Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Silk'n AP-3WD Bedienungsanleitung

Silk'n AP-3WD Bedienungsanleitung

Hornhautentferner
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AP-3WD:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MICROPEDI
WET & DRY
AP-3WD
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
FR
INSTRUCTIONS D´UTILISATION
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
BG
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
RO
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
SL
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
RU
DE
DE
EN
EN
FR
FR
BG
BG
HU
HU
RO
RO
CS
CS
SL
SL
PL
PL
RU
RU

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Silk'n AP-3WD

  • Seite 1 MICROPEDI WET & DRY AP-3WD BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE INSTRUCTIONS FOR USE NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUCTIONS D´UTILISATION NAVODILA ZA UPORABO ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА INSTRUKCJA OBSŁUGI HASZNÁLATI UTASÍTÁS ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
  • Seite 4: Lieferumfang/Geräteteile

    Lieferumfang/Geräteteile 1. Schutzkappe 2. MicroPedi-Rolle, fein (hellgrau) 3. Achse 4. Riegel für MicroPedi-Rollen 5. Sicherungstaste 6. Ein-/Ausschalter 7. Batteriefachverschluss 8. MicroPedi-Rolle, grob (dunkelgrau) 9. 2x AA Batterien Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd. Alle Rechte vorbehalten. Druckdatum: 03/2017 Rechtlicher Hinweis Home Skinovations Ltd behält sich das Recht vor, Änderungen an seinen Produkten oder Spe- zifikationen zur Verbesserung von Leistung, Betriebssicherheit oder Herstellbarkeit vorzuneh- men.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Übersicht ................................. 3 Lieferumfang/Geräteteile .......................... 4 Rechtlicher Hinweis ............................. 4 Inhaltsverzeichnis............................5 Allgemeines ..............................6 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren ..................... 6 Zeichenerklärung ................................6 Sicherheit ................................ 6 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................... 6 Sicherheitshinweise ................................. 6 Erstinbetriebnahme ..........................11 Hornhautentferner und Lieferumfang prüfen ..................... 11 Batterien einsetzen ...............................
  • Seite 6: Allgemeines

    Allgemeines Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem MicroPedi Wet & Dry (im Folgenden nur „Hornhau- tentferner“ genannt). Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Hornhautentferner einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanlei- tung kann zu schweren Verletzungen oder zu Schäden am Hornhautentferner führen.
  • Seite 7: Sicherheitshinweise

    MicroPedi-Rollen nicht von mehreren Personen benutzt werden. Verwenden Sie den Hornhautentferner nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden führen. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestim- mungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.
  • Seite 8: Reinigung Und Benutzerwartung Dürfen Nicht

    (beispielsweise ältere Kinder). • Bewahren Sie Batterien für Kinder unerreichbar auf. Wenn Sie vermuten, dass ein Kind eine Batterie ver- schluckt hat, suchen Sie umgehend einen Arzt auf. • Der Hornhautentferner kann von Kindern ab acht Jahren und darüber sowie von Personen mit ver- ringerten physischen, sensorischen oder menta- len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt...
  • Seite 9 • Vermeiden Sie den Kontakt von Batterieflüssigkeit mit Haut, Augen und Schleimhäuten. • Wenn Sie mit Batteriesäure in Berührung gekom- men sind, spülen Sie die betroffenen Stellen so- fort mit reichlich klarem Wasser ab und suchen Sie um gehend einen Arzt auf. •...
  • Seite 10 entferner. • Brechen Sie die Behandlung sofort ab, wenn Schmerzen oder Hautreizungen auftreten. • Bei Blutungen oder schweren Reizungen suchen Sie Ihren Arzt auf. • Benutzen Sie den Hornhautentferner nicht mit be- schädigten oder abgenutzten MicroPedi-Rollen. • Lange, flexible Gegenstände, Haare und Textilien können von den sich drehenden MicroPedi-Rollen eingezogen werden.
  • Seite 11: Erstinbetriebnahme

    Hornhautentferners oder zwischen MicroPedi-Rol- len und Gehäuse gelangen. • Schützen Sie den Hornhautentferner vor Stößen, extremen Temperaturen und direkter Sonnenein- strahlung. • Schalten Sie den Hornhautentferner nur ein, wenn eine MicroPedi-Rolle eingesetzt ist. • Verwenden Sie den Hornhautentferner nicht an Orten, an denen mit Sprays oder reinem Sauerstoff gearbeitet wird.
  • Seite 12: Batterien Einsetzen

    schnell beschädigt werden. • Gehen Sie beim Öffnen sehr vorsichtig vor. 1. Nehmen Sie den Hornhautentferner aus der Verpackung. 2. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist (siehe Abb. A). 3. Prüfen Sie, ob der Hornhautentferner oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie den Hornhautentferner nicht.
  • Seite 13: Micropedi-Rolle Auswerfen Und Einsetzen

    können Sie den Hornhaut entferner beschädigen. • Werfen Sie bei eingeschaltetem Hornhaut entferner niemals die eingesetzte und sich noch drehende MicroPedi- Rolle aus. • Schalten Sie immer zuerst den Hornhaut entferner aus, bevor Sie eine MicroPedi-Rolle austauschen. MicroPedi-Rolle auswerfen 1. Stellen Sie sicher, dass der Hornhautentferner ausgeschaltet ist. 2.
  • Seite 14: Reinigung Und Pflege

