Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

ENGLISH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filter Attachment Thread
Focus Ring
Distance Scale
Focus Index Line
DC LENS
These are special lenses that are designated for digital cameras because the
lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors
of most digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the
ideal properties for digital cameras.
1
An image sensor element larger than those corresponding to APS-C cannot
be used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is
used vignetting will occur on the picture surface.
If you use SD1 / SD1 Merrill digital camera, corresponding angle of view will
be 27-52.5mm.
If you use SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digital camera, corresponding angle of
DC
view will be 30.6-59.5mm.
(APS-C
)
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in
APS-C
the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for
35mm
your camera body.
On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical
SD1 / SD1 Merrill
27-52.5mm
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid
SD9 / 10 /14 /15
30.6-59.5mm
damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end
down while changing the lens.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please,
AF
refer to the camera instruction book.
FOCUSING AND ZOOMING
This lens features Sigma's built-in Hyper Sonic Motor (HSM). The HSM enables
quick and quiet autofocusing.
SIGMA AF and CANON AF
AF
AF
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the "AF"
AF
position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on
2
the lens to the "M" position. You can adjust the focus by turning the focus
M
ring.
NIKON AF , PENTAX AF and SONY
AF
For autofocus operation, set the camera to AF mode and set the focus mode
AF
switch on the lens to the "AF" position (fig.2). If you wish to focus manually,
AF
2
set the focus mode switch on the lens to the "M" position. You can adjust the
M
focus by turning the focus ring.
Please refer to camera's instruction manual for details on changing the
camera's focusing mode.
For Nikon, Pentax and Sony mounts, it is only possible to use AF with camera
bodies which support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF
will not function if the camera body does not support this type of motor.
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With
the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually
AF
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
AF
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the
distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme
changes in temperature which cause various components in the lens to
expand and contract. Special allowance is made for this at the infinity setting.
Zooming
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
FLASH PHOTOGRAPHY
The camera's built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens. For
best results, please only use an external flash unit.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from
outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops
3
rotation. (fig.3)
In order to place the lens and hood into the storage case, you must first
4
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.4)
FILTER
Only one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special
thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
PL
When using a polarizing filter with AF camera, use the "circular" type.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs
or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt
or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened
lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water,
keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal
mechanism, lens elements and electric components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors,
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
12 - 17
1:4.3
Angle of View (SD1)
SD1
76.5 - 44.2°
72mm
Minimum Aperture
16
X
78 x 121mm
Minimum Focusing Distance
28cm (0.92ft)
28cm
810g
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filtergewinde
Einstellindex
Anschluß
Focus Mode Switch
Entfernungsring
Fokussierschalter
Gegenlichtblende
Zoom Ring
Entfernungsskala
Brennweitenring
Mount
Lens Hood
DC OBJEKTIVE
Der
Bildkreis dieser
Objektive
ist
speziell
für Digitalkameras
Aufnahmesensoren bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht
den Objektiven die optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen
Kameras, zudem ermöglicht es die kompakte und leichte Bauweise.
Werden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren
größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt,
treten Vignettierungen im Bild auf.
Der sogenannte „Verlängerungsfaktor" der Brennweite, der den optischen
Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe
des Aufnahmesensors Ihrer Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert das Objektiv genauso automatisch wie
lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung
zur Kamera.
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets
sauber. Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der Vorderseite nach
unten ab, um eine Beschädingung der Kupplungselemente zu vermeiden.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen
automatisch
zur
Verfügung. Einzelheiten
entnehmen
Gebrauchsanleitung der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
Dieses Objektiv verfügt über einen eingebauten SIGMA Hyper Sonic Motor
(HSM). Der HSM
ermöglicht
die schnelle
und
Scharfeinstellung.
SIGMA AF und CANON AF
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter
am Objektiv auf die "AF"-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell
einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die
"M"-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings
einstellen.
NIKON AF, PENTAX AF und SONY
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie die Kamera in den
AF-Betrieb und schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die
"AF"-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen,
schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die "M"-Position. Sie
können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Bei Nikon, Pentax, und Sony Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras
benutzt werden, die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der
Autofokus wird nicht funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht
unterstützt.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF (AF-S)
eingestellt ist, können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik
scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch
Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb
durchgedrückt bleiben.
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
werden,
da
durch
Temperaturschwankungen
Abweichungen
Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-
Einstellung.
BRENNWEITENEINSTELLUNG
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
BLITZ FOTOGRAFIE
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen.
Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte nur
externes Blitzgerät verwenden.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert.
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf,
daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.3)
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.4)
FILTER
Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können
sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben.
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche,
mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen
keinesfalls
Verdünner,
Benzin
oder
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder
Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im
Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur
eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
12 - 17
Magnification
1:4.3
Größter
76.5 - 44.2°
Filter Size
72mm
Glieder – Linsen
12 - 17
Abbildungsmaßstab
Dimensions
78 121mm
16
Diagonaler Bildwinkel
76.5 - 44.2°
Filterdurchmesser
Dia. Length
(3.07 4.76 in)
Kleinste Blende
16
Abmessungen Ø ×Baulänge
Weight
810g (28.6oz)
28cm
Naheinstellgrenze
Gewicht
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
FRANÇAIS
Nous vous remercions d'avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
attentivement le mode d'emploi avant toute utilisation.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
Filetage pour filatre
Sélecteur de mise au point
Bague des distances
Bague de zoom
Echelle des distances
Baïonnette
Repère de distance
Pare-Soleil
mit
OBJECTIF DC
Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers
reflex numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs
des appareils les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier
de caractéristiques idéales pour les appareils numériques.
Cet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le
capteur est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex
135mm. Sinon un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image.
En cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 / SD1 Merrill
l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 27-52.5mm.
En cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10
/ SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 30.6-59.5mm.
FIXATION SUR L'APPAREIL
Lorsque l'objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent
comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode
d'emploi de l'appareil.
Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez
jamais l'objectif sur sa base arrière pour éviter d'endommager ces éléments.
Sie
bitte
der
REGLAGE DU SYSTEME D'EXPOSITION
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu'il est monté sur le
boîtier. Veuiliez vous reporter au mode d'emploi de I'appareil.
MISE AU POINT ET ZOOMING
leise
automatische
Cet objectif est équipé de la motorisation à haute fréquence Sigma "Hyper
Sonic Motor" (HSM). Elle rend la mise au point automatique rapide et silencieuse.
SIGMA AF et CANON AF
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position "AF" (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
position "M" position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au
point.
NIKON AF, PENTAX AF et SONY
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF et placez le
sélecteur de mise au point en position "AF" (fig.2). Pour une mise au point
manuelle, placez le sélecteur en position "M" position, et ajustez le point en
tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de
mise au point de l'appareil.
Dans les versions pour Nikon, Pentax et Sony, la mise au point AF n'est
possible qu'avec les boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes
ultrasonique du type de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible
avec les autres boîtiers.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus.
Avec l'appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous
pouvez retoucher la mise au point manuellement après que l'objectif ait fait
la mise au point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché
à mi-course.
En cas d'utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En
effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères
modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise
von
der
au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini.
Zooming
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous utilisez
le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement
un flash externe.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif.
Ce pare-soleil protège l'objectif des rayons parasites et de lumière incidente.
Assurez-vous qu'il se fixe convenablement jusqu'à la position de blocage (fig.3).
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
(fig.4)
FILTRES
N'employez jamais deux filtres à la fois. L'utilisation de deux filtres, ou
d'un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer
un vignettage.
Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le
de type "circulaire". Avec un filtre de type linéaire, l'autofocus et le calcul
d'exposition pourraient être incorrects.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l'objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
l'humidité.
Si l'objectif n'est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec
et bien ventilé. Ne pas placer l'objectif près de la naphtaline ou des produits
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d'essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d'empreintes de doigts sur les éléments optiques.
andere
organische
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous l'utilisez par temps de pluie ou près
de l'eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne,
des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours
possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez
dans un local chauffé en venant d'un extérieur froid, il est recommandé de
placer l'objectif dans un étui jusqu'à ce que sa température avoisine celle
du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de l' objectif
12 - 17
Rapport de reproduction
1:4.3
1:4.3
Angle de champ (SD1)
76.5 - 44.2°
Diamétre de filtre
72mm
72mm
Dimension:
Ouverture minimale
16
78 x 121mm
diamentre×longueur
78 x 121mm
810g
Distance minimale de mise au point
28cm
Poids
810g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het
instrucciones antes de utilizarlo.
objectief gaat gebruiken.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Rrosca para filatros
Filterschroefdraad
Scherpstelkeuze schakelaar
Aro de enfoque
Scherpstelring
Zoomring
Escala de distancias
Afstandschaal
Vatting
Linea de indice
Index teken
Zonnekap
OBJETIVO DC
DC OBJECTIEVEN
Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitales
DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera's.
ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de
De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van
cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos
de digitale sensor van de meeste digitale camera's.
ideales para cámaras digitales.
De DC objectieven zijn niet geschikt voor camera's met een beeldsensor
groter dan het APS-C formaat en 35mm SLR camera's. In dit geval zal er
Los sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son
vignettering optreden.
aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD1 / SD1 Merrill zal de
efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen.
corresponderen beeldhoek 27-52.5mm zijn.
Si emplea las cámaras digitales SD1 / SD1 Merrill de Sigma, el ángulo de
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9
visión del objetivo será de 27-52.5mm.
zal de corresponderen beeldhoek 30.6-59.5mm zijn.
Si emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el
ángulo de visión del objetivo será de 30.6-59.5mm.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
automatisch net zo functioneren als de originele opjectieven. Lees hiervoor
de gebruiksaanwijzing van uw camera.
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en
koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van
En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión.
een goed contact verzekerd te zijn.
Plaats, bij het verwisselen van
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo
objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit
cuando cambie de optica.
ter voorkoming van beschadiging.
MODE AJUSTE DE EXPOSICION
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.
Por favor, consulte el manual de su cámara.
geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Deze lens heeft de ingebouwde Hyper Sonic Motor (HSM) van Sigma. De
Este objetivo, diseñado por Sigma, incorpora un motor Hipersónico (HSM).
HSM maakt snel en geluidloos automatisch scherpstellen mogelijk.
Éste proporciona un enfoque rápido y silencioso.
Sigma AF en Canon AF
SIGMA AF y CANON AF
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición "AF" (fig.2).Si quiere
de AF postitie te zetten. Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje
enfocar manualmente ponga el selector en la posición "M". Ajuste el foco
op het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de
moviendo el aro de enfoque.
focusring te draaien.
NIKON AF, PENTAX AF y SONY
Nikon AF, Pentax AF en Sony
Para utilizar el autofoco, ponga la cámara en el modo AF y ponga el selector
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief en
de la óptica en la posición "AF" (fig.2).Si quiere enfocar manualmente ponga
de camera op AF positie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet
el selector en la posición "M". Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
dan het schuifje op het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u
scherpstellen door aan de focusring te draaien.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instrucciones de la cámara.
instellingen op uw camera te wijzigen.
En las monturas Nikon, Pentax y Sony solo funcionará el AF con cuerpos que
Voor Nikon, Pentax en Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken
soporten los motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso
met de camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De
contrario el AF estará desactivado.
AF zal niet functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand.
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF (ONE SHOT)
Als de camera op "One-Shot" AF(AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling
(AF-S) puede ajustar el enfoque manualmente después que el objetivo haya
eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z'n werk
enfocado automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón
heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt houdt.
disparador suavemente presionado.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de
een
mogelijke
scherpte
verschuiving
als
gevolg
van
extreme
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que
temperatuurswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten kunnen
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no
uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto
ZOOMEN
puede ser más ostensible en ajuste infinito.
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
OPERACION ZOOM
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
FLITSOPNAMEN
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een
FOTOGRAFÍA CON FLASH
schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt daarom
No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le producirá
afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren.
sombras, solo utilice flash externo.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
PARASOL
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este
nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het
parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación
onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de
ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.3).
zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.3)
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.4).
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.4)
FILTROS
FILTERS
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
viñeteos.
Gebruik uitsluitend een "circulair" polarisatiefilter in combinatie met een
Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de
autofocus camera. Wanneer een "lineair" polarisatiefilter op AF camera's
tipo circular.
Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque
wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische
automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente.
belichtingsregeling niet correct functioneren.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
ONDERHOUD EN OPSLAG
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of
humedad.
lage temperaturen of hoge vochtigheid.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een
seco, preferiblemente con buena ventilación.
koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief,
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la
naftalinegas.
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
limpia objetivos.
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van
cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco.
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische
imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de
componentes eléctricos dañados por el agua.
meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de
su temperatura se asemeje a la de la habitación.
