Seite 3
+50% +40% +30% +20% 70 kg 90 kg +10% GEWICHT SICHERER [KG] WEIGHT BELAYER [KG Maximaler Gewichtsunterschied nach DAV-Empfehlung Maximum weight difference according to DAV recommendation Maximaler Gewichtsunterschied durch die Verwendung des OHM Maximum weight difference by using the OHM...
Vorschaltwiderstand zum Einsatz beim Klettern und Ablassen zur des Gerätes in sicherer Umgebung vertraut machen. Vor dem Erhöhung der Reibung bei einer Seilschaft mit hohem Gebrauch muss der Benutzer sich über die Möglichkeiten der Gewichtsunterschied. sicheren und effektiven Durchführung von Rettungsaktionen informieren.
Seite 17
Abb. 3: Ruhezustand: ausreichend am Seil eine Schüttelbewegung durchzuführen. Das OHM hängt unbelastet im ersten Sicherungspunkt (siehe Sofern keine Last am Klettererseil ist, fällt das OHM hierdurch Abb. 3b) vom aktivierten Zustand in den Ruhezustand zurück. Aktivierter Zustand: Nach einem Sturz oder einer Zugbelastung wird das OHM nach oben gezogen und übt eine Bremswirkung...
Seite 18
Für weitere Informationen siehe Produktvideo / Homepage http://www.edelrid.de/ohm/ Abb. 7: Erster Sicherungspunkt ist ein Bohrhaken: Vor dem Klettern das Seil einlegen und das OHM mit der dafür Funktions- und Sicherheitscheck vorgesehenen Expressschlinge montieren und an den Gurt Es liegt in der Verantwortung des Anwenders vor der Benutzung hängen.
erfolgen. PSA–Produkt sofort dem Gebrauch zu entziehen und einer sachkundigen Person oder dem Hersteller zur Prüfung mit Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder entfernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch schriftlicher Bestätigung dieser und/oder ggf. zur Reparatur eingeschränkt werden. Die Ausrüstung sollte in keiner Weise, die zuzuführen.
Seite 20
Öl oder einem Mittel auf Teflon- oder Silikonbasis 80339 München, Germany zu schmieren. Kennzeichnungen auf dem Produkt Hersteller: EDELRID , Modell: Produktname, Durchmesserbereich der zu verwendenden Seile in mm, i-Symbol: die Warnhinweise und Anleitungen sind zu lesen und...
Seite 21
Concerning application of this product, we urgently recommend Using an express sling with a total length of min. 20 cm to max. 30 cm, install the OHM to the first protection point of a securing to observe any additional national regulations.
Seite 22
(see Fig. 4d) Fig. 7: The first protection point is a rock anchor: Before starting to climb, insert the rope and fit the OHM with the Attention: The OHM must always be installed at the first protection point used.
Seite 23
These include contact with corrosive or aggressive substances (e. g.: acids, lye, soldering fluid, oils, climbing rope(s) and the OHM as well as to check the weight difference between persons in the rope team before using the cleaning agents) as well as extreme temperatures and flying device;...
Labelling of the product Any manipulation of the screwed joints on the unit is forbidden, Manufacturer: EDELRID, such work must be performed exclusively by the manufacturer or Model: product name, Diameter range of ropes to be used, in mm, a service partner authorised by the manufacturer.
Seite 25
Assistant au freinage destiné à être utilisé pour l'escalade et la spécialement fabriqué pour les travaux en hauteur et en descente afin d'augmenter le frottement en cas de cordée avec profondeur ne libère pas du risque personnel lors de l'utilisation. une grande différence de poids.
Seite 26
(voir fig. fonctionne correctement. (voir fig. 4b). Pour assurer un grimpeur 6e) Une chute dans un OHM ouvert doit être évitée dans tous les en moulinette, l'OHM sera également installé dans le premier cas.
Seite 27
ATTENTION : Veiller à ce que le tracé de la corde soit droit : La hauteur raisonnable du sol). Parmi les utilisations décrites, les corde du grimpeur doit sortir de l'OHM vers l'avant (voir fig. 7 propriétés (par ex. effet de freinage) varient selon les différents a-c) diamètres et surfaces de la corde.
altitude. d'utilisation extrême. La modification ou la suppression des composants d'origine du produit peut restreindre les propriétés de sécurité. L'équipement Apes une sollicitation due à une chute ou en cas ne doit pas être modifié d'une façon qui n'est pas recommandée d'endommagement, l'EPI doit être immédiatement retiré...
Seite 29
(attention : acide de Étiquetage sur le produit batterie !) ou des substances corrosives. Stocker le piolet en Fabricant : EDELRID , évitant toute pression et tension mécanique ou coincement. Modèle : Nom du produit, Plage de diamètres des cordes à...
Seite 30
Afb. 2: Voorbereiden van de OHM de veiligheid in normale en noodsituaties De OHM wordt door middel van een expreslus met een totale kan hebben. lengte van min. 20 cm en max. 30 cm op het eerste zekeringspunt van een zekeringslijn geïnstalleerd.
Seite 31
(zie afb. 4e). Voordat wordt begonnen met klimmen, het klimtouw erin leggen Aan de rand van een dak moet erop worden gelet dat de OHM en de OHM met de daarvoor bestemde expreslus monteren en voldoende vrije ruimte voor activering heeft, omdat anders de aan de gordel hangen.
Seite 32
Let op: op een correcte loop van het klimtouw in de OHM Gladde klimtouwen, vocht of ijsvorming kunnen de remwerking moet worden gelet. van het apparaat negatief beïnvloeden. Niet toegestane toepassingen van de OHM. Afb. 10: Let op: er mogen geen karabiners of andere niet-textiele...
Seite 33
10 jaar moet het PBM-product worden onttrokken aan het verdere Aanduidingen op het product gebruik. Fabrikant: EDELRID, Model: Productnaam, Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door...
Seite 34
Diameterbereik van de te gebruiken klimtouwen in mm, Onze producten worden gefabriceerd met de grootste zorg. i-symbool: de waarschuwingen en instructies moeten worden Als desondanks aanleiding bestaat tot gerechtvaardigde gelezen en opgevolgd, klachten, verzoeken we om vermelding van het batchnummer. Pictogram voor het correct inleggen van het klimtouw, Batchnummer met fabricagejaar.
Seite 35
A livello di un bordo di tetto, bisogna asicurare che ci sia abbastanza spazio libero per l'attivazione dell'OHM, perché Fig. 2: Preparazione dell'OHM altrimenti l'effetto frenante non può svilupparsi completamente. (vedi fig. 4f) L'OHM è da installare al primo punto di ancoraggio di una linea...
Seite 36
(vedi fig. 6c) Applicazioni non ammesse dell'OHM. Poi si chiude di nuovo l'OHM. (vedi fig.6d) E' da assicurare che Fig. 10: Attenzione: E' vietato agganciare nell'OHM moschettoni l'attrezzo e la chiusura a scatto siano completamente chiusi.
Seite 37
Attenzione! Non esporre i prodotti ad influssi dannosi. Ne fanno parte il contatto con sostanze acide e aggressive (ad es.: assicurazione - corda/corde in combinazione con l'OHM tenendo anche conto delle differenze di peso presenti in Soluzioni acide e alcaline, flusso acido per brasatura, oli, prodotti cordata.
DPI è da mettere fuori uso. Marcatura sul prodotto Le riparazioni sono permesse solo al fabbricante o ad un ente Fabbricante: EDELRID autorizzato dal fabbricante. Modello: Nome del prodotto, Gamma di diametri delle corde da usare, espressi in mm, E' vietata qualsiasi modifica/manipolazione dei collegamenti...
Seite 39
(poleas) o para bajar una persona, pero no Previo al primer uso es necesario que el usuario se familiarice para asegurar a la primera persona de la cordada. El OHM NO es...
Seite 40
90° es necesario contar con una distancia (véase fig. 6c) lateral a la línea de caída de por lo menos 1m para que el OHM Cerrar a continuación el OHM. (véase fig. 6d) Asegurarse que el pueda funcionar correctamente.
