QUICK INSTALL GUIDE
TORID – GAMEPAD WIRELESS
1
2
3
Y
X
B
A
TURBO
4
5
PRESS
PRESS (HOLD 4 sec)
Y
X
B
Y
A
TURBO
X
B
A
TURBO
6
7
PRESS (+ FIRE BUTTON)
PRESS
Y
Y
X
B
X
B
A
TURBO
A
TURBO
8
9
PRESS
Y
X
B
A
TURBO
XInput mode
DirectInput mode
EN
DE
1. CHARGING
1. AUFLADEN
First, charge the gamepad. Using the mini-USB cable, connect it to any free USB port on your PC, console or
Laden Sie das Gamepads bitte zunächst auf: Verbinden Sie es über das Mini-USB-Kabel mit einer freien
other USB power source (min. 500mA). The gamepad's LED ring will flash during charging which takes up
USB-Schnittstelle des PCs, der Konsole oder einer anderen USB-Stromquelle (mindestens 500 mA). Der LED-
to 3 hours. Please be aware that the initial charge may take a little longer. As soon as the LED ring stays lit,
Ring am Gamepad blinkt während des Ladevorgangs, der bis zu 3 Stunden benötigt. Beachten Sie bitte, dass
charging is complete and you can disconnect the cable.
der erste Ladevorgang etwas mehr Zeit beanspruchen kann. Sobald der LED-Ring konstant leuchtet, ist das
Aufladen beendet und Sie können die Kabelverbindung trennen.
2. DRIVER INSTALLATION
To use the gamepad on the PC, insert the supplied driver CD into the CD drive to install the driver software. If
2. TREIBERINSTALLATION
the installation process does not start automatically, use Windows* Explorer to navigate to your CD drive and
Um das Gamepad am PC zu verwenden, legen Sie die mitgelieferte Treiber-CD in das CD-Laufwerk ein,
start the program 'Setup.exe'. You need to install the driver software to use the vibration function with some
um die Treibersoftware zu installieren. Sollte die Installation nicht automatisch beginnen, wählen Sie
games.
im Windows* Explorer Ihr CD-Laufwerk und starten Sie das Programm „Setup.exe". Die Installation ist
For the best possible performance, always use the latest driver version which you can download from the
notwendig für die Nutzung der Vibrationsfunktion in einigen Spielen.
SPEEDLINK website at www.speedlink.com.
Für optimale Leistung verwenden Sie bitte stets die neueste Treiberversion, die Sie auf der SPEEDLINK-
You do not need to install the driver if using the gamepad on the PS3*
Website unter www.speedlink.com finden.
Sollten Sie das Gamepad an der PS3* verwenden, entfällt die Installation des Treibers.
3. CONNECTING
PPlug the USB receiver into any free USB port on your PC or PS3*. The device will be detected automatically
3. ANSCHLUSS
and ready to use in just a few seconds.
Verbinden Sie den USB-Empfänger mit einem freien USB-Anschluss Ihres PCs oder Ihrer PS3*. Das Gerät
wird automatisch erkannt und ist nach wenigen Sekunden einsatzbereit.
4. WIRELESS CONNECTION
If the gamepad is switched off, keep the SPEEDLINK button held depressed for three seconds to switch it on.
4. FUNKVERBINDUNG
The gamepad's LED ring will then start to flash.
Sollte das Gamepad abgeschaltet sein, halten Sie die „SPEEDLINK"-Taste drei Sekunden lang gedrückt, um
If using the gamepad for the first time, press the button again briefly to establish the connection to the PC or
es einzuschalten. Daraufhin beginnt der LED-Ring des Gamepads zu blinken.
console – when doing so, make sure the gamepad is close to the receiver. The connection process takes a
Betätigen Sie die Taste bei der ersten Verwendung kurz erneut, um die Verbindung zum PC oder zur Konsole
few seconds, but once done the connection is established automatically when you switch on the gamepad in
herzustellen; bitte stellen Sie sicher, dass sich das Gamepad dabei in der Nähe des Empfängers befindet.
future. Once the connection has been established, one segment of the LED ring will stay lit depending on the
Der Verbindungsvorgang benötigt einige Sekunden und geschieht künftig nach Einschalten des Gamepads
gamepad assignment.
automatisch. Nach erfolgreicher Verbindung leuchtet, je nach Zuordnung des Gamepads, ein Segment des
LED-Rings konstant.