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
CARACTERISTCAS
TECHNISCHE GEGEVENS
Construcción del objetivo
Lensconstructie
12 - 17
Maximale vergrotings maatstaf
1:4.3
Ángulo de visión (SD1)
(groepen – elementen)
Beeldhoek (SD1)
76.5 - 44.2°
Filtermaat
72mm
Apertura mínima
Kleinste diafragma
16
Afmetingen (diam. lengte)
78 x 121mm
Distancia mínima enfoque
Kortste instelafstand
28cm
Gewicht
810g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin
ITALIANO
Para conseguir los
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l'acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
Selector de enfoque
Portafiltri frontale a vite
Indice di collimazione
Aro del zoom
Ghiera di messa a fuoco
Selettore di fuoco
Montura
Scala delle distanze
Ghiera di variazione della focale (zoom)
Parasol
OBIETTIVI DC
Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di
copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior
parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti
alle macchine fotografiche digitali.
Sensori d'immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non
possono essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene
l'immagine risulta "vignettata" ai bordi.
Nelle fotocamere digitali SD1 / SD1 Merrill, il corrispondente campo visuale
sarà di 27-52.5mm.
Nelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente campo
visuale sarà di 30.6-59.5mm.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete innestato lo zoom nel portaottica della fotocamera,
funzionerà automaticamente allo stesso mode di un obiettivo normale (v.
istruzioni per l'uso della fotocamera).
La superficie dell'innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e
altri elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I
contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica,
appoggiate l'obiettivo su una superficie idonea badando a rivolgerne in giù
la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una
volta
montato
sulla
fotocamera,
l'obiettivo
automaticamente. Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
Questo obiettivo incorpora un motore ipersonico (HSM), il quale permette una
più veloce e silenziosa messa a fuoco automatica.
SIGMA AF e CANON AF
Per attivare l'Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull'obiettivo,
la posizione "AF" (fig 2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente,
scegliere, sull'obiettivo, la posizione "M". In questo caso si mette a fuoco
ruotando la ghiera di messa a fuoco.
NIKON AF, PENTAX AF e SONY
Per attivare l'autofocus impostare, sulla fotocamera, la modalità AF e
scegliere, sull'obiettivo, la posizione "AF" (fig.2). Quando si desidera mettere a
fuoco manualmente, scegliere, sull'obiettivo, la posizione "M". In questo caso
si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Consultare il libretto d'istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.
Per attacchi Nikon, Pentax e Sony è possible usare solamente la modalità
AF quando il corpo macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM.
La modalità AF non è possible se il corpo macchina non riconosce questo
tipo di motore.
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino
ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c'è che da premere a meta corsa il
pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco
automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di
messa a fuoco manuale, la nitidezza "personalizzata" che si preferisce.
Se usate l'obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza
del quadro mediante osservazione diretta dell'immagine che si forma nel
mirino. L'operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli
scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di
tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici
dell'obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la
regolazione sull'infinito è prevista una compensazione speciale.
MANOVRA DELLO ZOOM
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la
posizione desiderata.
FOTOGRAFIA CON IL FLASH
Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con questo
obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, ma un flash
esterno.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a
baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini
fantasma che possono prodursi con un'illuminazione controluce. Dopo aver
applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.3)
Per riporre l'obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all'incontrario.
(fig.4)
FILTRI
Si può usare un solo filtro per volta. Con l'impiego di due o più filtri e/o di
filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del
tipo "circolare". Un polarizzatore "lineare", infatti, può compromettere il
regolare funzionamento sia dell'autofocus che del sistema di esposizione
automatica.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l'obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l'obiettivo in
Para evitar daños en el
un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a
vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati
rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
L'obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto
Es prácticamente
la pioggia o vicino all'acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici
e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall'acqua,
tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un
vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere
l'obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà
adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
12 - 17
Ampliación
1:4.3
Costituzione ottica (Gruppi-El.)
12 - 17
Rapporto d'ingrandim.
76.5 - 44.2°
Diámetro filtro
72mm
Dimensiones
Angoli di campo (SD1)
76.5 - 44.2°
Diamentro filtri
16
78 x 121mm
(diám long)
Dimensioni
Apertura minima
16
(diametro × lunghezza)
28 cm
Peso
810g
Distanza min. messa fuoco
28 cm
Peso
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Dimensioni e pesi s'intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Innesto
Paraluce
Sigma
funziona
1:4.3
72mm
78 x 121mm
810g

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sigma 013

  • Seite 1 Aufnahmesensors Ihrer Kamera. l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 27-52.5mm. be 27-52.5mm. Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 visuale sarà di 30.6-59.5mm. visión del objetivo será de 27-52.5mm.
  • Seite 2 PORTUGUÊS Sigma. Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma.