209...
  • Seite 2 DEUTSCH Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! page 9 ENGLISH Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
  • Seite 3 ROFROST TURBO CU/mm Fe/Zoll/in. Cu/Zoll/in. Gr. I R 1/8” 3/8” Gr. II 1/2” Gr. III 14/15 R 1/4” Gr. IV 5/8” Gr. V R 3/8” Gr. VI 3/4” Gr. VII R 1/2” 7/8” Gr. VIII 1” Gr. IX R 3/4” Gr.
  • Seite 4 MOUNTING & OPERATING A min. B min. C min. D min. ROFROST TURBO ROFROST TURBO II...
  • Seite 5 CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE-SAMSVARSERKLÆRING Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer dieses Produkt mit den angegebenen Normen und overens med de følgende normer eller normative Richtlinien übereinstimmt dokumenter. EC-DECLARATION OF CONFORMITY TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA We declare on our sole accountability that this Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Seite Technische Daten Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Lieferumfang, Transport und Lagerung Inbetriebnahme, Einsatz und Wechsel der Werkzeuge Bedienung Außerbetriebnahme Pflege und Wartung Fehlersuche Zubehör Entsorgung Bevor Sie das Rohreinfriergerät benutzen: Lesen Sie diese Gebrauchsleitung aufmerksam durch, um Gefahren zu vermeiden und sich mit dem Rohreinfriergerät vertraut zu machen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung mit dem Rohreinfriergerät zusammen auf, um sie jederzeit erneut lesen zu können.
  • Seite 7: Technische Daten

    Technische Daten Kälte- leistung in W Art.-Nr.: bei t -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2” 2,11 6.2206 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Rohreinfriergerät darf nur zum Einfrieren von:...
  • Seite 8: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise im Anhang Safety lesen und verstehen (ab Seite 121)! Vorschriften BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 bzw. DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Verhalten bei Unfällen oder Störungen am Kältesystem Gefahr Bitte befolgen Sie die folgenden Sicherheitshinweise genau, um Personenschäden auszuschließen! Abstellen in Notfällen Anlage sofort stromlos machen durch: Netzstecker ziehen...
  • Seite 9: Lieferumfang, Transport Und Lagerung

    Schaltet das Kältesystem ohne erkennbaren Grund ab unzulässig hohe Prozesstemperaturen bzw. elektrische Ströme infolge von zu hohen oder zu niedrigen Umgebungstemperaturen kein ausreichender Luftdurchsatz (Lüftungsgitter verstellt, Verflüssiger verschmutzt) vorhanden es liegt eine elektrische Störung vor. Eine Störungssuche durch den Sachkundigen ist notwendig, wenn das Gerät austemperiert war bei der Inbetriebnahme (min.
  • Seite 10: Bedienung

    Der eingebaute Lüfter saugt die zur Verflüssigung des Kältemittels, sowie zur Kühlung des Kompressors erforderliche Luft an der Längsseite des Gerätes an und drückt diese an der Oberseite wieder heraus. Einschalten durch Betätigung des Wippschalters. Achtung Während des Einfriervorgangs stets den Deckel geöffnet lassen und das Lüftungsgitter freihalten, da eine einwandfreie Luftzirkulation gewährleistet sein muss! Der ROFROST TURBO ist ein „Kontakteinfriergerät“, so dass die Funktion des Gerätes nur dann sicher gewährleistet ist, wenn ein guter wärmeleitender Kontakt zwischen den Kältezangen und den...
  • Seite 11: Außerbetriebnahme

    Zusätzliche Einflüsse können u. a. die Einfrierdauer beeinflussen: Wandstärken der Rohre, Material der Rohre, verschmutztes Wasser, Ausgangstemperaturen des einzufrierenden Wassers, Umgebungstemperatur (z.B. Sonneneinstrahlung), Betriebstemperatur des Gerätes, abgeknickte bzw. gespannte Kälteschläuche. Die Einfrierparameter der Tabelle sind nur Anhaltswerte, für die die ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH keine Gewähr übernimmt. DEUTSCH...
  • Seite 12: Zubehör

    Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
  • Seite 13 Contens page Technical data Proper usage Safety instructions Scope of delivery, transport and storage Commissioning, application and replacement of the tools Operating Shutdown Care and maintenance Troubleshooting Accessories Disposal Before you use the pipe freezing equipment: Read the instruction manual carefully in order to avoid hazards and to familiarise yourself with the equipment.
  • Seite 14: Technical Data

    Technical data Refrigera ting Type capacity Item no: in W at t -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 / -Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2”...
  • Seite 15: Safety Instructions

    Safety instructions It is essential to read and understand the general safety instructions in the Safety appendix (Page 121 and following)! Regulations BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 or DIN 8975 respectively DIN EN 60721-3-7:1995 What to do in the event of accidents or disruptions in the refrigerating system Danger Please comply in full with the following safety information in order to exclude personal injuries.
  • Seite 16: Scope Of Delivery, Transport And Storage

    If only one of the refrigerating tongs ices over hold both refrigerating tongs upright for about 10 minutes while the machine is running so that any process oil that may have become displaced in the refrigerating tongs is led back to the compressor.
  • Seite 17: Commissioning, Application And Replacement Of The Tools

    Commissioning, application and replacement of the tools Commissioning: The equipment (ROFROST TURBO freezing system) must be tempered, i.e. have adopted room temperature(+ 10° C up to a max. of 32° C) before commissioning. Shut down the heating circuit on which the piping is to be interrupted by means of an ice plug. Shut down the heating and pump in good time in order to stop the water flow.
  • Seite 18: Shutdown

    If, contrary to expectations, and in spite of careful handling a technical fault should occur, please contact your dealer or the manufacturer directly. The cooling circuit must only be opened by technical experts from ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH. Once the ROTHENBERGER heat-conductive paste has been used up it can be re-ordered by quoting order no. 6.2291. ENGLISH...
  • Seite 19: Troubleshooting

    The freezing parameters in the table are only reference values and ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH does not accept responsibility for the correctness. Avoid short-term interruptions in power when the equipment is in operation.
  • Seite 20 Table des matières Page Données techniques Utilisation conforme aux prescriptions Avis de sécurité Contenu de la livraison, transport et stockage Mise en service, utilisation et remplacement des outils Manipulation Mise hors service Entretien et maintenance Recherche des erreurs Accessoires Elimination des déchets Avant d’utiliser l’appareil à...
  • Seite 21: Données Techniques

    Données techniques Puissance frigorifi- Type que Q Art. n°: en W pour t -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2”...
  • Seite 22: Avis De Sécurité

    Avis de sécurité Lire et comprendre les instructions générales de sécurité à l’annexe Safety (page 121 et suivantes)! Prescriptions BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 ou DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Comportement en cas d’accidents ou de défauts sur le système frigorigène Danger Veuillez suivre à...
  • Seite 23: Contenu De La Livraison, Transport Et Stockage

    Si le système frigorigène se met hors service sans raison apparente, cela signifie que : des températures de processus inadmissibles ou des courants électriques de trop forte intensité se sont présentés en raison de températures ambiantes trop hautes ou trop basses ; le débit d’air est insuffisant (les grilles de ventilation sont déréglées, le liquéfacteur est encrassé) ;...
  • Seite 24: Manipulation

    Le ventilateur intégré aspire l’air nécessaire à la liquéfaction de l’agent frigorigène ainsi qu’au refroidissement du compresseur, sur le côté longitudinal de l’appareil et expulse à nouveau cet air au niveau de la face supérieure. Enclenchement par actionnement du commutateur à bascule. Attention Toujours laisser le couvercle ouvert pendant l’opération de gélification et garder libre la grille de ventilation car il est impératif de garantir une parfaite circulation de l’air !
  • Seite 25: Mise Hors Service