5. XINPUT AND DIRECTINPUT
To switch between the gamepad's two operating modes, keep the SPEEDLINK button held depressed for 3
5. XINPUT UND DIRECTINPUT
seconds. In DirectInput mode (for all older and some newer games), the LED under the Turbo button will be
Um am PC zwischen den beiden Betriebsmodi des Gamepads zu wechseln, halten Sie die „SPEEDLINK"-
lit; in XInput mode (for the majority of the latest games), the LED under the Turbo button will not be lit.
Taste 3 Sekunden lang gedrückt: Im DirectInput-Modus (für alle älteren und einige neuere Spiele) leuchtet
Be sure to set the gamepad to the correct mode before starting the game. Switching during gameplay may
die LED unter der Turbo-Taste; im XInput-Modus (für die meisten aktuellen Spiele) erlischt die LED unter der
stop the game identifying the controller correctly – if this happens, restart the game. Please consult the
Turbo-Taste.
manual that accompanied the game, ask the publisher or try both modes to establish which mode works the
Bitte versetzen Sie das Gamepad in den gewünschten Modus, bevor Sie ein Spiel starten. Das Umschalten
best.
im laufenden Spiel kann dazu führen, dass der Controller von diesem nicht mehr korrekt erkannt wird; in
diesem Fall starten Sie bitte das Spiel neu. Mit welchem Modus ein Spiel am besten funktioniert, erfahren
6. D-PAD MODE
Sie im zugehörigen Handbuch, beim Hersteller oder durch Ausprobieren.
If using with a PC, press the SPEEDLINK briefly in DirectInput mode to switch between the two D-pad modes.
If the upper left LED (LED ring) is lit, coolie hat mode is active; if the LED is not lit, the D-pad will control the
6. STEUERKREUZ-MODUS
axes of the left analog stick and the right analog stick will take over button functions 1 to 4.
Bei der Verwendung am PC betätigen Sie die „SPEEDLINK"-Taste im DirectInput-Modus nur kurz, um
zwischen zwei Modi für das digitale Steuerkreuz (D-Pad) zu wechseln: Leuchtet die linke obere LED (LED-
7. RAPID-FIRE FUNCTION
Ring), ist der Rundblickschalter-Modus aktiv. Leuchtet diese LED nicht, steuert das Steuerkreuz die Achsen
The rapid-fire function allows a button to fire multiple times in rapid succession when pressed. To activate
des linken Analogsticks; überdies übernimmt der rechte Analogstick dann die Funktion der Tasten 1 bis 4.
this function, press and hold the Turbo button and press the button you want to assign this function to. In
rapid-fire mode, the LED below the Turbo button will flash.
7. SCHNELLFEUERFUNKTION
Die Schnellfeuerfunktion führt eine Taste mehrfach in schneller Folge aus, solange diese gedrückt wird.
8. SETTINGS
Halten Sie dafür die „Turbo"-Taste gedrückt und betätigen Sie gleichzeitig die Taste, für welche die Funktion
On the PC, you can check the gamepad functions in the Windows* Control Panel under 'Devices and Printers'
aktiviert werden soll. Im Schnellfeuermodus blinkt die LED unter der Turbo-Taste..
(Windows* 10/8/7/Vista*) or 'Game Controllers' (Windows XP*).
You will also find the options here for the vibration function in DirectInput mode; for XInput games, configure
8. EINSTELLUNGEN
the vibration functions in the game's settings. Please note, vibration functions only work if supported by the
Am PC können Sie die Funktion des Gamepads in der Windows*-Systemsteuerung im Abschnitt „Geräte und
game and the relevant option is enabled in the game's settings.
Drucker" (Windows* 10/8/7/Vista*) beziehungsweise „Gamecontroller" (Windows XP*) prüfen.
