ENGLISH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the
lens from concentrating the sun's rays, which may cause a fire.
The shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Front cap
Focus Index Line
Focus Ring
Focus Mode Switch
Distance Scale
Mount
Depth of Field Read Out Index
FOR NIKON MOUNT
1
This lens includes an electromagnetic diaphragm mechanism, the same
specifications as the E-type mechanism in Nikon AF lenses. The lens is
compatible with the cameras listed in Table (A). (The models with the
mark require the latest version of the camera firmware to ensure
compatibility.)
It is not compatible with film single-lens reflex cameras.
It is not possible to use the lens with the cameras in Table (B).
AF
E
For models not listed in Table (A) or Table (B), please refer to the
(A)
camera's instruction manual to check for compatibility of E-type
lenses.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
(B)
Please refer to the camera's instruction manual for details on how to
E
attach it to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be
careful with their handling as scratches or dirt on them could cause
malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the
"AF" position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode
switch on the lens to the "MF" position (fig.3). You can adjust the focus by
turning the focus ring.
AF
Please refer to camera's instruction manual for details on changing the
AF
2
MF
MF
3
camera's focusing mode.
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended
that correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than
relying on the distance scale. This is due to possible focus shift
resulting from extreme changes in temperature which cause various
components in the lens to expand and contract. Special allowance is
made for this at the infinity setting.
For the Sony E-mount lens, only MF is available during video shooting,
E
depending on the camera.
MF
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode.
While half pressing the shutter button, rotate the focus ring to adjust the
AF
MF
point of focus. (For the Sony E-mount lens, please set the focus mode of
AF
the camera to [DMF].)
E
DMF
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by
rotating the focus ring of the lens while auto focusing is in operation
AF
(except for the Sony E-mount lens). The default setting of Full-time MF
MF
MF
function varies for each mount.
E
MF
Mount
Full-time MF function
SIGMA, NIKON
ON
MF
AF
AF-S S
CANON
OFF
AF-C C
ONE SHOT
When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software,
"SIGMA Optimization Pro", it is possible to select Full-time MF function
USB DOCK
SIGMA Optimization Pro
ON / OFF, You can also adjust the amount of ring rotation to operate
MF
MF
Full-time MF function. For further information, please refer to the
SIGMA Optimization Pro
SIGMA Optimization Pro "Help" menu.
SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the
SIGMA Optimization Pro
following website:
http://www.sigma-global.com/download/
http://www.sigma-global.com/download/
DEPTH OF FIELD SCALE
The depth of field scale helps you to check the depth of field (the zone of
sharpness) of your composition. For example in figure (4), the depth of
4
F8
field zone is shown when the aperture F8 is used.
PREVENTION OF FLARE AND GHOST
Because of the extremely wide angle of view of this lens, flare and
ghosting may occur much more easily than with other lenses. When you
take a picture with this lens, please pay special attention to flare and
ghosting which can occur when shooting near or directly into the sun or
other very bright lights.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from
mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove
dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft,
moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near
water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair the
internal mechanism, lens elements and electric components damaged
by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear
on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold
outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the
temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
11 - 16
Magnification
Angle of View
114.2°
Dimensions
11 - 16
1:9.8
Minimum Aperture
16
Dia.×Length
114.2°
×
95.4 × 126mm
Minimum Focusing
27cm
16
1,120g
Weight
Distance
(0.89 ft)
27cm
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
Nous vous remercions d'avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
attentivement le mode d'emploi avant toute utilisation.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Ne regardez jamais le soleil à travers l'objectif. Ceci pourrait entraîner
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen
une cécité définitive.
kann.
Ne pointez pas l'objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil
nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten
pourrait provoquer un incendie.