    Seul les personnes expertes de la société ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH sont autorisées à ouvrir le circuit frigorigène. Si la boîte de pâte thermoconductrice ROTHENBERGER est vide, il est possible d’en commander une nouvelle sous le numéro de référence 6.2291. Recherche des erreurs Vous trouverez des remarques fondamentales dans le chapitre «...
  • Seite 26: Accessoires

    L’appareil dispose d’un circuit de surcharge. Si ce dernier réagit, il faut respecter un temps d’arrêt de 5 minutes avant de remettre l’appareil en marche. Veuillez vous adresser à la société ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH si l’appareil ne fonctionne toujours pas après la recherche des défauts.
  • Seite 27 ÍNDICE Página Datos técnicos Utilización exclusiva con los fines especificados Indicaciones de seguridad Alcance de suministro, transporte y almacenamiento Puesta en marcha, uso y cambio de herramientas Manejo Puesta fuera de servicio Cuidado y mantenimiento Búsqueda de errores Accesorios Eliminación Antes de utilizar el aparato de congelación de tubos: Lea estas instrucciones de uso con mucha atención para familiarizarse con el manejo del aparato de congelación de tubos y así...
  • Seite 28: Datos Técnicos

    Datos técnicos Potencia frigorífi Tipo Nº de art.: en W -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2” 2,11 6.2206 Utilización exclusiva con los fines especificados...
  • Seite 29: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Lea detenidamente las instrucciones generales de seguridad en el anexo Safety (a partir de la página 121)! Prescripciones BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 y/o DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Comportamiento en caso de accidentes o averías en el sistema frigorífico Peligro ¡Siga las siguientes indicaciones de seguridad al pie de la letra para evitar daños personales! Desconexión en caso de emergencia...
  • Seite 30: Alcance De Suministro, Transporte Y Almacenamiento

    En caso de que el sistema frigorífico se apague sin ninguna razón, es posible que se hayan producido temperaturas de proceso y/o corrientes eléctricas demasiado altas debido a temperaturas ambiente demasiado altas o demasiado bajas. es posible que el flujo de aire no sea suficiente (rejilla de ventilación desajustada, condensador sucio).
  • Seite 31: Manejo

    Emplazar el sistema de congelación de tal manera que el motor del ventilador del aparato no sople contra los tubos que se vana a congelar, ya que éstos tienen que ser protegidos contra la influencia de aire caliente. El ventilador integrado aspira el aire requerido para la liquefacción del agente frigorífico así como para el enfriamiento del compresor por el lado longitudinal del aparato y lo expulsa por la parte superior.
  • Seite 32: Puesta Fuera De Servicio

    Sólo técnicos expertos de la empresa ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH deben abrir el circuito frigorífico. Cuando la pasta conductora del calor ROTHENBERGER se acabe, es posible hacer un nuevo pedido bajo el nº de pedido 6.2291.
  • Seite 33: Accesorios

    Mangueras frigoríficas dobladas o demasiado tensadas Los parámetros de congelación de la tabla solamente son valores de orientación, para los cuales la empresa ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH no asume ninguna responsabilidad. ¡Evite cortes del circuito eléctrico mientras el aparato esté en funcionamiento! El aparato está...
  • Seite 34 Argomenti Pagina Dati tecnici Uso conforme Avvertenze di sicurezza Dotazione, trasporto e immagazzinamento Messa in funzione, piazzamento e cambio degli attrezzi Messa fuori funzione Manutenzione Ricerca guasti Accessori Smaltimento Prima di utilizzare il congelatore per tubi leggere attentamente le istruzioni per l'uso al fine di evitare pericoli e familiarizzare con l'apparecchio.
  • Seite 35: Dati Tecnici

    Dati tecnici Freddo generato Tipo in W Art. n. con t -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2” 2,11 6.2206 Uso conforme...
  • Seite 36: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza Leggere e comprendere le avvertenze generali per la sicurezza nell´appendice Safety (da pagina 121)! Norme BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 e DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Come comportarsi in caso di incidente o guasto al sistema di raffreddamento Pericolo Per escludere i danni fisici alle persone vogliate osservare attentamente le seguenti avvertenze di sicurezza.
  • Seite 37: Dotazione, Trasporto E Immagazzinamento

    La ricerca guasti da parte di un esperto è necessaria quando: l'apparecchio in fase di accensione era acclimatato (min. 10° C), la temperatura d'ambiente si trova entro i limiti consentiti e la portata d'aria è corretta. In caso di incendio spegnere il sistema di raffreddamento e spegnere l'incendio con estintori ad anidride carbonica o a polvere.
  • Seite 38: Uso

    Attenzione Durante il processo di congelamento lasciare sempre aperto il coperchio e lasciare libera la feritoria di ventilazione poiché deve essere garantita una perfetta circolazione dell'aria! Il ROFROST TURBO è un „congelatore per contatto“, quindi il buon funzionamento dell'apparecchio è garantito solo se fra le pinze refrigeranti e i tubi da congelare sussiste un buon contatto termoconduttore.
  • Seite 39: Messa Fuori Funzione

    Temperatura d'esercizio dell'apparecchio, tubi flessibil refrigeranti piegati o tesi . I parametri di congelamento della tabella sono solo indicativi per i quali la ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH non si assume nessuna responsabilità. Evitate le brevi interruzioni di corrente all'apparecchio in funzione! L'apparecchio è...
  • Seite 40: Accessori

    Accessori Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 152. Smaltimento La pasta termoconduttiva non irrita la pelle e non è inquinante e può essere riutilizzata ovvero smaltita con i rifiuti normali. I panni imbrattati, sporchi di pasta termoconduttiva, possono essere tranquillamente smaltiti nella pattumiera di casa.
  • Seite 41 Inhoudsopgave Pagina Technische gegevens Doelmatig gebruik Veiligheidsinstructies Omvang van de levering, transport en opslag Inbedrijfstelling, gebruik en wisselen van het gereedschap Bediening Buitenwerkingstelling Service en onderhoud Foutlokalisatie Toebehoren Afvalverwijdering Alvorens het invriessysteem voor pijpen te gaan gebruiken: Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door om gevaren te vermijden en u vertrouwd te maken met het invriessysteem voor pijpen.
  • Seite 42: Technische Gegevens

    Technische gegevens Koelver -mogen Type in W Artikelnr.: bij t -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2” 2,11 6.2206 Doelmatig gebruik...
  • Seite 43: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidsinstructies in de bijlage Safety moeten gelezen en begrepen worden (vanaf pagina 121)! Voorschriften BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 en DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Handelwijze bij ongevallen of storingen van het koelsysteem Gevaar Volg de volgende veiligheidsinstructies nauwkeurig op om lichamelijk letsel uit te sluiten! Afzetten in noodsituaties...
  • Seite 44: Omvang Van De Levering, Transport En Opslag

    Schakelt het koelsysteem zonder herkenbare reden uit ontoelaatbaar hoge procestemperaturen of elektrische stromen ten gevolge van te hoge of te lage omgevingstemperaturen onvoldoende luchtdoorvoer (ventilatierooster versteld, condensor verontreinigd) er is een elektrische storing opgetreden. Het lokaliseren van een storing door een deskundige is vereist, als het systeem afgekoeld was bij de inbedrijfstelling (min.
  • Seite 45: Bediening

    Inschakelen door drukken op de kanteltoets. Let op Laat tijdens het invriezen steeds het deksel geopend en houd de ventilatierooster vrij, omdat voor een optimale luchtcirculatie moet worden gezorgd! De ROFROST TURBO is een "contactinvriesapparaat", zodat de werking van het apparaat slechts is gewaarborgd, als een goed warmtegeleidend contact tussen de koeltangen en de in te vriezen pijpen bestaat.
  • Seite 46: Buitenwerkingstelling