Im DirectInput-Modus finden Sie dort auch die Optionen für die Vibrationsfunktion; Vibrationen für XInput-
9. STAND-BY MODE
Titel konfigurieren Sie in den jeweiligen Spieloptionen. Bitte beachten Sie, dass Vibrationen nur dann
After five minutes of inactivity (or after 30 seconds if a wireless connection has not been established), the
wiedergegeben werden, wenn ein Spiel diese nutzt und die entsprechende Funktion in den Spieloptionen
gamepad will switch to standby mode to save power; press the SPEEDLINK button to reactivate it. If the
aktiviert ist.
gamepad's upper right LED starts to flash while in use, recharge the gamepad. You can charge and game at
the same time.
9. STAND-BY-MODUS
Das Gamepad wechselt nach fünf Minuten Inaktivität in den Stand-by-Modus (nach 30 Sekunden ohne
Notes: Press the "SPEEDLINK" button to access the Home Menu on the PS3*. Be aware, you can't switch the
hergestellte Funkverbindung), um Energie zu sparen. Drücken Sie dann die „SPEEDLINK"-Taste, um es zu
console on using this button.
reaktivieren. Beginnt die obere rechte LED am Gamepad im Betrieb zu blinken, sollte es erneut aufgeladen
Some PS3* games offer optional motion sensor control functionality for which you need a special gamepad.
werden. Auch gleichzeitiges Aufladen und Spielen ist möglich.
To ensure you maintain maximum control when using the TORID, deactivate the relevant option in the game's
Hinweise: Mit der „SPEEDLINK"-Taste rufen Sie das Hauptmenü der PS3* auf. Bitte beachten Sie, dass sich die
options menu.
Konsole mit dieser Taste nicht einschalten lässt.
Einige PS3*-Spiele bieten eine optionale Steuerung über Bewegungssensoren an, für die Sie ein spezielles
Gamepad benötigen. Deaktivieren Sie die entsprechende Funktion in den Spieloptionen, um eine optimale
Steuerung mit dem TORID zu gewährleisten.
FR
ES
1. RECHARGE
1. CARGAR
Commencez par recharger la manette en la reliant à l'aide du câble mini-USB à une prise USB libre sur
Primero carga el Gamepad: Con el minicable USB lo conectas a un puerto libre USB del ordenador, en la
votre ordinateur, votre console ou une autre source de courant USB (500 mA au moins). Le cercle de
consola o cualquier otro puerto USB con corriente (mínimo 500 mA). El aro LED del Gamepad parpadea
voyants sur la manette clignote durant la recharge qui peut prendre jusqu'à 3 heures. À noter que la
durante el proceso de carga que dura aproximadamente 3 horas en total. Ten en cuenta que la primera
première recharge peut être un peu plus longue. Dès que les voyants sont allumés de manière continue,
carga podría tardar más tiempo de lo normal. En cuanto el LED se mantenga fijo, la carga está completa
cela signifie que la recharge est achevée et vous pouvez débrancher le câble.
y puedes desenchufar el cable.
2. INSTALLATION DU PILOTE
2. INSTALAR EL CONTROLADOR
Pour utiliser la manette avec un ordinateur, insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM afin
Para utilizar el pad en el ordenador, inserta el CD ROM adjunto en el lector de CDs del ordenador para
d'installer le logiciel du pilote. Si l'installation ne démarre pas automatiquement, cliquez sur votre lecteur
instalar el software de controlador. Si no se instala automáticamente, en Windows* Explorer, selecciona
de CD-ROM dans l'Explorateur de Windows* et lancez le programme « Setup.exe ». Il est nécessaire
tu unidad de CD-ROM e inicia el programa «setup.exe». Esta instalación es imprescindible para utilizar la
d'installer le pilote pour bénéficier de la fonction vibration dans certains jeux.
función vibración en algunos juegos.
Pour un fonctionnement optimal, veuillez utiliser toujours la dernière version du pilote que vous trouverez
Para obtener el máximo rendimiento, utiliza siempre la versión más reciente del controlador que puedas
sur le site SPEEDLINK à l'adresse www.speedlink.com.
encontrar y descargarlo de la página web de SPEEDLINK: www.speedlink.com.
