Seite 1
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing Motosierra a batería Manual de instrucciones Electroserra a bateria Manual de Instruço ˜ es Akku-kædesav Brugsanvisning Sladdlös kedjesåg Bruksanvisning Kjedesag uten ledning Bruksanvisning Akkukäyttöinen moottorisaha Käyttöohje ∞Ï˘ÛÔ Ú›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ UC120D...
Seite 4
Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
Seite 5
[ Two handed use. The tool is designed for right handed use only. [ Manipulez l’outil avec les deux mains. Cet outil est conçu pour être utilisé avec les deux mains et commandé principalement par la main droite. [ Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Dieses Werkzeug ist für zweihändigen Einsatz ausgelegt und wird hauptsächlich mit der rechten Hand bedient.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge (2) Avoid storing battery cartridge in a con- only MAKITA type rechargeable batteries. tainer with other metal objects such as Other types of batteries may burst causing nails, coins, etc.
Seite 7
Approx. 90 min. CAUTION: • The fast charger Model DC1411 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
• Always wear gloves when performing any inspec- To prevent the switch trigger from being accidentally tion or maintenance. • Please have your saw chain sharpened at a Makita pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull Authorized Service Center or replace with a new one if your saw chain does not cut correctly.
Seite 9
MAKITA. Les autres types de 5. Ne court-circuitez pas la batterie : batterie pourraient exploser et provoquer des (1) Ne touchez pas les bornes avec un blessures ou des dommages.
Seite 10
6. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des 8. Inspectez soigneusement la scie à chaîne si endroits où la température risque d’atteindre vous l’avez fait tomber ou heurtée contre ou de dépasser 50°C. quelque chose de dur. 7. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est 9.
Seite 11
ATTENTION : • Le chargeur rapide modèle DC1411 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut ne pas se recharger complètement.
• Veuillez faire affûter la chaîne de scie dans un de chaîne et soulevez-la. Le jeu entre le guide et la Centre de Services Makita agréé ou la remplacer sangle d’attache de la chaîne de scie doit être d’envi- par une nouvelle si elle ne fonctionne pas correcte- ron 2 à...
Seite 13
(1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku- Gerät angebracht sind. ZUSÄTZLICHE 3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen- LADEGERÄT UND AKKU det werden. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden 1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen verursachen.
Seite 14
Schmutz, Steinen, lockeren Borken- Akku bei einer öffentlichen Sam- stücken, Nägeln, Drahtklammern und Draht melstelle, bei Ihrem Makita Kun- von Stämmen und Ästen. 12. Beim Sägen von Schnittholz und dünnem dendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben wer- Gehölz sichere Auflagen verwenden und...
Maschine herausziehen. gehäuse. Laden (Abb. 2) Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme geladen werden. Verwenden Sie dazu das Makita- Ladegerät DC1411. Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Den Akku so einsetzen, daß die Plus- und Minusmarkierungen des Akkus mit den entsprechenden Markierungen auf dem Ladegerät übereinstimmen.
Wenn das Holz nicht in einem Arbeitsgang gesägt zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und werden kann: Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk- – Setzen Sie das Sägen unter leichter Druck- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli- ausübung auf den Griff fort und cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen –...
Seite 17
2. Non cercare di usare un trasformatore eleva- MAKITA. Gli altri tipi di batterie potrebbero tore, generatore per motori, invertitore c.c.- scoppiare causando ferite e danni. c.a. o presa di corrente continua. 4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla 3.
Seite 18
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: 7. Spegnere immediatamente la motosega se si (1) Non toccare i terminali con un qualsiasi nota qualcosa di anormale durante il funziona- materiale conduttivo. mento. (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria 8. Ispezionare attentamente la motosega se è in un contenitore insieme con altri oggetti caduta o se ha sbattuto contro qualcosa di metallici, come chiodi, monete, ecc.
Seite 19
90 minuti circa ATTENZIONE: • Il caricatore rapido modello DC1411 serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Non usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di un altro fabbricante. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica piena.
• Fare affilare la motosega presso un Centro di profondo dal basso e finire poi di tagliare dall’alto. (Fig. 12) Assistenza Makita autorizzato, oppure sostituirla Se si cerca di tagliare i rami grossi dal basso, il ramo con una nuova se essa non taglia più corretta- potrebbe abbassarsi incastrando la catena nel taglio.