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst
manipulation afin d'éviter toute blessure.
werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
Bouchon avant
Bague des distances
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Echelle des distances
Frontdeckel
Einstellindex
Echelle de profondeur de champ
Entfernungsring
Fokussierschalter
Entfernungsskala
Anschluß
EN MONTURE NIKON
Schärfentiefenindex
Cet objectif est équipé d'un mécanisme de diaphragme électromagnétique,
aux caractéristiques identiques à celles du mécanisme des optiques
NIKON ANSCHLUSS
Nikon AF de type E. L'objectif est compatible avec les appareils indiqués
Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen Blendenmechanis-
dans le tableau (A). (Les modèles avec le symbole
mus mit den gleichen Spezifikation wie der E-Typ-Mechanismus der Nikon-
dernière version du firmware de l'appareil pour assurer la compatibilité.)
AF-Objektive. Das Objektiv ist mit den in der Tabelle (A) genannten
Il n'est pas compatible avec les appareils argentiques.
Kameramodellen kompatibel. (Die Modelle mit der
-Markierung
benötigen die aktuelle Kamera-Firmwareversion, um die Kompatibilität
Il n'est pas possible d'utiliser l'objectif avec les boîtiers indiqués dans
zu gewährleisten.)
le tableau (B).
Pour les modèles qui ne figurent pas dans le tableau (A) ou dans le
Es ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreflexkameras.
Es ist nicht möglich, das Objektiv mit den in Tabelle (B) genannten
tableau (B), veuillez-vous référer au manuel d'utilisation de l'appareil
Kameramodellen zu verwenden.
pour vérifier la compatibilité du boîtier avec les objectifs de type E.
Bei Kameramodellen, die weder in Tabelle (A) noch Tabelle (B)
aufgelistet sind, entnehmen Sie die Information zur Kompatibilität mit
FIXATION SUR L'APPAREIL
E-Typ- Objektiven bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Veuillez consulter le mode d'emploi de l'appareil pour plus d'informations
sur la façon d'attacher ou de retirer l'objectif de l'appareil photo.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
La monture de l'objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum
manipuler l'objectif avec toutes les précautions nécessaires, des
Abnehmen vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder
rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant provoquer
Kamera.
des dommages ou dysfonctionnements.
Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln
Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder
MISE AU POINT
Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point
en position "AF" (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le
FOKUSSIEREN
sélecteur en position "MF" position (fig.3), et ajustez le point en tournant
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
la bague de mise au point.
Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode
möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position
de mise au point de l'appareil.
(Abb.3). Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.
En cas d'utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur.
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe
légères modifications des composants intemes, qui font varier la
eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen
position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet
von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für
effet en position infini.
die Unendlich- Einstellung.
En monture Sony E, seul le mode de mise au point manuel MF est
Für das Objektiv mit Sony-E-Mount ist je nach Kameramodell bei
disponible en mode vidéo avec certains boîtiers.
Videoaufnahmen nur MF möglich.
Cet objectif autorise la mise au point manuelle y compris en mode
Bei diesem Objektiv kann auch im Autofokus-Betrieb manuell fokussiert
autofocus. Tout en appuyant à mi-course sur le déclencheur, tournez la
werden. Drehen Sie dazu bei halb-gedrücktem Auslöser am Fokusring,
bague de mise au point pour l'ajuster. (En monture Sony E, réglez le mode
um die Schärfe einzustellen. (Beim Objektiv mit Sony-E-Mount stellen
de mise au point de l'appareil sur [DMF].)
Sie die Fokussierbetriebsart der Kamera bitte auf [DMF].)
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual
Zudem bietet dieses Objektiv auch eine [Jederzeit-MF-Funktion] (Manual-
Override) en tournant la bague de mise au point en mode autofocus (sauf
Override) durch Drehen am Fokusring während des Autofokus- Betriebs
en monture Sony E).
(Mit Ausnahme des Objektivs mit Sony-E-Mount). Die Standardeinstellung
der Jederzeit-MF-Funktion ist Abhängig vom Anschluss.