Seite 41
OHM Antes de cada uso controlar el funcionamiento correcto del Fig. 9: el OHM ya ha sido preinstalado en el primer punto de aparato. seguridad: Correas lisas, humedad o heladas pueden influir negativamente Un OHM preinstalado también puede abrirse activando y girando...
componentes de equipos de protección personal (PSA) Después de una carga de caída o por daños del equipo de protección personal, dejar de usar el equipo inmediatamente y certificados con la marca CE para la protección en caso de caída en altura.
Seite 43
Oficina de control: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 Múnich, Alemania Identificaciones en el productos Fabricante: EDELRID , Taubrems til bruk ved klatring og firing for å øke friksjonen for med til døden. taulag med stor vektforskjell.
Seite 44
90° må det være en sideavstand til fallinjen på minst 1 m PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON: for at OHM skal fungere riktig (se figur 4b). For å sikre en klatrer Definisjon: i topptauet monteres også OHM i den første mellomsikringen (se figur 4c).
Seite 45
Lukk deretter OHM igjen (se figur 6d). Kontroller at utstyret og For mer informasjon, se produktvideo/hjemmeside hurtiglåsen er helt lukket (se figur 6e). Et fall med åpen OHM må for enhver pris unngås (se figur 6f/g). Funksjons- og sikkerhetssjekk Montering i første sikringspunkt:...
Seite 46
Sikkerhetshenvisninger skitne tau, kan brukstiden reduseres merkbart, ved ekstrem bruk helt ned til under 2 år. Hvis dette produktet brukes i kombinasjon med andre komponenter, er det fare for gjensidig påvirkning av brukssikkerheten. Etter en fallbelastning eller ved skade må PVU-produktet straks tas ut av bruk og gjennomgå...
Seite 47
Kontrollinstans: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 Merking av produktet München, Germany Produsent: EDELRID, Resistência de trava no uso em escalada e descida para aumento não reconhecíveis e que são causados por fatores externos. do atrito em um grupo de escaladores, ligados uns aos outros, Qualquer erro e descuido podem causar acidentes e ferimentos com diferentes pesos.
Seite 48
O OHM é instalado com ajuda de uma eslinga express com um corporal ou mental. comprimento completo de no mín. 20 cm e no máx. 30 cm no primeiro ponto de segurança de uma linha de segurança.
Seite 49
Em paredes de rocha com protuberâncias é necessário estar atento que o OHM precisa ter espaço suficente para ser ativado, OHM com a eslinga express prevista para tal e clicar no cinto. visto que não será atingido o efeito de frenagem corretamente.
Seite 50
OHM, bem como as diferenças de peso no grupo Atenção! Os produtos não podem ser sujeitos a quaisquer de escalada (próximo ao chão / altura de salto), está em perfeito influências nocivas.
Uma vez Caracterização no produto excedido o período de tempo de utilização de 10 anos acima Fabricante: EDELRID , mencionado, o produto EPP não deve continuar a ser usado. Modelo: Nome do produto, As reparações podem ser executadas somente pelo fabricante...
Seite 52
Os nossos produtos são fabricados com o máximo cuidado. Instituição de fiscalização: TÜV SÜD Product Service Se, apesar disso, houver motivo para reclamação, solicitamos GmbH, 80339 München, Germany que nos comunique o número das cargas. Reserva-se o direito à alterações técnicas. Forkoblingsmodstand til brug ved klatring og nedfiring til Følgende anvisninger vedrørende brugen skal læses grundigt og forøgelse af friktionen ved en klatregruppe med stor vægtforskel.
Seite 53
30 cm. Den korrekte retning af det indlagte reb skal udføre en rystebevægelse på rebet. Hvis klatrerebet ikke er kontrolleres før hver brug ved hjælp af de placerede belastet, får dette OHM til at gå fra aktiveret tilstand tilbage til piktogrammer. (se ill. 2) hviletilstand.
Seite 54
Ill. 7: Første sikringspunkt er en borebolt: vægtforskellen inder for klatregruppen i sikre omgivelser (tæt på Rebet lægges i inden klatring, og OHM monteres med den dertil jorden / nedspringshøjde) inden anvendelsen. Ved nogle af de beregnede ekspresslynge og hænges ind i selen. Når det første...