    Indien tegen alle verwachting ondanks zorgvuldige behandeling een technische fout optreedt, dient u contact op te nemen met de speciaalzaak of rechtstreeks met de fabrikant. De koelkringloop mag alleen door een deskundige van de ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH worden geopend. Als de warmtegeleidingspasta van ROTHENBERGER is opgebruikt kan deze worden nabesteld onder het bestelnr.
  • Seite 47: Toebehoren

    De invriesparameters van de tabel zijn slechts richtwaarden, waarvoor de ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH zich niet verantwoordelijk stelt. Vermijd korte stroomonderbrekingen terwijl het apparaat in werking is. Het apparaat is uitgerust met een overbelastingsschakelaar. Ingeval deze uitschakelt is een pauze van 5 minuten aan te houden alvorens het apparaat opnieuw in werking te stellen.
  • Seite 48 Índice Página Dados técnicos Utilização correcta Indicações de segurança Âmbito de fornecimento, transporte e armazenamento Arranque, utilização e substituição das ferramentas Serviço Paragem Conservação e manutenção Pesquisa de defeitos Acessório Eliminação Antes de utilizar o aparelho para congelamento de canos: Leia com atenção as instruções de serviço para evitar perigos e para familiarização com o aparelho para congelamento de canos.
  • Seite 49: Dados Técnicos

    Dados técnicos Capaci- dade refrige- Tipo ração N.º art.: em W com t -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z 10 A Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2”...
  • Seite 50: Indicações De Segurança

    Indicações de segurança Leia e certifique-se de que compreende as notas gerais de segurança no anexo Safety (a partir da página 121)! Normas BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378e DIN 8975, respectivamente DIN EN 60721-3-7:1995 Comportamento no caso de acidentes ou avarias no sistema de refrigeração Perigo Pedimos que cumpra estritamente as seguintes indicações de segurança para excluir danos...
  • Seite 51: Âmbito De Fornecimento, Transporte E Armazenamento

    Quando o sistema de refrigeração desliga sem razão concludente Temperaturas de processo demasiado elevadas (o que não é permitido) e/ou correntes eléctricas devido a temperaturas circundantes demasiado elevadas ou baixas Não se verifica suficiente ventilação (grade de ventilação está tapada, liquefactor com sujidade) Existe uma avaria eléctrica.
  • Seite 52: Serviço

    O ventilador montado aspira o ar necessário para liquefacção do agente de refrigeração e necessário para o arrefecimento do compressor no lado longitudinal do aparelho e expele-o no lado superior. Ligar mediante accionamento do interruptor basculante. Atenção Durante o processo de congelamento deve manter a tampa sempre aberta e manter livre a grade de ventilação, visto que se deve garantir a circulação de ar perfeita! O ROFROST TURBO é...
  • Seite 53: Paragem

    Se mesmo assim surgir um defeito técnico deverá dirigir-se de imediato ao vendedor técnico e/ou ao fabricante. O sistema refrigeração só pode ser aberto por um técnico experientes da ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH. Poderá encomendar mais pasta de condutividade térmica ROTHENBERGER sob o nº. de encomenda 6.2291.
  • Seite 54: Acessório

    Os parâmetros de congelamento da tabela são meramente orientativos para os quais a ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH não assume qualquer garantia. Evite interrupções curtas de corrente do aparelho em serviço! O aparelho possui um circuito de sobrecarga. No caso de activação deve-se fazer um intervalo de 5 minutos antes de ligar novamente o aparelho.
  • Seite 55 Indhold Side Tekniske oplysninger Formålsbestemt anvendelse Sikkerhedsanvisninger Leveringsomfang, transport og opbevaring Idriftsættelse, anvendelse og udskiftning af værktøj Betjening Standsning Service og vedligeholdelse Fejlsøgning Tilbehør Affaldsbehandling Før rørfryseren anvendes: Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, for at undgå farer og for at lære rørfryseren at kende. Opbevar denne betjeningsvejledning sammen med rørfryseren, så...
  • Seite 56: Tekniske Oplysninger

    Tekniske oplysninger Kulde- ydelse Type Art.-nr.: ved t -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2” 2,11 6.2206 Formålsbestemt anvendelse Rørfryseren må...
  • Seite 57: Sikkerhedsanvisninger

    Sikkerhedsanvisninger Læs de almindelige sikkerhedsanvisninger i tillægget Safety (fra side 121) – alle anvisninger skal følges! Forskrifter BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 eller DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Foranstaltninger ved ulykker eller forstyrrelser i kølesystemet Fare Følg venligst følgende sikkerhedshenvisninger nøjagtigt, for at udelukke personskader! Nedlukning i nødstilfælde...
  • Seite 58: Leveringsomfang, Transport Og Opbevaring

    der er ingen tilstrækkelig luftstrømning (ventilationsgitter forkert indstillet, kondensator snavset) der foreligger en elektrisk forstyrrelse. Fejlen skal fastslås af fagfolk, hvis apparatet var tempereret ved idriftsættelsen (min. 10° C), omgivelsestemperaturerne ligger inden for de tilladelige grænser og luftstrømningen er i orden. I tilfælde af brand Sluk for kølesystemet og bekæmp branden med kulsyre- eller tørslukker.
  • Seite 59: Betjening

    ROFROST TURBO er et "kontaktfryseapparat“, således at apparatets funktion kun kan garanteres, hvis der er en god varmeledende kontakt mellem køletængerne og de rør, der skal fryses. Farve og snavs omkring tængernes ansatsdele forlænger frysetiden; ideelt bør røret, der skal fryses, være metalblank. Sæt kun køletænger på...
  • Seite 60: Standsning

    Skulle der mod forventning opstå en teknisk fejl på trods af omhyggelig behandling, bedes du henvende dig til forhandleren eller direkte til fabrikanten. Kølekredsløbet må kun åbnes af fagfolk fra ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH. Når ROTHENBERGER varmeledepastaen er brugt op, kan der bestilles en ny med bestillingsnr. 6.2291 . Fejlsøgning Oplysninger herom findes i kapitlet sikkerhedshenvisninger.
  • Seite 61: Tilbehør

    Tilbehør Egnet tilbehør og en bestillingsformular findes fra sida 152. Affaldsbehandling Varmeledepastaen er hud- og miljøvenlig og kan genbruges eller bortskaffes med det normale affald. Snavsede klude, som er snavset med varmeledepasta, kan uden problemer bortskaffes med det normale affald. Når rørfryseren bortskaffes skal kølemidlet R404a bortskaffes korrekt af fagfolk.
  • Seite 62 Innehåll Sida Teknisk information Föreskriven användning Säkerhetsanvisningar Leveransomfång, transport och lagring Drifttagning, användning och byte av verktyg Användning Urdrifttagning Skötsel och underhåll Felsökning Tillbehör Avfallshantering Innan du använder rörinfrysningsapparaten: Läs igenom denna bruksanvisning noga för att undvika faror och bekanta dig med rörinfrysningsapparaten. Förvara denna bruksanvisning tillsammans med rörinfrysningsapparaten, så...
  • Seite 63: Teknisk Information

    Teknisk information Kyl- effekt Art.-nr: vid t -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2” 2,11 6.2206 Föreskriven användning Rörinfrysningsapparaten får bara användas för infrysning av ROFROST TURBO: Kopparrör med en diameter på...
  • Seite 64: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar A Användaren ska ha läst igenom och förstått de allmänna säkerhetsanvisningarna i bilagan „Safety“ (från sidan 121)! Föreskrifter BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 resp. DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Åtgärder vid olyckor eller störningar i kylsystemet Fara Följ nedanstående säkerhetsanvisningar noga för att undvika personskador! Avstängning i nödsituationer...
  • Seite 65: Leveransomfång, Transport Och Lagring

    Felsökning måste utföras av en specialist, om apparaten hade rätt temperatur vid när den togs i bruk (minst 10 °C), om omgivningstemperaturerna ligger inom tillåtna gränser och om luftgenomströmningen är OK. Vid brand Stäng av kylsystemet och bekämpa branden med kolsyre- eller pulversläckare. Allmänna anvisningar Infrysning får endast göras för det användningsändamål som beskrivs i bruksanvisningen.
  • Seite 66: Användning

    ROFROST TURBO är en ”kontaktinfrysningsapparat”, och det kan därför bara garanteras att apparaten fungerar, om det är god värmeledande kontakt mellan kyltängerna och rören som ska frysas in. Färg och föroreningar i området där tängerna placeras förlänger infrysningstiderna. Det idealiska är om röret som ska frysas in är metalliskt blankt.
  • Seite 67: Urdrifttagning

    Om ett tekniskt fel mot förmodan skulle uppträda trots varsam behandling, vänd er till återförsäljaren eller direkt till tillverkaren. Kylkretsloppet får bara öppnas av specialister från ROTHENBURGER WERKZEUGE GmbH. När värmeledningspastan från ROTHENBERGER har tagit slut kan ny pasta beställas under best.nr 6.2291. Felsökning Principiell information om detta finns i kapitlet Säkerhetsanvisningar.
  • Seite 68: Tillbehör

    Tillbehör Lämpligt tillbehör och ett beställningsformulär återfinns från sidan 152. Avfallshantering Värmeledningspastan är hud- och miljövänlig och kan återanvändas eller kastas i soporna på vanligt sätt. Trasor som smutsats ned med värmeledningspsta kan utan vidare kastas i avfallet. När det gäller omhändertagande av rörinfrysningsapparaten ska man tänka på att kylmedlet R404a ska avlägsnas separat av ett specialföretag på...
  • Seite 69 Innhold Side Tekniske data Bestemmelsesmessig bruk Sikkerhetshenvisninger Leveringsomfang, transport og lagring Igangsetting, bruk og skifte av verktøy Betjening Driftsnedleggelse Pleie og vedlikehold Feilsøk Tilbehør Avfallsdumping Før du bruker rørfrostapparatet: Les nøye gjennom bruksanvisningen for å unngå skader og for å gjøre deg kjent med rørfrostapparatet. Oppbevar denne bruksanvisningen sammen med rørfrostapparatet, for å...
  • Seite 70: Tekniske Data

    Tekniske data Kjøleeff Type Art.-nr: ved t -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2” 2,11 6.2206 Bestemmelsesmessig bruk Rørfrostapparatet får kun fryse: ROFROST TURBO: Kobberrør med en diameter på...
  • Seite 71: Sikkerhetshenvisninger

    Sikkerhetshenvisninger Les og forstå de generelle sikkerhetshenvisningene i vedlegg Safety (fra side 121)! Forskrifter BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 eller DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Adferd ved ulykker eller feil på kjølesystemet Fare Følg vennligst de følgende sikkerhetshenvisningene nøyaktig for å...
  • Seite 72: Leveringsomfang, Transport Og Lagring

    Hvis kjølesystemet slås av uten merkbar grunn U-tillatte, høye prosesstemperaturer eller elektriske strømninger pga. for høye eller for lave omgivelsestemperaturer Det finnes ingen tilstrekkelig luftgjennomstrømning (ventilasjonsgitter justert, kondensator tilskitnet) Det er en elektrisk feil. Det er nødvendig med et feilsøk av sakkyndig hvis apparatet var uttemperert ved igangsetting (min.
  • Seite 73: Betjening

    Under fryseforløpet må lokket alltid være åpent og ventilasjonsgitteret må holdes fritt, for en feilfri luftsirkulasjon må garanteres! ROFROST TURBO er et „kontaktfryseapparat“, slik at funksjonen til apparatet kun er sikkert garantert når det er en god varmeledende kontakt mellom kjøletengene og rørene som skal fryses. Farge og tilskitninger i ansatsområdet til tengene forlenger frysetidene;...
  • Seite 74: Driftsnedleggelse

    Hvis det skulle oppstå en teknisk feil på tross av grundig behandling må du henvende deg til forhandler eller direkte til produsenten. Kjølekretsløpet får kun åpnes av sakkyndig fra ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH. Hvis varmeledepastaen fra ROTHENBERGER er brukt opp kan du bestille ny under best nr. 6.2291. Feilsøk Prinsipielt om dette finner du i kap. sikkerhetshenvisninger.
  • Seite 75: Tilbehør

    Tilbehør Egnet tilbehør og et bestillingsformular finner du fra og med side 152. Avfallsdumping Varmeledepastaen er hud- og miljøvennlig og kan resirkuleres eller kastes i vanlig husholdningssøppel. Skitne tørkle som er tilskitnet med varmeledepasta kan også kastes i husholdningssøppelet. Ved kasting av rørfrostapparatet må en passe på at kjølemedium R404a fjernes separat av en fagbedrift. Deler av apparatet er verdifulle stoffer, og kan tilføres resirkuleringen.
  • Seite 76 Sisältö Sivu Tekniset tiedot Määräystenmukainen käyttö Turvallisuusohjeet Toimituksen sisältö, kuljetus ja varastointi Käyttöönotto, käyttö ja työkalujen vaihto Käyttö Käytön lopettaminen Hoito ja huolto Vianetsintä Tarvikkeet Kierrätys Ennen kuin käytät putkenjäähdytyslaitetta: lue käyttöohjeet huolellisesti, jotta vältyt vaaratilanteilta ja opit tuntemaan putkenjäähdytyslaitteen. Säilytä...
  • Seite 77: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Kylmä- Tyyppi teho Tuote-nro- Nr.: kun t -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2” 2,11 6.2206 Määräystenmukainen käyttö...
  • Seite 78: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet Lue yleiset turvallisuusohjeet liitteestä Safety (turvallisuus) ja varmista, että ymmärrät ohjeet (alkaen sivulta 121)! Määräykset BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 tai DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Toiminta tapaturmatilanteissa tai kylmäjärjestelmän häiriötilanteissa Vaara Noudata tarkasti seuraavia turvallisuusohjeita loukkaantumisten välttämiseksi! Pysäytys hätätilanteissa Tee laitteisto heti virrattomaksi:...
  • Seite 79: Toimituksen Sisältö, Kuljetus Ja Varastointi

    Jos kylmäjärjestelmä kytkeytyy ilman tunnistettavaa syytä pois päältä liian korkeat prosessilämpötilat ja/tai sähkövirrat johtuen liian korkeista tai alhaisista ympäristölämpötiloista ilmantuotto ei ole riittävä (ilmanvaihtosäleikkö peittynyt, lauhdutin likainen) vika sähköjärjestelmässä. Vianetsinnän saa suorittaa vain asiantuntija, jos laite oli temperoitu käyttöönoton yhteydessä (väh. 10°...
  • Seite 80: Käyttö

    Huom. Jätä jäähdytysvaiheen ajaksi kansi auki ja varo peittämästä ilmanvaihtosäleikköä, sillä moitteettoman ilmankierron tulee olla varmistettu! ROFROST TURBO on ns. „kontaktijäähdytyslaite“, joten sen toiminta on taattu vain silloin, kun kylmäpihtien ja jäähdytettävien putkien välissä on hyvä lämpöä johtava kosketus. Maali ja epäpuhtaudet pihtien tartunta-alueella pidentävät jäähtymisaikaa, ihanteellisessa tapauksessa jäähdytettävä...
  • Seite 81: Käytön Lopettaminen