En cas d'utilisation de la manette avec la PS3*, il n'est pas nécessaire d'installer le pilote.
Si vas a utilizar el pad en la PS3*, no necesitas instalar el controlador.
3. BRANCHEMENT
3. CONEXIÓN
Reliez le récepteur USB à une prise USB libre de votre ordinateur ou de votre PS3*. L'appareil est détecté
Conecta el receptor USB a un puerto USB que esté libre en tu ordenador o en PS3*. El dispositivo se
automatiquement et prêt à l'emploi en quelques secondes seulement.
detecta automáticamente y puedes utilizarlo sin más a los pocos segundos.
4. LIAISON RADIO
4. CONEXIÓN RF
Si la manette est éteinte, maintenez la touche « SPEEDLINK » enfoncée trois secondes pour l'allumer.
Si el pad está desconectado, mantén pulsado el botón «SPEEDLINK» durante tres segundos para
Le cercle de voyants situé sur la manette se met à clignoter.Lors de la première utilisation, appuyez à
activarla. El aro LED del pad empieza a parpadear.
nouveau brièvement sur la touche pour établir la liaison avec le PC ou la console (assurez-vous que
Vuelve a pulsar brevemente el botón si es la primera vez que lo utilizas con el fin de establecer la
la manette est à proximité du récepteur). L'établissement de la liaison prend quelques secondes. Elle
conexión con el PC o la consola; asegúrate de que durante el proceso el pad está cerca del receptor.
s'établira ensuite automatiquement dès que vous mettrez en marche la manette. Une fois la liaison
El proceso de emparejamiento precisa unos segundos, pero en futuras actuaciones se realiza
établie, un segment du cercle de voyants reste allumé en continu selon l'affectation de la manette.
automáticamente al encender el pad. Después de la correcta conexión, un segmento del aro LED se
enciende de forma permanente, dependiendo del modo del pad.
5. XINPUT ET DIRECTINPUT
Pour basculer sur PC entre les deux modes d'utilisation de la manette, maintenez la touche « SPEEDLINK
5. XINPUT Y DIRECTINPUT
» enfoncée 3 secondes : en mode DirectInput (pour les jeux plus anciens et pour certains jeux récents), le
Para alternar entre los dos modos de funcionamiento del pad mantén pulsado el botón «SPEEDLINK»
voyant situé sous la touche turbo est allumé ; en mode XInput (convient pour la plupart des jeux actuels),
durante 3 segundos: En el modo Directinput (para los antiguos y algunos de los juegos nuevos) se
ce voyant est éteint.
enciende el LED bajo el botón Turbo; en el modo Xinput (para la mayor parte de los juegos actuales) el
Réglez la manette sur le mode souhaité avant de lancer un jeu. Si vous changez de mode en cours de jeu,
LED bajo el botón Turbo se apaga.
il est possible que la manette ne soit plus reconnue correctement ; dans ce cas, redémarrez le jeu. Pour
Antes de iniciar cualquier juego activa el pad en el modo que vas a utilizar. La conmutación de un modo
connaître le mode le mieux adapté au jeu, consultez la notice du jeu, demandez conseil au fabricant ou
a otro mientras estás jugando podría tener como consecuencia que no se detectase y funcionase bien el
bien essayez alternativement les deux modes.
pad, en tal caso reinicia el juego. Cuál es el modo con el que mejor funciona el pad lo averiguarás en el
manual correspondiente, informándote en el fabricante o simplemente probando.
6. MODE DU PAVÉ DIRECTIONNEL
Sur PC, appuyez brièvement sur la touche « SPEEDLINK » en mode DirectInput pour basculer entre les
6. MODO CRUCETA
deux modes du pavé directionnel numérique (D-pad) : lorsque le voyant (cercle de voyants) situé en
Si utilizas el ordenador Pulsa brevemente el botón «SPEEDLINK» en modo DirectInput, para alternar entre
haut à gauche est allumé, le mode vue panoramique est activé. Si ce voyant n'est pas allumé, le pavé
dos modos para la cruceta digital (D-Pad): Si se enciende el LED (El aro LED) superior de la izquierda, se
directionnel contrôle les axes du stick analogique de gauche ; le stick analogique de droite assure alors
encuentra activado el modo panorámico. Si este LED no se enciende, la cruceta controla los ejes del stick
la fonction des touches 1 à 4.
analógico izquierdo; de este modo el stick analógico derecho asume la función de los botones 1 a 4.