Le réglage par défaut
Monture
Available AF Mode
Anschluss
Jederzeit-MF-Funktion Verfügbare AF-Betriebsarten
Single AF (AF-S, S)
SIGMA,
Single AF (AF-S, S)
SIGMA, NIKON
AN
Continuous AF (AF-C, C)
NIKON
Schärfenachführung AF (AF-C, C)
CANON
Single AF (ONE SHOT)
CANON
AUS
Single AF (ONE SHOT)
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche
Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-
manuelle. Il est également possible de paramétrer la démultiplication de
Funktion zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die
la bague de mise au point en retouche manuelle. Pour plus d'information,
notwendige Drehung am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-
veuillez vous reporter à l'Aide de SIGMA Optimization Pro.
MF-Funktion individualisiert werden. Weitere Informationen entnehmen
Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à
Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro.
l'adresse Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/
SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website
heruntergeladen werden: http://www.sigma-global.com/download/
ECHELLE DE PROFONDEUR DE CHAMP
SCHÄRFENTIEFESKALA
L'échelle de profondeur de champ vous aide à vérifier la profondeur de
champ (zone de netteté) de votre image. L'exemple de la figure (4) indique
Die Schärfentiefeskala hilft Ihnen die Schärfentiefe (scharf abgebildeter
la profondeur de champ à l'ouverture F8.
Bereich) Ihrer Einstellung zu überprüfen. Zum Beispiel im Abb. (4) wird
der Schärfentiefebereich angezeigt wenn Blende F8 verwendet wird.
PREVENTION DES LUMIERES PARASITES ET DES REFLETS
VERMEIDUNG VON REFLEX UND NEBENBILDERN
Du fait de l'angle de vue extrèmement large de cet objectif, des lumières
Aufgrund des extrem großen Bildwinkels dieses Weitwinkelobjektives,
parasites et des reflets indésirables peuvent apparaître plus facilement
sind Reflexe und Nebenbilder sehr viel wahrscheinlicher als bei anderen
qu'avec d'autres objectifs. Lors de la prise de vue, soyez attentif à ces
lumières et reflets qui peuvent se produire en particulier lors des contre-
Objektiven. Wenn Sie Aufnahmen mit diesem Objektiv anfertigen, achten
Sie bitte darauf, daß kein direktes Sonnenlicht oder andere helle
jours, avec des lumières latérales ou lorsque la luminosite est importante.
Lichtquellen ins Objektiv fallen. Kontrollieren Sie bereits das Sucherbild
auf entsprechende Reflexe.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l'objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes,
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
ou à l'humidité.
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
Si l'objectif n'est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais,
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
sec et bien ventilé. Ne pas placer l'objectif près de la naphtaline ou des
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst
produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche
gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von
des lentilles.
Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Ne pas utiliser de dissolvant, d'essence ou autre matière organique
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
pour le nettoyage de saletés ou d'empreintes de doigts sur les
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
éléments optiques.
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous l'utilisez par temps de pluie ou
oder Optik-Reinigungspapier.
près de l'eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei
interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden
pas toujours possibles en cas de dommages.
Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation
nicht möglich!
ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
pénétrez dans un local chauffé en venant d'un extérieur froid, il est
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
recommandé de placer l'objectif dans un étui jusqu'à ce que sa
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche
température avoisine celle du local.
zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE DATEN
1:9.8
Construction de l'objectif
Glieder - Linsen
11 - 16
Größter Abbildungsmaßstab
1:9.8
95.4 × 126mm
Angle de champ
(3.76 × 4.96in)
Diagonaler Bildwinkel
114.2°
Abmessungen Ø ×
95.4 ×
Ouverture minimale
126mm
Baulänge
1,120g
Kleinste Blende
16
Distance minimale de
(39.51oz)
Naheinstellgrenze
27cm
Gewicht
1,120g
mise au point
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
Blei und Arsen.
nuisibles à l'environnement telles que le plomb et l'arsenic.
NEDERLANDS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u
het objectief gaat gebruiken.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D'UTILISATION
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel
of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen
zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen
ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
Repère de distance
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Sélecteur de mise au point
Baïonnette
Voorzijde dop
Scherptediepteschaal
Scherpstelring
Index teken
Afstandschaal
Scherpstelkeuze schakelaar
VOOR NIKON VATTING
Dit objectief beschikt over een electromagnetisch diafragma mechanisme
met dezelfde specificaties als het E-type mechanisme in Nikon AF
nécessitent la
objectieven. Het objectief is te gebruiken met camera's zoals in
onderstaande Tabel (A) aangegeven (voor modellen met
hiervoor de nieuwste versie van de camera firmware vereist)
Het is niet bruikbaar met film single-lens reflex camera's.
Het is niet mogelijk het objectief te gebruiken met camera's in Tabel (B).
Voor modellen die niet in Tabel (A) of Tabel (B) zijn genoemd: raadpleeg
de gebruiksaanwijzing van de camera op bruikbaarheid met E-type
objectieven.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het
objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen
storingen of beschadigingen veroorzaken
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief
op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan
het schuifje op het objectief op de MF positie (fig.3). Vervolgens kunt u
scherpstellen door aan de focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u
aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit
vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme
temperatuurswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten kunnen
uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te
worden gelet.
Afhankelijk van het type Sony E-mount camera, is uitsluitend de MF
beschikbaar in de video modus.
Dit objectief kan ook manueel worden scherpgesteld, zelfs in de
autofocus stand. Om het focuspunt bij te stellen dient de afdrukknop half
te worden ingedrukt en de focusring verdraait te worden. (Bij gebruik van
dit objectief op een Sony E-mount camera, dient de focus modus van de
camera op [DMF] te worden gezet.)
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door
aan de focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. De
instelling van de full-time MF-functie verschilt per vatting (behalve voor
Sony E-mount objectieven).
Vatting
Full-time MF-functie Beschikbare AF-modus
Activation par défaut
Mode AF disponible
Enkelvoudige AF (AF-S, S)
AF spot (AF-S, S)
SIGMA, NIKON
AAN
ON (activé)
Continue AF (AF-C, C)
AF continu (AF-C, C)
CANON
UIT
Enkelvoudige AF (ONE SHOT)
OFF (désactivé)
AF spot (ONE SHOT)
Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende
software, "SIGMA Optimization Pro", is het mogelijk om Full-time MF-
functie te selecteren AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van
rotatie van de focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te
bedienen. Voor meer informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization
Pro "Help" menu.
SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende
website:
http://www.sigma-global.com/download/
SCHERPTEDIEPTE SCHAAL
De scherptediepte schaal is een goed hulpmiddel om de scherptediepte
(de scherpte zone) te controleren. Als voorbeeld is in afbeelding (4) de
scherpte zone aangegeven bij diafragma F8.
VOORKOMEN VAN REFLEXTIE EN ZWEEM
Door de extreem brede beeldhoek van deze lens, kunnen reflextie en
zweem gemakkelijker optreden dan bij ander lenzen. Bij het fotograferen
met dit objectief moet U bijzonder op reflextie en zweem letten die op
kunnen treden wanneer U in de richting van of rechtstreeks in de zon of
een fel licht fotografeert.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van
mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in
de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op
het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
11 - 16
Rapport de reproduction
1:9.8
Lensconstructie
Maximale vergrotings
11 - 16
114.2°
(groepen - elementen)
maatstaf
Dimension:
95.4 x
diamentre×longueur
126mm
Beeldhoek
114.2°
Afmetingen
16
Kleinste diafragma
16
(diam. × lengte)
27cm
Poids
1,120g
Kortste instelafstand
27cm
Gewicht
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend
lood of a rsenicum.
ITALIANO
ESPAÑOL
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l'acquisto del vostro
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi
instrucciones antes de utilizarlo.
sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
¡¡ ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
Non guardare il sole attraverso l'obiettivo. Si corre il rischio di gravi
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
danni all'occhio o una diminuzione della vista.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l'obiettivo al
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d'incendio,
objetivo, lo que podría provocar un incendio.
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell'obiettivo.
La costruzione dell'innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
mentre maneggiate l'obiettivo.
cuidadosamente para no dañarse.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
Coperchietto frontale
Tapa frontal
Linea de indice
Ghiera di messa a fuoco
Scala delle distanze
Aro de enfoque
Selector de enfoque
Vatting
Escala de distancias
Montura
PER INNESTO NIKON
Indice de profundidad de campo
L'obiettivo è dotato di diaframma elettromagnetico che possiede le stesse
caratteristiche del meccanismo tipo-E montato negli obiettivi Nikon AF.
PARA MONTURA NIKON
L'obiettivo è compatibile con le fotocamere elencate nella Tabella (A). (I
Este objetivo incluye un mecanismo de diafragma electromagnético, las
modelli contrassegnati con il simbolo
mismas especificaciones que el mecanismo de tipo E en los objetivos
aggiornato all'ultima versione per poter funzionare correttamente).
Nikon AF. El objetivo es compatible con las cámaras señaladas en la
Non è compatibile con le fotocamere reflex a pellicola.
markering is
tabla (A). (Los modelos con la marca
requieren la última versión del
Non è possibile usare questo obiettivo con le fotocamere elencate nella
firmware en la cámara para asegurar la compatibilidad.)
Tabella (B).
No es compatible con cámaras réflex de película de 35mm.
Per verificare la compatibilità con gli obiettivi Tipo-E dei modelli non
elencati né nella Tavola (B) né nella tavola (A), consultate I relative
No se puede utilizar el objetivo con las cámaras de la tabla (B).
libretti d'istruzione.
Para los modelos que no aparecen en la tabla (A) o en la tabla (B), por
favor consulte el manual de instrucciones de la cámara para
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
comprobar la compatibilidad entre los objetivos de tipo E.
Leggere il manuale d'istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni
su come inserire l'obiettivo nel corpo macchina.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Sull'innesto dell'obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo,
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
malfunzionamenti.
Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura
MESSA A FUOCO
del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o
Per attivare l'Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
cualquier arañazo puede causar daños o errores.
sull'obiettivo, la posizione "AF" (fig.2). Quando si desidera mettere a
fuoco manualmente, scegliere, sull'obiettivo, la posizione "MF" (fig.3). In
ENFOQUE
questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición "AF" (fig.2). Si
Consultare il libretto d'istruzioni della fotocamera per variare la
quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición "MF" (fig.3).
modalità di messa a fuoco.
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Se usate l'obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
del quadro mediante osservazione diretta dell'immagine che si forma
instrucciones de la cámara.
nel mirino. L'operazione è vivamente raccomandabile in considerazione
degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de
ottici dell'obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco.
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que
Per la regolazione sull'infinito è prevista una compensazione speciale.
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que
Con l'obiettivo dotato d'innesto Sony-E, secondo il modello di fotocamera,
no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este
durante la ripresa video può essere disponibile solamente la messa a
efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
fuoco manuale MF.
Para los objetivos con montura Sony-E, en modo de grabación de vídeo
L'obiettivo permette di mettere a fuoco manualmente anche quando è
solo está disponible el MF, dependiendo de la cámara.
impostato l'autofocus. Per regolare la messa a fuoco, premete a metà
Este objetivo también permite el enfoque manual incluso en el modo de
corsa il pulsante di scatto e ruotate l'anello della messa a fuoco. (Con gli
enfoque automático. Mientras presiona a medio recorrido el botón del
obiettivi dotati d'innesto Sony-E impostate la modalità di messa a fuoco
obturador, gire el anillo de enfoque para ajustar el punto de enfoque
dalla opzione DMF della fotocamera.)
(Para los objetivos con montura Sony-E, por favor seleccione el modo de
Inoltre, l'obiettivo consente la funzione di messa a fuoco continua [MF
enfoque [DMF] en la cámara).
Full Time] (Manual Override) ruotando l'anello di messa a fuoco anche
quando è impostata la messa a fuoco automatica (eccetto gli obiettivi
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override)
Sony-E). Le impostazioni di default della funzione MF continua, cambiano
girando el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque
secondo il tipo d'innesto.
automático está en funcionamiento (excepto para objetivos con montura
Innesto
Funzione MF continuo
Sony-E). La configuración por defecto de la función MF Total varía para
cada montura.
SIGMA, NIKON
Montura
Función MF Total
Modo AF disponible
CANON
Single AF (AF-S, S)
SIGMA, NIKON
ENCENDIDO
Continuous AF (AF-C, C)
Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software
dedicato, "Sigma Optimization Pro" è possibile impostare la Funzione
CANON
APAGADO
Single AF (ONE SHOT)
di messa a fuoco manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta
Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado
(OFF). E' anche possibile impostare l'angolo di rotazione dell'anello di
messa a fuoco. Per maggiori informazioni consultare la voce "Aiuto" nel
"SIGMA Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total
menu di Sigma Optimization Pro.
Encendida / Apagada. También puede ajustar la cantidad de rotación
Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente
del anillo para operar la función MF completa. Para más información,
da questo sito web:
por favor consulte el menú "Ayuda" de "SIGMA Optimization Pro".
Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita
SCALA DELLE PROFONDITA DI CAMPO
desde el siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/
La scala delle profondità di campo aiuta a stabilire l'estensione della
zona a fuoco della fotografia che scattate. Ad esempio, nella illustrazione
ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CAMPO
(4) è visualizzata la zona della profondità di campo quando si usa il
La escala de profundidad de campo le ayuda a revisar la profundidad de
diaframma a F8.
campo (zona enfocada) de su composición. Por ejemplo en la figura (4),
PREVENZIONE DI RIFLESSI PARASSITI E FALSE IMMAGINI
se muestra la zona de profundidad de campo usando un diafragma de F8.
A causa dell'estrema ampiezza dell'angolo di campo di questo obiettivo,
riflessi parassiti e false immagini possono verificarsi più facilmente
PREVENIR LOS DESTELLOS Y LAS SOMBRAS
rispetto ad altri obiettivi. Quando fotografate con questo obiettivo,
Debido al extremo ángulo de visión de este objetivo, los destellos y las
prestate particolare attenzione a riflessi parassiti e false immagini che
sombras pueden aparecer en la toma con mayor facilidad que en otro
possono presentarsi quando puntate vicino o direttamente verso iI sole o
tipo de ópticas. Cuando efectúe las tomas tome especial cuidado con la
altre luci molto chiare.
luz directa del sol o luces brillantes.
CURA E CONSERVAZIONE
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Proteggete l'obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas,
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l'obiettivo
y/o humedad.
in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
delicati rivestimenti antiriflessi.
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
tela suave o limpia objetivos.
L'obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o
sotto la pioggia o vicino all'acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi
ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente
cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente
dall'acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y
componentes eléctricos dañados por el agua.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o
in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di
velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
tenere l'obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo
si sarà adattata alla temperatura ambiente.
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTERISTCAS
Costituzione ottica
(Gruppi-El.)
Construcción del objetivo
11 - 16
Ampliación
1:9.8
1:9.8
Angoli di campo
Ángulo de visión
114.2°
Dimensiones
95.4 x
95.4 ×
Apertura minima
(diám×long)
126mm
Apertura mínima
16
126mm
Distanza min. messa fuoco
Distancia mínima enfoque
27cm
Peso
1,120g
1,120g
Dimensioni e pesi s'intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell'obiettivo non contengono
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ecologico.