    Reinigung und Pflege HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Wenn Sie die falschen Reinigungsmittel und Rei- nigungsgegenstände verwenden, können Sie den Hornhautentferner beschädigen. • Verwenden Sie keine harten, kratzenden oder scheuernden Reinigungs mittel und Reinigungs- gegenstände. Hornhautentferner reinigen Reinigen Sie Ihren Hornhautentferner nach jeder Benutzung folgendermaßen: 1.
  • Seite 15: Fehlersuche

    Wenn diese Maßnahmen nicht zum Erfolg geführt haben oder Ihr Hornhautentferner re- pariert werden muss, nehmen Sie über die Daten auf der Garantiekarte Kontakt mit dem Kundendienst auf. Technische Daten Modell: AP-3WD Batterien: LR06/AA, 2× Spannung: 3 V DC Leistungsaufnahme:...
  • Seite 16: Entsorgung

    Entsorgung Verpackung entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpa- pier, Folien in die Wertstoffsammlung. Hornhautentferner entsorgen (Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen Staaten mit Systemen zur getrennten Sammlung von Wertstoffen) Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Sollte der Hornhautentferner einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll, z.
  • Seite 17: Scope Of Supply/Device Parts

    Scope of supply/device parts 1. Protective cap 2. MicroPedi roller, Fine (light grey) 3. Spindle 4. Locking bar for MicroPedi rollers 5. Locking button 6. On/off switch 7. Battery compartment cover 8. MicroPedi roller, Coarse (dark grey) 9. 2x AA batteries Copyright 2017 ©...
  • Seite 18: Inhaltsverzeichnis

    Table of contents Overview ................................. 3 Scope of supply/device parts ........................17 Legal notice ..............................17 Table of contents ............................18 General information ..........................19 Reading and storing the instruction manual....................19 Explanation of symbols .............................. 19 Safety ................................19 Proper use ................................... 19 Safety instructions ................................. 20 First use ................................24 Checking the callus remover and package contents ................
  • Seite 19: General Information

    General information Reading and storing the instruction manual This instruction manual is supplied for the MicroPedi Wet & Dry (referred to below as the “callus remover”). It contains important information on using it for the first time and subse- quent operation. Please read the instruction manual carefully, especially the safety information, before using the callus remover.
  • Seite 20: Safety Instructions

    The manufacturer or the retailer accepts no liability for damage resulting from improper or incorrect use. Safety instructions WARNING! Risk of explosion and fire! Improper handling of batteries increases the risk of explosion and fire. • Never expose the batteries to heat, e.g. direct sun- shine, naked flame, etc.
  • Seite 21 eight years and over as well as by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or lacking in experience or knowledge if they are supervised or instructed in safe usage of the de- vice and understand the resulting hazards. •...
  • Seite 22 CAUTION! Risk of injury! Improper use of the callus remover can result in injuries and damage to property. • Holding the rotating MicroPedi rollers on one spot on your skin for too long may cause minor injury. • Only use the callus remover on the hands, feet and elbows and not on any other part of the body.
  • Seite 23 Consult your doctor before using the callus re- mover if ... • you suffer from allergies, any rash on the hands or feet, skin irritation or skin diseases such as neuro- dermatitis, psoriasis, etc.; • you have diabetes or poor circulation; •...
  • Seite 24: First Use

    First use Checking the callus remover and package contents NOTE! Risk of damage! Opening the packaging without due care with a sharp knife or any other pointed objects may easily damage the callus remover. • Take great care when opening. 1.
  • Seite 25: Ejecting And Inserting A Micropedi Roller

    Ejecting and inserting a MicroPedi roller NOTE! Risk of damage! If you eject an inserted MicroPedi roller from the spindle of the callus remover while the device is switched on, you may damage the callus remover. • Never eject a MicroPedi roller that is still rotating when the callus remover is switched on.
  • Seite 26: Cleaning And Maintenance

    callus remover by sliding the on/off switch down. 8. At the end of your skin care session, clean the callus remover as described in the chapter “Cleaning and maintenance”. Cleaning and maintenance NOTE! Risk of damage! If you use the wrong cleaning products or cleaning implements, you may damage the cal- lus remover.
  • Seite 27: Troubleshooting

    • Change damaged MicroPedi rollers for original spare parts. If these measures are unsuccessful or your callus remover needs to be repaired, contact Customer Service via the details on the warranty card. Technical data Model: AP-3WD Batteries: LR06/AA, 2× Voltage: 3 V DC Power consumption: 3.4 W...
  • Seite 28: Disposal