Seite 21
3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR- voorkomen, mag u met de acculader enkel SCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN MAKITA oplaadbare accu’s opladen. Accu’s ACCU van een ander type of fabrikaat kunnen bar- sten en verwondingen en beschadiging ver- 1.
4. Bedek de accuklemmen altijd met het accu- 8. Inspecteer de kettingzaag zorgvuldig indien u deksel wanneer de accu niet wordt gebruikt. deze hebt laten vallen of tegen iets hards hebt 4. Bedek de accuklemmen altijd met het accu- gestoten. deksel wanneer de accu niet wordt gebruikt.
Seite 23
90 min. LET OP: • De snellader Model DC1411 is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden geladen.
Seite 24
• Wanneer de zaagketting niet meer goed zaagt, hebben. (Fig. 10 en 11) moet u deze in een Erkend Makita Servicecentrum Voor het zagen van dikke takken moet u eerst een laten scherpen of door een nieuwe laten vervangen.
3. No permita que nada cubra u obstruya las se produzcan heridas, cargue solamente las rejillas de ventilación del cargador. baterías recargables del tipo MAKITA. Otros 4. Tape siempre los bornes de la batería con la tipos de batería pueden reventar y provocar tapa de la batería cuando no utilice el cartucho...
Un cortocircuito en la batería puede causar 9. Cuando no utilice la sierra, deberá guardarla en un lugar seco y alto, o bajo candado una gran circulación de corriente, un sobreca- —fuera del alcance de los niños—. Cuando la lentamiento, posibles quemaduras e incluso guarde, póngale siempre la funda (cubierta de una avería.
Seite 27
PRECAUCIÓN: • El cargador de carga rápida modelo DC1411 es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será...
Ajuste de la tensión de la cadena que la lleve a un Centro de servicio autorizado de (Fig. 15 y 16) Makita para que se la afilen o que la reemplace con La cadena de la sierra podrá aflojarse después de otra nueva.
Seite 29
3. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de aci- respectiva tampa quando não estiver a utilizá- dente, carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Outros tipos de baterias podem 5. Não provoque um curto-circuito na bateria: explodir causando danos pessoais. (1) Não toque nos terminais com materiais 4.
Seite 30
7. Não queime as baterias mesmo que estejam 9. Quando não estiver a ser utilizada a electro- serra deve ser guardada num local seco, ele- muito danificadas ou gastas. Podem explodir vado ou fechado — fora do alcance de crian- em contacto com o fogo.
Seite 31
PRECAUÇÃO: • O carregador rápido Modelo DC1411 destina-se a carregar a bateria Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro fabricante. • Quando carregar uma nova bateria ou uma que não foi carregada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carga completa.
Seite 32
• Use sempre luvas quando executar qualquer ins- pecção ou manutenção. • Por favor, mande afiar a corrente de serra a um Serviço de Assistência Autorizado da Makita ou substitua-a por uma nova se a sua corrente de serra não cortar correctamente.
Seite 33
5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller En kortslutning af akkuen forårsager en vold- solgt af Makita, kan medføre risiko for elek- som strømudladning, der kan medføre overop- trisk stød, brand eller personskade. hedning, brand eller ødelæggelse af maski- 6.
Seite 34
Ca.. 90 min. ADVARSEL: • Hurtigopladeren Model DC1411 er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller akku af andet fabrikat. • Når der oplades en ny akku, eller en akku, der ikke har været brugt i længere tid, kan det ske, at den ikke kan oplades fuldstændigt.
Seite 35
‘‘OFF’’ positionen, når den slippes. eftersyn eller vedligeholdelse. For at forhindre utilsigtet indtrykning af afbryderknap- • Få savkæden hvæsset på et Makita Service Center, pen er maskinen forsynet med en låseknap. eller udskift den med en ny, hvis savkæden ikke For at starte maskinen trykkes låseknappen ind,...
Seite 36
(1) Vidrör inte kontakterna med någon form av 3. FÖRSIKTIGHET — Ladda endast laddnings- ledande material. bara batterier av MAKITA-typ för att minska (2) Undvik att förvara batterikassetten i en risken för skador. Andra batterityper kan behållare som innehåller andra metallob- spricka och orsaka skador på...
Seite 37
Ungefär 90 min. FÖRSIKTIGHET! • Snabbladdaren modell DC1411 är avsedd för laddning av Makita batterikassett. Använd den inte för andra ändamål eller för att ladda andra tillverkares batterier. • Vid laddning av en ny batterikassett eller en batterikassett som inte använts under en längre tid kan det inträffa att batterikassetten inte går att ladda fullt.
Seite 38
Gör först ett grunt snitt underifrån och genomför eller demonteras. sedan genomsågningen uppifrån vid avsågning av • Be att få sågkedjan slipad på en av Makita auktoris- tjocka grenar. (Fig. 12) erad serviceverkstad, eller byt ut den mot en ny, om Om du försöker såga av tjocka grenar underifrån kan...
Seite 39
3. NB! — For å redusere risikoen for skader, må som f.eks. spikre, mynter, etc. bare MAKITA-type oppladbare batterier lades (3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller opp. Andre batterityper kan eksplodere og regn.
Seite 40
3 000 Ca. 90 min. • Hurtiglader Modell DC1411 er til lading av Makita-batterier. Den må ikke brukes til andre formål eller til andre batterimerker. • Når et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk på lenge skal lades opp, kan det være vanskelig å...
Seite 41
‘‘OFF’’ når den slippes. • Sagkjedet må slipes på et Makita-autorisert verk- For å hindre at bryteren trykkes inn ved et uhell, er sted eller det må skiftes ut med en ny hvis det ikke sagen utstyrt med en sperreknapp.
Seite 42
(2) Älä säilytä akkua yhdessä sähköä johta- 3. VARO — Vähentääksesi loukkaantumisriskiä vien esineiden kuten naulojen, kolikoiden lataa AINOASTAAN MAKITA -tyyppisiä ladatta- tms kanssa. via akkuja. Muun tyyppiset akut saattavat (3) Pidä akku poissa vedestä ja sateesta. räjähtää aiheuttaen loukkaantumisen ja esine- Oikosulku saattaa aiheuttaa voimakkaan säh-...
Seite 43
Noin 90 min. VARO: • DC1411-mallinen pikalataaja on tarkoitettu Makita akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, sitä ei ehkä voi ladata täyteen. Tämä on normaalia eikä...
Seite 44
Sahan ketjun kiinnittäminen ja irrottaminen Vie kärjen suojus/kotelon etupuoli kiinni katkaista- vaan oksaan ennen koneen käynnistämistä. Sahaa- VARO: minen viemättä kärjen suojusta/kotelon etupuolta • Varmista aina ennen sahan ketjun kiinnittämistä ja kiinni oksaan saattaa aiheuttaa johdetangon heilu- irrottamista, että koneesta on katkaistu virta ja akku mista, mikä...
Seite 49
ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
Seite 50
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
Seite 52
• Fast charger Model DC1411 • Chargeur rapide modèle DC1411 • Ladegerät Modell DC1411 • Caricatore rapido modello DC1411 • Snellader Model DC1411 • Cargador rápido Modelo DC1411 • Carregador rápido Modelo DC1411 • Hurtiglader model DC1411 • Snabbladdare modell DC1411 •...
Seite 53
446-8502 Japan, dichiara che il motosega a batteria Model UC120D (Serial No. : series production) Modello UC120D (Numero di serie: Produzione in serie) manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- fabbricate dalla Makita Corporation in Giappone è con-...
Seite 54
Japan bekrefter herved at kjedesag uten ledning 446-8502 Japan, declara que o serra de corrente portátil Modell UC120D (Serienr. : serieproduksjon) Modelo UC120D (N. de série: produção em série) fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem- fabricada pela Makita Corporation no Japão obedece às melse med følgende standarder eller standardiserte...
Seite 55
89/336/EWG mit den folgenden Normen bzw. Nor- EN60335, EN55014, EN61000 mendokumenten übereinstimmen: acuerdo directivas comunitarias, EN60335, EN55014, EN61000. 73/23/EEC y 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 56
EN60335, EN55014, EN61000 EN60335, EN55014, EN61000 enlighet EG-direktiven 73/23/EEC Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 89/336/EEC. 73/23/EEC Î·È 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 57
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e Vibração The typical A-weighted sound pressure level is 72 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 72 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). –...
Seite 60
Made in Japan 884109G991 PRINTED IN JAPAN...