SVENSKA
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken,
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid användning
för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
Scala delle profondia di
Selettore di
campo
fuoco
Främre lock
Index linje
Indice di collimazione
Innesto
Fokusring
Omkopplare fokusfunktion
Avståndsskala
Fattning
Skärpedjupsindex
NIKON AF KAMEROR
devono avere il firmware
Detta objektiv innehåller ett s.k. elektromagnetiskt membran, av samma
typ som "E-type" i Nikon AF-objektiv. Objektivet är kompatibelt med
kameror enligt lista (A). (Modellerna märkta med symbolen
kräver att
kamerans senaste firmware är installerad för att säkerställa kompabilitet.)
Objektivet är inte kompatibelt med kameror med film i.
Objektivet fungerar inte med kameror I tabell (B)
För inte listade modeller enligt tabell (A) eller (B), vänligen se kamerans
manual för kompabilitet gällande E-typ objektiv.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på
och lossar objektivet från kamerahuset.
På objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig med
hanteringen, eftersom repor eller smuts på dessa kan orsaka
funktionsfel eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till
"AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-
omkopplaren på objektivet till "MF"-läget (fig.3). Du kan då justera fokus
genom att vrida på fokuseringsringen.
Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans
fokuseringsmetod.
När man fokuserar manuellt kanske du inte kan fokusera på den
avlägsna bilden, även om skalan är
(oändlighet), så justera fokusen
när du kontrollerar med sökaren.
För Sony E-mount objektiv är endast MF tillgängligt under videofilmning,
beroende på kameran.
Detta objektiv tillåter även manuell fokusering i autofokusläget. Med
avtryckaren halvt nedtryckt roterar du fokuseringsringen för att justera
fokuspunkten. (För Sony E-mount objektiv, ställ kamerans fokusläge till
[DMF].)
Detta objektiv kan också erbjuda [Full-time MF-funktion] (Manuell
överstyrning) genom att rotera fokuseringsringen på objektivet medan
autofokusen är i drift (med undantag för Sony E-mount objektiv).
Fabriksinställningen för [Full-time MF-funktionen] varierar beroende på
kamerafattning.
Modalità AF disponibili
Fattning
"Full-time MF-funktion" Möjliga AF-läge
AF singolo (AF-S, S)
ON
AF continuo (AF-C, C)
Enbilds-AF (AF-S, S)
SIGMA, NIKON
PÅ
Kontinuerlig AF (AF-C, C)
OFF
AF Singolo (ONE SHOT)
CANON
AV
Enbilds-AF (ONE SHOT)
Vid användning av USD-docka (säljs separat) och dess anpassade
programvara, "SIGMA Optimazation Pro" är det möjligt att välja "Full-time
MF-funktionen" PÅ/AV samt justera fokuseringsringens verkningsgrad
för MF-funktionen. För ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn i
SIGMA optimering "Help"
http://www.sigma-global.com/download/
SIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande
webb.address:
http://www.sigma-global.com/download/
SKÄRPEDJUPSSKALA
Skärpedjupsskalan på objektivet hjälper dig att kontrollera skärpedjupet
på din komposition. T ex i figur (4), skärpedjupsfältet visar skärpedjupet
när bländare f8 används.
MINSKA RISKEN FÖR REFELXER
På grund av objektivets extrema vidvinkel, uppstår lätt reflexer. Tänk på
detta, särskilt när du fotograferar mot solen eller andra starka ljuskällor.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och
slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som
kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller
vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad
11 - 16
Förstoringsgrad
1:7.1
Bildvinkel
114.2°
Mått
90.7×129.8mm
(diam. × längd)
Minsta bländare
16
Närgräns
27cm
Vikt
950g
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
11 - 16
Rapporto d'ingrandim.
1:9.8
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt
bly eller arsenik.
114.2°
Dimensioni
95.4 x
(diametro × lunghezza)
126mm
16
27cm
Peso
1,120g