    Mikäli teknisiä vikoja ilmenee huolellisesta käsittelystä huolimatta, käänny alan liikkeen tai suoraan valmistajan puoleen. Kylmäkierron saa avata vain firman ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH asiantuntija. Kun ROTHENBERGER lämmönjohtotahna on lopussa, sitä voi tilata lisää tilausnumerolla. 6.2291. Vianetsintä Perusohjeet löytyvät kappaleesta Turvallisuusohjeet. Tarkista lisäksi seuraavat seikat: onko lämmönjohtotahnaa levitetty riittävästi kylmäpihtien ja putken tai...
  • Seite 82: Tarvikkeet

    Vältä käytössä olevan laitteen lyhyitä sähkökatkoja! Laitteessa on ylikuormituskytkin. Kytkimen lauetessa on pidettävä 5 minuutin pituinen tauko, ennen kuin laitteen saa ottaa uudelleen käyttöön. Jos laite ei vianetsinnän jälkeen toimi vieläkään kunnolla, käänny firman ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH puoleen. Tarvikkeet Sopivat tarvikkeet ja tilauskaavake löytyvät sivulta 152.
  • Seite 83 Spis treści Strona Dane techniczne Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zakres dostawy, transport i przechowywanie Rozruch, eksploatacja i wymiana narzędzi Obsługa Wyłączenie urządzenia Utrzymywanie w dobrym stanie i konserwacja Szukanie błędów Dodatkowe wyposażenie Utylizacja Przed użyciem tego urządzenia: Aby uniknąć niebezpieczeństw i zapoznać się z zamrażarką do rur należy najpierw dokładnie przeczytać...
  • Seite 84: Dane Techniczne

    Dane techniczne Wydaj- ność chłonicza Nr art.: przy t -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2” 2,11 6.2206 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Zamrażarkę...
  • Seite 85: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać i zrozumieć ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podane w załączniku "Bezpieczeństwo" (Safety) (od strona 121)! Przepisy BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 lub DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Sposób postępowania w przypadku zakłóceń systemu chłodzenia i wypadków Niebezpieczeństwo W celu wykluczenia powstania zagrożenia dla ludzi, należy przestrzegać...
  • Seite 86: Zakres Dostawy, Transport I Przechowywanie

    Jeżeli system chłodniczy wyłącza się bez widocznego powodu niedopuszczalnie wysoka temperatura procesu lub prądy elektryczne na skutek zbyt wysokiej bądź zbyt niskiej temperatury otoczenia niewystarczające natężenie przepływu powietrza (przestawiona kratka wentylacyjna, zanieczyszczony skraplacz) istnieje zakłócenie systemu elektrycznego. Poszukanie przyczyny zakłócenia przez osobę fachową jest niezbędne, jeżeli urządzenie podczas rozruchu miało odpowiednią...
  • Seite 87: Obsługa

    System mrożenia ustawić w taki sposób, aby silnik wentylatora urządzenia nie dmuchał na rury przeznaczone do zamrożenia, ponieważ należy je chronić przed ciepłym powietrzem. Wbudowany wentylator wciąga na podłużnej stronie urządzenia powietrze niezbędne do skroplenia środka chłodzącego oraz do chłodzenia kompresora a wydmuchuje je na górnej stronie. Włączanie poprzez uruchomienie włącznika sprężynowego.
  • Seite 88: Wyłączenie Urządzenia

    Jeżeli wbrew oczekiwaniom przy starannemu obchodzeniu się z urządzeniem wystąpiło techniczne zakłócenie, należy zwrócić się do fachowego sklepu lub bezpośrednio do producenta. Obwód chłodzący może zostać otworzony tylko przez fachowca z firmy ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH. W przypadku zużycia pasty przewodzącej ciepło firmy ROTHENBERGER możliwe jest jej ponowne zamówienie używając numeru zamówienia 6.2291.
  • Seite 89: Dodatkowe Wyposażenie

    (np. promienie słoneczne), temperatura urządzenia, załamane bądź naprężone węże mrożenia. Parametry zamrażania w tabeli są tylko wartościami przybliżonymi, za które firma ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH nie przejmuje gwarancji. Należy unikać krótkotrwałych przerw w dopływie prądu do pracującego urządzenia! Urządzenie dysponuje wyłącznikiem przeciążeniowym. W przypadku uruchomienia się wyłącznika należy przerwać...
  • Seite 90 Obsah Strana Technické údaje Použití k určenému účelu Bezpečnostní pokyny Rozsah dodávky, transport a uskladnění Uvedení do provozu, použití a výměna nástrojů Ovládání Odstavení z provozu Péče a údržba Vyhledávání poruch Příslušenství Likvidace Dříve než použijete zařízení pro zmrazení trubek: Pozorně si pročtěte návod k použití, aby jste se vyvarovali nebezpečí...
  • Seite 91: Technické Údaje

    Technické údaje Chladicí výkon ve W Zboží č.: při t -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2” 2,11 6.2206 Použití...
  • Seite 92: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Přečtěte si všeobecné bezpečnostní pokyny v příloze Safety /bezpečnost/ (od strany 121)! Předpisy Předpisy oborové profesní organizace BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 popř. DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Postup při nehodách nebo poruchách chladícího systému Nebezpečí...
  • Seite 93: Rozsah Dodávky, Transport A Uskladnění

    Když se chladící systém vypíná, aniž by bylo možné rozpoznat důvod nepřípustně vysoké procesní teploty popř. elektrické proudy v důsledku příliš vysokých nebo příliš nízkých okolních teplot dochází k nedostatečnému průtoku vzduchu (ventilační mřížka není správně nastavena, kondenzátor je znečištěný) výskyt elektrické...
  • Seite 94: Ovládání

    Vzduch nezbytný ke zkapalnění chladiva a rovněž ke chlazení kompresoru je nasáván zabudovaným ventilátorem na podélné straně zařízení a opět je vytlačován na horní straně. Zapnutí se provádí ovládáním kolébkového spínače. Pozor Během procesu zmrazení je nezbytné nechat víko stále otevřené a nezakrývat přístup k ventilační mřížce, protože musí...
  • Seite 95: Odstavení Z Provozu

    Pokud by neočekávaně navzdory pečlivému zacházení vznikla technická porucha, obraťte se na specializovaného prodejce popř. přímo na výrobce. Chladící okruh smí otevřít pouze odborník z ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH. Jestliže spotřebujete tepelně vodivou pastu ROTHENBERGER, můžete si ji doobjednat pod obj. č. 6.2291. Vyhledávání poruch Základní informace naleznete v kapitole Bezpečnostní pokyny.
  • Seite 96: Příslušenství

    Zařízení je vybaveno zabezpečením proti přetížení. V případě jeho aktivace je nutné udělat 5ti minutovou přestávku, a teprve poté může být zařízení opět uvedeno do provozu. Pokud by zařízení po vyhledávání poruch pořád ještě nebylo plně funkční, tak se obraťte na ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH.
  • Seite 97 Sayfa İçindekiler Teknik Veriler Amaca Uygun Kullanım Güvenlikle İlgili Açıklamalar Satış Kapsamı, Transport ve Muhafaza Şekli Çalıştırılması, Aletlerin Kullanılması ve Yenilenmesi Kullanım Şekli İşletime Kapatılması Temizlik ve Bakım Hata Arama Aksam Atıklar İçin Boru dondurma cihazını kullanmaya başlamadan önce: Tehlikelerden sakınmak ve boru dondurma cihazını...
  • Seite 98: Teknik Veriler

    Teknik Veriler iken W birimiyle soğutma Ürün No.: gücü -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2” 2,11 6.2206 Amaca Uygun Kullanım Boru dondurma cihazı...
  • Seite 99: Güvenlikle İlgili Açıklamalar

    Güvenlikle İlgili Açıklamalar Güvenlik ekinde bulunan genel güvenlik açıklamalarını dikkatlice okuyunuz (121 sayfadan itibaren)! Yönetmelikler BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 ve DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Soğutma sisteminde kaza veya arıza sözkonusu olursa davranış Tehlike İnsan sağlığıyla ilgili tehlikelerden kaçınmak için aşağıdaki güvenlik talimatlarına tam olarak riayet ediniz!
  • Seite 100: Satış Kapsamı, Transport Ve Muhafaza Şekli

    Eğer soğutma sistemi kendiliğinden kapanıyorsa çevre ısısının çok yüksek veya çok alçak olması nedeniyle işletim sıcaklığı aşırı yüksek veya hatalı elektrik akımları sözkonusu olabilir, hava akımı yetersiz olabilir (havalandırma ızgarası yerinde oynamış, kondensatör kirlenmiş olabilir) bir elektrik arızası sözkonusu olabilir. Eğer çalıştırılmaya başlandığında cihazın harareti doğru (asgari 10°...
  • Seite 101: Kullanım Şekli

    Cihaza monte edilmiş olan havalandırma düzeni, soğutucunun sıvılaştırılması ve kompresörün soğutulması için gereken havayı cihazın uzun yanından emer ve yukarıdan tekrar dışarıya atar. Açmak için şalter tuşuna basınız. Dikkat Dondurma işlemi sırasında kapağı daima açık tutunuz ve havalandırma ızgarasının önünü kapamayınız, havalandırma yollarının tamamen serbest kalması...
  • Seite 102: İşletime Kapatılması

    İtinalı bir şekilde kullanılmasına rağmen herhangi bir teknik arıza sözkonusu olursa, bayisine veya doğrudan imalatçısına başvurunuz. Soğutma devresini açmak için sadece ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH yetkilidir. ROTHENBERGER ısı iletici macununu her zaman Best.-Nr. (sipariş no.) 6.2291 sipariş numarası altında temin edebilirsiniz. Hata Arama Bu konuyla ilgili ayrıntılı...
  • Seite 103: Aksam

    Çalışmakta olan cihazda kısa süreli elektrik kesintileri olmamasına dikkat ediniz! Cihazda bir aşırı yük şalteri bulunmaktadır. Bu emniyet şalterinin devreye girmesi halinde, cihazı yeniden çalıştırmadan önce lütfen 5 dakika ara veriniz. Hata arama işlemlerinden sonra cihaz işlevini tam olarak yerine getiremiyorsa ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH’ya başvurunuz. Aksam Uygun aksamlarla ilgili bilgiler ve sipariş...
  • Seite 104 Tartalom Oldal Műszaki adatok Rendeltetésszerű használat Biztonságtechnikai útmutatások Szállítmány tartalma, szállítás és tárolás A szerszámok üzembe helyezése, alkalmazása és cseréje Kezelés Üzemen kívül helyezés Ápolás és karbantartás Hibakeresés Tartozékok Ártalmatlanítás Mielőtt használni kezdené a cső-fagyasztó készüléket: olvassa végig figyelmesen a használati útmutatót, hogy kivédhesse a veszélyeket és megismerkedjen a cső-fagyasztó...
  • Seite 105: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Hűtőtelj esítmény Típus Cikksz.: -nál -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2” 2,11 6.2206 Rendeltetésszerű használat A cső-fagyasztó...
  • Seite 106: Biztonságtechnikai Útmutatások

    Biztonságtechnikai útmutatások A Safety című Függelék Általános biztonságtechnikai útmutatásait olvassa el és értelmezze (a 121. oldaltól kezdődően)! Előírások BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 ill. DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Tennivalók balesetek és a Hűtőrendszer üzemzavarai esetén Balesetveszély! Az alábbi biztonságtechnikai útmutatások pontos követésével még a lehetoségét is zárja ki a személyi sérüléseknek!
  • Seite 107: Általános Útmutatások

    Ha a Hűtőrendszer felismerhető ok nélkül kikapcsol a túl nagy vagy túl kicsi környezeti hőmérsékletek miatt megengedhetetlenül nagyok a technológiai hőmérsékletek ill. elektromos áramok nem elegendő az átvitt levegő mennyisége (szellőzőrács elállítódott, kondenzátor elpiszkolódott) üzemzavar van az elektromos rendszerben. Szakembernek kell megkeresnie az üzemzavart, ha a készülék az üzembe helyezéskor lehűlt (min. 10°...
  • Seite 108: Kezelés

    A beépített szellőző a készülék hosszanti oldalán szívja be a Hűtőközeg cseppfolyósításához, valamint a kompresszor hűtéséhez szükséges levegőt, amelyet azután a felső részén nyom ki újból. Bekapcsolás a billenő kapcsoló működtetésével. Figyelem! A fagyasztási folyamat alatt a fedelet mindig hagyja nyitva és a szellőzőrácsot tartsa szabadon, mivel a levegőnek szabadon kell tudnia keringeni! A ROFROST TURBO "érintkezéssel fagyasztó-készülék", ezért a készülék működése csak akkor biztosítható, ha jó...
  • Seite 109: Üzemen Kívül Helyezés

    Ha esetleg a gondos kezelés dacára váratlanul műszaki hiba jelentkezne, forduljon a szakkereskedéshez ill. közvetlenül a gyártóhoz. A Hűtő körfolyamot csak a ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH szakembere nyithatja fel. Ha elfogyott a ROTHENBERGER hővezető pasztája, a 6.2291 szám alatt lehet újat rendelni. Hibakeresés Ezzel kapcsolatban az alapvető dolgokat a Biztonságtechnikai útmutatások című fejezetben lehet megtalálni.
  • Seite 110: Tartozékok

    A táblázat fagyasztási paraméterei csupán irányértékek, amelyekért a ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH nem vállal garanciát. Kerülje az üzemben lévő készülék áramának rövid idejű megszakításait! A készülék túlterhelési kapcsolással rendelkezik. Ha a kapcsolás működött, csak 5 perces szünet után helyezze ismét üzembe a készüléket.
  • Seite 111 Περιεχόµενα Σελίδα Τεχνικά στοιχεία Κανονική χρήση Οδηγίες ασφάλειας Παραδοτέα έκταση, µεταφορά και αποθήκευση Θέση σε λειτουργία, τοποθέτηση και αλλαγή των εργαλείων Χειρισµός Σταµάτηµα λειτουργίας Φροντίδα και συντήρηση Ανίχνευση λαθών Ανταλλακτικά ∆ιάθεση αποβλήτων Πριν να χρησιµοποιήσετε τη συσκευή ψύξης σωλήνων: ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά για...
  • Seite 112: Τεχνικά Στοιχεία

    Τεχνικά στοιχεία Ισχύς ψύξης Τύπος σε Αριθµός προϊόντος σε t -30 °C Rofrost 1.1/4“ 272 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 266 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 266 4,39 6.2202 Rofrost 2” 272 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 266 4,39 6.2204 Rofrost 2” 266 4,39 6.2205 Rofrost 2”...
  • Seite 113: Οδηγίες Ασφάλειας

    Οδηγίες ασφάλειας ∆ιαβάστε και εµπεδώστε τις γενικές οδηγίες ασφάλειας στο υπόµνηµα „Safety“ (µετά από τη σελίδα 121)! Προδιαγραφές BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 bzw. DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Συµπεριφορά σε περίπτωση ατυχηµάτων ή βλαβών του συστήµατος ψύξης Κίνδυνος...
  • Seite 114: Παραδοτέα Έκταση, Μεταφορά Και Αποθήκευση

    Αν το σύστηµα ψύξης σταµατήσει να λειτουργεί χωρίς εµφανή λόγο, αυτό µπορεί να οφείλεται σε ανεπίτρεπτα υψηλές θερµοκρασίες διεργασίας ή υψηλό ηλεκτρικό ρεύµα σε συνέπεια πολύ υψηλής ή πολύ χαµηλής θερµοκρασίας περιβάλλοντος σε ανεπαρκή ροή αέρος (σχάρα εξαερισµού κλειστή, βρώµικος συµπιεστής) σε...
  • Seite 115: Χειρισµός

    Ο ενσωµατωµένος εξαεριστήρας αναρροφά από την µακριά πλευρά της συσκευής τον αέρα που χρειάζεται για την υγροποίηση του ψυκτικού µέσου, όπως και για την ψύξη του συµπιεστή και τον βγάζει από την επάνω πλευρά της. Ενεργοποίηση µε το πάτηµα του διακόπτη. Προσοχή...
  • Seite 116: Σταµάτηµα Λειτουργίας

    ειδικό αντιπρόσωπο ή κατευθείαν στον παραγωγό. Το κύκλωµα ψύξης επιτρέπεται να ανοιχθεί µόνο από ειδικευµένο προσωπικό της εταιρείας ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH. Αν τελειώσει η κρέµα αγωγής θερµότητας της ROTHENBERGER µπορείτε να την παραγγείλετε µε τον αριθµό παραγγελίας 6.2291. Ανίχνευση λαθών...
  • Seite 117: Ανταλλακτικά

    θερµοκρασία λειτουργίας της συσκευής, διπλωµένα ή τεντωµένα λάστιχα ψύξης. Οι παράµετροι ψύξης στον πίνακα είναι µόνο ενδεικτικές τιµές για τις οποίες η εταιρεία ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH δεν αναλαµβάνει καµία ευθύνη. Να αποφεύγετε απότοµες διακοπές ρεύµατος όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία! Η...
  • Seite 118 Содержание стр. Технические характеристики Применение по назначению Техника безопасности Комплект поставки, транспортировка и хранение Запуск в эксплуатацию, применение и смена инструмента Эксплуатация Выключение Уход и профилактика Обнаружение неисправностей Принадлежности Утилизация Перед использованием замораживателя труб: внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации для подробного ознакомления с прибором, чтобы избежать возможной...
  • Seite 119: Технические Характеристики

    Технические характеристики хладо- произв о- тип дитель- арт. №: ность Рофрост , Вт при t -30 °C Rofrost 1.1/4“ 2,11 6.2200 /-Z Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2201 Rofrost 1.1/4“ 4,39 6.2202 Rofrost 2” 2,11 6.2203 /-Z Rofrost 2” 4,39 6.2204 Rofrost 2” 4,39 6.2205 Rofrost 2”...
  • Seite 120: Техника Безопасности

    Техника безопасности Прочтите и примите к сведению общие указания по безопасности в приложении «Техника безопасности» (со страницы 121)! Нормы BGV D4 1.4.98 DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-24 DIN EN 378 bzw. DIN 8975 DIN EN 60721-3-7:1995 Поведение при авариях или сбоях в охлаждающей системе Опасность...
  • Seite 121: Комплект Поставки, Транспортировка И Хранение

    Охлаждающая система самопроизвольно отключается без видимых причин недопустимо высокая температура работы, или слишком высокий электрический ток вследствие слишком низкой температуры окружающего воздуха имеет место недостаточная вентиляция (смещение вентиляционной решётки, загрязнение конденсатора) имеет место нарушение электропитания. В случае если установка была предварительно доведена до рабочей температуре перед включением...
  • Seite 122: Эксплуатация

    Встроенный вентилятор всасывает необходимый для конденсации хладагента и охлаждения компрессора воздух с продольной стороны установки и выдувает его через верхнее отверстие корпуса. включить установку с помощью поворотного выключателя. Внимание В процессе заморозки крышка должна быть постоянно открыта и вентиляционная решётка свободна, для...
  • Seite 123: Выключение

    На процесс могут влиять и другие внешние факторы, например: различные исходные температуры подлежащих заморозке труб, различные диаметры труб, различное качество контакта между зажимами и трубой, воздушные потоки, сквозняки. Включать установку следует только после того, как оба зажима надёжно закреплены на замораживаемой...
  • Seite 124: Принадлежности