Seite 55
Brugsklima forbindelse skal blandt andet også læsbarheden af produktmærkningen kontrolleres. Efter overskridelse af den Temperaturen for vedvarende brug af produktet (i tør tilstand) går fra ca. -30°C til +60°C. ovenfor nævnte brugsperiode på 10 år skal det personlige værnemiddel kasseres. Levetid og udskiftning Reparation må...
Seite 56
Mærkninger på produktet Vores produkter fremstilles med største omhyggelighed. Producent: EDELRID , Hvis der alligevel skulle være anlednig til berettigede klager, Model: Produktnavn, beder vi om at få oplyst chargenumret. diameterområde af reb, der skal bruges, i mm, i-symbol: Advarslerne og anvisningerne skal læses og Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Seite 57
Przy stosowaniu tego produktu zalecane jest dodatkowo Minimalna siła rozrywająca Ohm: 15 kN (patrz rys. 1a) przestrzeganie odpowiednich przepisów państwowych. Różnica wagi: Przyrząd przeznaczony jest dla partnerów Użytkownik powinien zdawać sobie sprawę z tego, że wspinaczkowych, gdzie prowadzący jest co najmniej 10 kg oraz nieodpowiedni stan fizycznym i/lub umysłowy może spowodować...
Seite 58
Gdy wystarczy w tej sytuacji potrząsnąć liną. Jeśli lina wspinaczkowa zostanie osiągnięty pierwszy punkt asekuracyjny, ekspres wpiąć nie jest obciążona, to wtedy przyrząd OHM przejdzie z położenia w łącznik zakręcany ekspresu stałego. Uwaga: upewnić się, że aktywnego na spoczynkowe.
Seite 59
UŻYTKOWANIA, PRZECHOWYWANIA, KONSERWACJI I OZNACZEŃ Uwaga: przyrząd OHM zwiększa jedynie tarcie w układzie i nie zastępuje asekuracji przez partnera. Zasady bezpieczeństwa Przy połączeniu tego produktu z innymi elementami składowymi Aby uzyskać więcej informacji, zobacz wideo o produkcie / zachodzi niebezpieczeństwo...
Użytkowanie okazjonalne przez upoważnione przez niego stanowisko. Przy okazjonalnym, prawidłowym użytkowaniu bez widocznego zużycia i przy optymalnych warunkach przechowywania: 10 lat Wszelkie manipulacje przy połączeniach śrubowych przyrządu są zabronione. Tego typu czynności może wykonywać jedynie Częste lub ekstremalne użytkowanie, obciążenie przy producent lub autoryzowany przez niego partner serwisowy.
Seite 61
Oznaczenia na produkcie Niemcy Producent: EDELRID , Produkty naszej firmy wytwarzane są z najwyższą starannością. Model: nazwa produktu, Jeżeli jednak istnieje powód do uzasadnionej reklamacji, to Zakres średnic lin, które mogą być stosowane, w mm prosimy o podanie numeru serii produktu.
Seite 62
Aktiverat läge: efter ett fall eller dragbelastning dras OHM uppåt Det ilagda repets korrekta riktning måste kontrolleras analogt till och utövar en bromseffekt på repet (se fig. 3a). piktogrammen före varje användning (se fig. 6c). I anslutning till detta stängs OHM igen (se fig. 6d). Kontrollera att...
Seite 63
Fig. 7: första säkringspunkt är en bulthängare: säkringskarbinhakar - klätterrep i förbindelse med OHM samt Lägg i repet före klättringen och montera OHM med motsvarande viktskillnaden i konstellationen i säker omgivning (nära marken/ expressslinga och häng den i remmen. När den första nedhoppningshöjd) före användningen.
Seite 64
mot fall från höga höjder. sakkunnig person eller till tillverkaren för kontroll följd av ett skriftligt intyg samt för eventuell reparation. Om produktens originaldelar förändras eller byts ut kan säkerhetsegenskaperna försämras. Utrustningen får på intet sätt Principiellt skall produkten genast kasseras förändras eller anpassas för fastsättning av andra tillbehör, •...
Seite 65
ändå finnas berättigade klagomål ber vi om angivelse av lottnumret. Markeringar på produkten Tillverkare: EDELRID , Tekniska förändringar förbehålls. Modell: produktnamn, Diameterområde för användbara rep i mm, Kontrollorgan: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 i-symbol: varningshänvisningarna och anvisningar måste läsas...