7. FONCTION DE TIR RAPIDE
7. FUNCIÓN RÁFAGAS
La fonction de tir rapide répète en rafale la fonction d'une touche donnée tant que vous maintenez
La función de fuego rápido, ráfagas, la ejecuta un botón de manera constante mientras lo tengas
cette touche enfoncée. Pour cela, maintenez la touche « Turbo » enfoncée et actionnez simultanément
pulsado. Mantén pulsado el botón «Turbo» y pulsa al mismo tiempo el botón en el que quieras activar
la touche pour laquelle vous souhaitez activer cette fonction. Le voyant situé en dessous de la touche «
esta función. En modo ráfagas parpadea el LED bajo el botón Turbo.
Turbo » clignote en mode de tir rapide.
8. CONFIGURACIONES
8. PARAMÈTRES
En el ordenador la función del pad podrás controlarla desde el panel de control de Windows* «Ver
Sur PC, vous pouvez vérifier le bon fonctionnement de la manette en allant dans le Panneau de
dispositivos e impresoras» (Windows* 10/7/8/Vista*), o bien «Dispositivos de juegos» (Windows XP*).
configuration Windows* dans la section « Périphériques et imprimantes » (Windows* 10/8/7/Vista*) ou «
En modo DirectInput encontrarás también las opciones para la función de vibración; las vibraciones
Contrôleurs de jeu » (Windows XP*).
para títulos XInput habrá que configurarlas en las respectivas opciones del juego. Ten en cuenta que las
En mode DirectInput, vous y trouverez également les options de réglage de la fonction vibration ;
vibraciones sólo se reproducen, si vienen con un juego y están activadas las opciones correspondientes
les vibrations pour les jeux XInput doivent être configurées dans les options du jeu en question. Les
del juego.
vibrations ne sont restituées que si le jeu les prend en charge et si la fonction correspondante a été
9. MODO STAND-BY
activée dans les options du jeu.
El pad cambia a modo stand by tras cinco minutos de inactividad, (a los 30 segundos si no se ha
9. MODE VEILLE
establecido la vinculación RF) para que ahorres energía. Para volverlo a activar pulsa «SPEEDLINK»
Afin d'éviter tout gaspillage, la manette passe automatiquement en mode veille quand vous ne vous en
una vez más. Si el LED superior derecho del pad parpadea con intermitencia, es el momento de volver a
servez pas durant cinq minutes (30 secondes sans liaison radio). Appuyez dans ce cas sur la touche «
cargarlo. Jugar y cargar todo al mismo tiempo son posibles.
SPEEDLINK » pour la réactiver. Quand le voyant situé en haut à droite sur la manette se met à clignoter en
Avisos: Pulsando «SPEEDLINK» entras en el menú principal de la PS3*. Ten en cuenta que con este botón
cours de jeu, cela signifie que la manette doit être rechargée. Il est possible de recharger la manette en
no activas la consola ni la apagas.
jouant.
Algunos juegos PS3* permiten un control opcional a través de los sensores de movimiento para los
Remarques : la touche « SPEEDLINK » vous donne accès au menu principal de la PS3*. Cette touche ne
cuales necesitarías un pad especial. Desactiva la función correspondiente en opciones de juego para que
tu control con «TORID» sea el mejor posible.
permet pas d'allumer la console.
Certains jeux PS3* comprennent un mode de contrôle nécessitant une manette spéciale avec capteurs de
mouvement. Désactivez la fonction en question dans les options du jeu afin de garantir un contrôle optimal
avec votre manette TORID.
TORID
GAMEPAD WIRELESS
Y
X
B
A
TURBO
VER. 1.2
SL-6576-OEBK
SL-6576-BK-02
QUICK INSTALL GUIDE
SL-6576-GN-01
SL-6576-WE-01
EN, DE, FR, ES, RU, IT, NL, PL