    На длительность процесса заморозки могут влиять дополнительные факторы: толщина стен трубы, материал трубы, загрязнённая вода, исходная температура замораживаемой трубы, температура окружающей среды (в частности прямые солнечные лучи), рабочая температура установки, перегнутые или растянутые шланги подачи хладагента. Указанные в таблице значения являются ориентировочными, за точное достижение которых фирма РОТЕНБЕРГЕР...
  • Seite 125 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu Freien arbeiten, verwenden Sie nur lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen Anwendung eines für den Außenbereich verursachen.
  • Seite 126 werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen 5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von verringert Gefährdungen durch Staub. Akkugeräten a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät 4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku Elektrowerkzeugen einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
  • Seite 127 GENERAL SAFETY RULES in attention while operating power tools may result in serious personal injury. WARNING! Read all instructions. Failure to b) Use safety equipment. Always wear eye follow all instructions listed below may result in protection. Safety equipment such as dust electric shock, fire and/or serious injury.
  • Seite 128 that may affect the power tools operation. INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by ATTENTION! Lire toutes les indications. Le non- poorly maintained power tools. respect des instructions indiquées ci-après peut Keep cutting tools sharp and clean.
  • Seite 129 bords tranchants ou des parties de des cheveux longs peuvent être happés par des l’appareil en rotation. Un câble endommagé pièces en mouvement. g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à ou torsadé augmente le risque d’un choc recueillir les poussières doivent être électrique.
  • Seite 130 g) Utilisez les outils électroportatifs, les INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas prescriptions en vigueur pour ce type instrucciones. d’appareil. Tenez compte également des En caso de no atenerse a las instrucciones de conditions de travail et du travail à...
  • Seite 131 el enchufe de la toma de corriente. pueden enganchar con las piezas en Mantenga el cable de red alejado del calor, movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar unos aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. equipos de aspiración o captación de Los cables de red dañados o enredados pueden polvo, asegúrese que éstos estén provocar una descarga eléctrica.
  • Seite 132 a) Antes de montar el acumulador cerciorarse 1) Posto di lavoro de que el aparato esté desconectado. La a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di inserción del acumulador en una herramienta lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non eléctrica conectada puede causar un accidente.
  • Seite 133 stanchezza o sotto l’effetto di droghe, che non si può più accendere o spegnere è bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di pericoloso e dovrà essere riparato. c) Togliere la spina dalla presa di corrente distrazione durante l’uso dell’utensile potrà prima di regolare l’apparecchio, di causare lesioni gravi.
  • Seite 134 c) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed c) Houd kinderen en andere personen tijdens esclusivamente gli accumulatori previsti het gebruik van het elektrische gereedschap allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt diverso potrà dare insorgenza a lesioni e u de controle over het gereedschap verliezen.
  • Seite 135 vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet het gebruik van het elektrische gereedschap, hebben gelezen. Elektrische gereedschappen vermindert het risico van verwondingen. c) Voorkom per ongeluk inschakelen. zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren Controleer dat de schakelaar in de stand personen worden gebruikt. „UIT“...
  • Seite 136 e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de geladeiras. Há um risco elevado de choques accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij eléctricos, caso o corpo for ligado à terra. onvoorzien contact met water af. Wanneer c) A ferramenta eléctrica não deve ser de vloeistof in de ogen komt, dient u exposta à...
  • Seite 137 afastadas de partes em movimento. Roupas para este tipo especial de ferramenta largas, jóias ou cabelos longos podem ser eléctrica. Considere também as condições agarradas por partes em movimento. de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A g) Se for prevista a montagem de dispositivos utilização da ferramenta eléctrica para outros de aspiração de pó...
  • Seite 138 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKSER 3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, Vigtigt! Læs alle instrukserne. I tilfælde af hvad man laver, og bruge maskinen manglendeoverholdelse af nedenstående instrukser fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, erder risiko for elektrisk stød, alvorlige hvis man er træt, har nydt alkohol eller er personskader,og der kan opstå...
  • Seite 139 c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden e) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der maskinen indstilles, der skiftes slippe væske ud af akku’en. Undgå at tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. komme i kontakt med denne væske. Hvis Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer det alligevel skulle ske, skylles med vand.
  • Seite 140 d) Missbruka inte nätsladden och använd den 4) Omsorgsfull hantering och användning av inte för att bära eller hänga upp elverktyg elverktyget och inte heller för att dra a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för stickproppen ur vägguttaget. Håll aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett nätsladden på...
  • Seite 141 d) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar b) Unngå kroppskontakt med jordede och andra små metallföremål på avstånd overflater slik som rør, ovner, komfyrer og från reservbatterier för att undvika en kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt bygling av kontakterna. En kortslutning av hvis kroppen din er jordet.
  • Seite 142 Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan dette medføre uhell. b) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som komme inn i deler som beveger seg. g) Hvis det kan monteres støvavsug- og er anbefalt av produsenten. Det oppstår oppsamlingsinnretninger, må du forvisse brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til deg om at disse er tilkoblet og brukes på...
  • Seite 143 laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen muualle. ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. 2) Sähköturvallisuus d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa pyörivässä...
  • Seite 144 viat ennen käyttöönottoa. Monen OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEÑSTWA tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista. UWAGA! Naleźy przeczytać wszystkie przepisy. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden mogą spowodować poraźenie prądem, poźar i/lub leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti cięźkie obraźenia ciała.
  • Seite 145 4) Staranne obcowanie oraz uźycie dopuszczonego do uźywania na zewnątrz kabla elektronarzędzi przedłuźającego zmniejsza ryzyko poraźenia prądem. a) Nie naleźy przeciąźać urządzenia. Do pracy 3) Bezpieczeñstwo osób uźywać naleźy elektronarzędzia, które jest do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem a) Naleźy być uwaźnym, zwaźać na to co się pracuje się...
  • Seite 146 które jest włączone, moźe doprowadzić do b) Se strojem nepracujte v prostředích ohrožených explozí, kde se nacházejí wypadkó. b) Akumulatory naleźy ładować tylko w hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. ładowarkach, które polecił producent. Dla Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach ładowarki, która nadaje się...
  • Seite 147 c) Zabraňte neúmyslnému uvedení stroje do g) Používejte elektronářadí, příslušenství, provozu. Přesvědčte se ještě než zastrčíte nasazovací nástroje apod. podle těchto zástrčku do zásuvky, že je spínač v poloze pokynů a tak, jak je to pro ten určitý „VYPNUTO“. Máte-li při nošení stroje prst na speciální...
  • Seite 148 GENEL GÜVENLİK TALİMATI kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun ve müsaadeli uzatma kablosunun kullanılması DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini elektrik çarpma tehlikesini azaltır. okuyun. Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken 3) Kişilerin güvenliği hata yapılacak olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir. a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve Aşağıda kullanılan "Elektrikli el aleti"...
  • Seite 149 elektrikli el aleti ile belirtilen performans d) Kullanım dışında bulunan aküleri, kontaklar arasında köprüleme yapma alanında daha iyi ve daha güvenli çalışırsınız. b) Açma/kapama şalteri arızalı olan elektrikli olasılığı bulunan büro ataçları, madeni el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılması...
  • Seite 150 2) Elektromos biztonsági előírások meg arról, hogy a kapcsoló az "AUS" ("KI") helyzetben van, mielőtt bedugná a a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. Ha illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A az elektromos kéziszerszám felemelése közben csatlakozó dugót semmilyen módon sem az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket szabad megváltoztatni.
  • Seite 151 d) Tartsa távol a használaton kívüli intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan akkumulátort irodai kapcsoktól, üzembe helyezését. d) A használaton kívüli elektromos pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, csavaroktól és más kisméretű ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az hozzá.
  • Seite 152 προσοχÞ σáò µπορåß νá χÜσåτå τον Ýλåγχο τοõ („OFF“), πρéν σõνδÝσåτå το çλåκτρéκü åργáλåßο µå τçν πρßζá. ‘Οτáν µåτáφÝρåτå το çλåκτρéκü µçχáνÞµáτοò. åργáλåßο Ýχοντáò το δÜκτõλü σáò στο δéáκüπτç ΟΝ/ΟFF Þ áν σõνδÝσåτå το çλåκτρéκü åργáλåßο 2) ΗλåκτρéκÞ áσφÜλåéá µå τçν πçγÞ ρåýµáτοò üτáν ο δéáκüπτçò ΟΝ/ΟFF a) Το...
  • Seite 153: Общие Указания По Безопасности

    d) ∆éáφõλÜγåτå τá çλåκτρéκÜ åργáλåßá ποõ δå µåτáλλéκÜ áντéκåßµåνá µπορåß νá προκáλÝσåé βρáχõκýκλωµá, σπéνθçρéσµü Þ πõρκáúÜ. χρçσéµοποéåßτå µáκρéÜ áπü πáéδéÜ. Μçν áφÞνåτå e) Υπü δõσµåνåßò σõνθÞκåò λåéτοõργßáò µπορåß νá Üτοµá ποõ δåν åßνáé åξοéκåéωµÝνá µå το çλåκτρéκü åργáλåßο Þ δåν Ýχοõν δéáβÜσåé áõτÝò δéáρρåýσοõν...
  • Seite 154 электропитанию, то это может привести к Не применяйте штекерные адаптеры для несчастным случаям. приборов с защитным заземлением. г) Выньте инструменты для настройки и Подлинные штекеры и соответствующие установки или гаечный ключ из прибора сетевые розетки снижают риск возникновения электрического удара. перед...
  • Seite 155 д) Тщательно ухаживайте за Вашим прибором. Избегайте контакта с ней. При случайном Проверяйте безупречную функцию контакте смойте водой. При попадании подвижных частей, легкость их хода, жидкости в глаза немедленно обратитесь за целостность всех частей и отсутствие помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная...
  • Seite 156 OPTIONAL 6.2291 www.rothenberger.com www.rothenberger.com 9.0100...
  • Seite 157 OPTIONAL Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler Order your accessories and spare parts from your specialist retailer Stempel / Stamp oder bei unserer Hotline Service After Sales or from our Service After Sales hotline Tel.
  • Seite 158 Notes...
  • Seite 159 Notes...
  • Seite 160 Notes...
  • Seite 161 Notes...
  • Seite 162 Tel. + 56 9 / 2 99 68 79 • + 56 2 / 4 17 91 30 Herostr. 9 • CH-8048 Zürich Fax + 56 2 / 4 17 91 30 • ventas.chile@rothenberger.es Tel. +41 (0)44 435 30 30 • Fax 41 (0)44 401 06 08 info@rothenberger-werkzeuge.ch...

Diese Anleitung auch für:

Rofrost turbo

Inhaltsverzeichnis