Seite 66
účinek (viz obr. 4e). jmenovitého průměru výrobce. Použití statických lan je povoleno U hrany střechy dbejte na to, aby byl pro OHM dostatek volného pouze k hornímu jištění s vratným bodem (tzv. toprope) nebo ke prostoru k aktivaci, protože se jinak brzdný...
Seite 67
Před použitím a po něm zkontrolujte, zda výrobek není poškozený expresní smyčku do oka skoby. (např. deformace, trhliny a koroze). Musí se zajistit použitelný Pozor: Dbejte na to, aby lano procházelo rovně: Lano musí z OHM stav. Výrobek okamžitě vyřaďte, pokud máte sebemenší pochybnosti o jeho bezpečnosti při používání.
Seite 68
kontakt s leptavými nebo agresivními látkami (např.: Kontrola Výrobek musí být podle potřeby, nejméně však jednou ročně, kyseliny, louhy, pájecí voda, oleje, čisticí prostředky), jakož i extrémní teploty a vystavení odlétajícím jiskrám. Rovněž ostré zkontrolován výrobcem, odborníkem nebo licencovanou hrany, vlhkost a zejména námraza mohou výrazně omezit pevnost zkušebnou, a v případě...
Seite 69
TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany silikonové bázi. Naše výrobky se vyrábějí s velkou pečlivostí. Budete-li mít i Značení na výrobku přesto důvod k oprávněné reklamaci, uvádějte prosím číslo Výrobce: EDELRID, šarže. Model: Název výrobku, Technické změny vyhrazeny. Rozsah průměru používaných lan v mm, i-symbol: přečtěte si a dodržujte výstražné...
Seite 70
în mod suplimentar reglementările naţionale corespunzătoare. Stare activată: După o cădere sau o încărcare la tracţiune, Produsele EIP sunt admise în exclusivitate pentru asigurarea de dispozitivul OHM este tras în sus şi exercită un efect de frânare persoane. asupra corzii. (a se vedea Fig. 3a) Atenţie: La nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, există...
Seite 71
(a se vedea Fig. 6c) traseul corect al corzii în dispozitivul OHM. Ulterior dispozitivul OHM se va închide din nou. (a se vedea Fig. 6d) Trebuie să vă asiguraţi că, atât dispozitivul cât şi Utilizări neadmise ale dispozitivului OHM.
La unele aplicaţii descrise, caracteristicile pot varia (de corozive şi agresive (de exemplu.: acizi, leşii, decapant pentru lipit, uleiuri, agenţi de curăţare), cât şi temperaturi exemplu efectul de frânare) datorită diametrelor şi suprafeţelor diferite ale corzilor. extreme şi scântei. De asemenea, muchiile ascuţite, umezeala şi Înainte şi după...
Seite 73
La aceasta, se verifică şi lizibilitatea caracteristicilor produsului. După depăşirea unei perioade de utilizare, menţionată mai sus MARCAJELE DE PE PRODUS Producător: EDELRID , de 10 ani, produsul EIP nu se va mai utiliza. Reparaţiile pot fi executate numai de către producător sau la un Model: nume produs, atelier autorizat în acest sens.
Seite 74
OHM EI ole varmistin! Vältä köysien Käyttäjän on tutustuttava varusteen käyttöön turvallisessa ympäristössä ennen varusteen ensimmäistä käyttöä. Käyttäjän löystymistä.
Seite 75
(katso kuva 6c) varmistuskohtaan. Varmistajan on oltava (DAV- ja KleVer- Sen jälkeen OHM on taas suljettava. (katso kuva 6d) On suositusten mukaisesti) joka suunnassa vähintään 1 metrin varmistettava, että laite ja suljin ovat täysin kiinni. (katso kuva etäisyydellä...
Seite 76
Kuva 8: Ensimmäinen varmistuskohta on kiinteä, kierreosalla varustettu pikaslingi: ja ruostumista) ja varmistettava tuotteen käyttökelpoinen kunto. Aseta köysi ennen kiipeämistä paikalleen, asenna OHM yhdellä Tuote on otettava pois käytöstä välittömästi, jos sen sitä varten olevalla pikaslingillä ja ripusta se valjaisiin. Ripusta käyttöturvallisuudesta on pienintäkään epäilystä.
Seite 77
Käyttöilmasto vuodessa, valmistajan, asiantuntevan henkilön tai hyväksytyn tarkastuslaitoksen tarkastettavaksi ja tarvittaessa Tuotteen jatkuvan käytön lämpötila (kuivana) on noin –30°C ... +60°C. huollettavaksi. Tällöin tulee mm. tarkastaa myös tuotteen tunnusmerkinnän moitteeton luettavuus. Yllämainitun 10 vuoden Käyttöikä ja vaihto käyttöajan jälkeen henkilösuojaintuotetuote täytyy poistaa Tuotteen käyttöikä...
Seite 78
Tuotteessa olevat merkinnät Tuotteemme valmistetaan suurella huolellisuudella. Valmistaja: EDELRID Mahdollisten perusteltujen valitusten yhteydessä pyydämme Malli: tuotenimi ilmoittamaan eränumeron. Käytettävä köyden halkaisijan alue (mm) i-tunnus: varoitukset ja ohjeet on luettava ja niitä on noudatettava Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään. Köyden oikean asettamisen piktogrammi Eränumero ja valmistusvuosi...
Seite 79
(pozri obr. 4f). Hmotnostný rozdiel: Výrobok je vhodný pre lezecké páry, v OHM sa smie vešať iba do ôk závrtných skôb, lepených kotiev a ktorých je prvolezec minimálne o 10 kg a maximálne o 40 kg ťažší kruhov. Použitie s mobilnými vklínencami nie je povolené (pozri obr.
Seite 80
že výrobok a západka sú úplne uzavreté. Pozor: OHM zvyšuje iba trenie v systéme a nenahrádza istenie (pozri obr. 6e). K pádu do otvoreného OHM nesmie dôjsť za partnerom. žiadnych okolností (pozri obr. 6f/g).
Seite 81
Použitie je prípustné zásadne len v spojení so súčasťami Po zaťažení pádom alebo pri poškodení sa výrobok osobnej osobnej ochrannej výbavy (OOP = Osobné ochranné prostriedky) označenými značkou CE pre ochranu pred pádom z výšky. ochrany OOP musí ihneď vyradiť z používania a odovzdať na Keď...
Seite 82
Skúšobňa: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Značenie na výrobku Germany Výrobca: EDELRID, Model: Názov výrobku, Előkapcsolt kötélfékező eszköz mászáshoz és leeresztéshez a kockázatokkal és veszélyekkel jár. A hibák és figyelmetlenségek súrlódás növelése céljából, ha a mászó és a biztosító között nagy következménye súlyos baleset, sérülés, vagy akár halál is lehet.
Seite 83
(lásd 1b ábra) A felhasználónak tudatában kell lennie, hogy a nem megfelelő 2. ábra: Az OHM előkészítése Az OHM-et min. 20 cm és max. 30 cm hosszúságú expressz sling fizikai és szellemi állapot normál és vészhelyzetben egyaránt befolyásolhatja segítségével kell a biztosított út első...
Seite 84
7. ábra: Az első biztosítási pont dübeles rögzítésű nitt: A mászás előtt a kötelet fűzze be, és az OHM-et a hozzá való maradéktalanul kifejteni fékezőhatását. (lásd 4d. ábra) Figyelem: Az OHM-et mindig az első beakasztott biztosítási expressz slinggel együtt akassza az övébe.
Seite 85
– biztosító karabiner – mászókötél Figyelem! A termékeket tilos károsító hatásnak kitenni. Ide tartozik a savas és agresszív anyagokkal történő érintkezés (pl. kombináció kifogástalan működését az OHM-mel együtt, valamint a mászópartnerek súlykülönbségének ellenőrzése savak, lúgok, forrasztófolyadék, olajok, tisztítószerek), valamint biztonságos környezetben (padlótávolság / leugrási magasság).
Seite 86
A fent megadott 10 éves használati időtartam eltelte után a személyi védőfelszerelést a Jelölések a terméken további használatból ki kell vonni. Gyártó: EDELRID , Modell: Terméknév, Karbantartási munkálatokat csak a gyártó vagy az általa jóváhagyott hely végezhet.