    Disposal Disposing of the packaging Sort the packaging materials before disposing of them, handing over cardboard for the waste paper collection and plastics for recycling. Disposing of the callus remover (Applicable in the European Union and other European countries with separate waste collec- tion systems for recyclable materials) Old devices must not be disposed of with household waste! If the callus remover can no longer be used, consumers are obliged by law to dispose...
  • Seite 29: Contenu De L'emballage/Pièces De L'appareil

    Éléments livrés/pièces de l’appareil 1. Capuchon de protection 2. Rouleau MicroPedi, fin (gris clair), anti-callosités 3. Axe 4. Barre de verrouillage des rouleaux MicroPedi 5. Bouton de verrouillage 6. Interrupteur marche/arrêt 7. Couvercle du compartiment des piles 8. Rouleau MicroPedi, rugueux (gris foncé), anti-corne 9.
  • Seite 30: Sommaire

    Sommaire Vue d’ensemble ............................. 3 Contenu de l’emballage/pièces de l’appareil ...................29 Mention légale ............................29 Sommaire ..............................30 Généralités ..............................31 Lecture et conservation du mode d’emploi ....................31 Explication des symboles ............................31 Sécurité ................................31 Utilisation conforme à l’usage prévu ......................... 31 Consignes de sécurité...
  • Seite 31: Généralités

    Généralités Lecture et conservation du mode d’emploi Ce mode d’emploi se réfère à l’appareil MicroPedi Wet & Dry (ci-dessous désigné l’» appareil anti-callosités » ou l’» appareil »). Il contient des informations importantes relatives à sa pre- mière utilisation et à son fonctionnement par la suite. Avant d’utiliser la râpe électrique anti-callosités, veuillez lire attentivement le mode d’...
  • Seite 32: Consignes De Sécurité

    d’ e mploi. Toute autre utilisation n’ e st pas conforme à l’usage prévu et risque de provoquer des dommages matériels. Le fabricant et le détaillant déclinent toute responsabilité en cas de dommages résultant d’un usage inapproprié ou incorrect. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion et d’incendie ! Une mauvaise utilisation des piles augmente...
  • Seite 33 enfants plus âgés). • Veillez à conserver les piles hors de la portée des enfants. Si vous pensez qu’un enfant a avalé une pile, consultez immédiatement un médecin. • L’appareil anti-callosités peut être utilisé par des enfants à partir de huit ans, ainsi que par des per- sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dont l’...
  • Seite 34 • Si une pile a fuit dans l’appareil anti-callosités, met- tez des gants de protection et nettoyez le compar- timent des piles avec un chiffon sec. • Évitez que le liquide des piles n’entre en contact avec la peau, les yeux et les muqueuses. •...
  • Seite 35 • N’utilisez pas l’appareil en continu sur votre peau pendant plus de deux ou trois secondes. • Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil en cas de douleur ou d’irritation de la peau. • Consultez un médecin en cas de saignement ou d’irritation grave. •...
  • Seite 36: Première Utilisation

    • Protégez l’appareil anti-callosités contre les chocs violents, les températures extrêmes et la lumière directe du soleil. • Mettez l’appareil sous tension uniquement lors- qu’un rouleau MicroPedi est inséré. • N’utilisez pas l’appareil anti-callosités dans les pièces où l’ o n utilise des pulvérisateurs ou de l’ o xygène pur. •...
  • Seite 37: Insertion Des Piles

    Insertion des piles 1. Tenez l’appareil anti-callosités à l’horizontale. 2. Faites tourner le couvercle du compartiment des piles (7) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faites-le glisser. 3. Au besoin, nettoyez les contacts des piles et l’appareil avant d’insérer les piles. 4.
  • Seite 38: Utilisation De La Râpe Électrique Anti-Callosités

    Retrait du rouleau MicroPedi 1. Vérifiez que l’appareil anti-callosités est hors tension. 2. Faites glisser la barre de verrouillage des rouleaux MicroPedi (4) sur le côté droit de l’appareil. 3. Le rouleau MicroPedi qui s’y trouve sera éjecté. 4. Retirez le rouleau MicroPedi de l’axe (3) de l’appareil en le tirant vers l’extérieur. Insertion d’un rouleau MicroPedi 1.
  • Seite 39: Nettoyage De L'appareil Anti-Callosités

    Nettoyage de l’appareil anti-callosités Nettoyez l’appareil anti-callosités comme suit après chaque utilisation : 1. Retirez le rouleau MicroPedi (2 ou 8) de l’appareil tel que décrit au chapitre « Éjection et insertion d’un rouleau MicroPedi ». 2. Vérifiez que le couvercle du compartiment des piles (7) est bien tourné en position de verrouillage.
  • Seite 40: Données Techniques

    Si ces actions ne suffisent pas ou si votre appareil anti-callosités doit être réparé, contactez le service clients en suivant les indications figurant sur la carte de garantie. Données techniques Modèle : AP-3WD Piles : 2 piles LR06/AA Tension : 3 V CC Consommation d'énergie :...
  • Seite 41 Le boîtier de l’appareil anti-callosités est en plastique ABS. Retirez-le de l’appareil en vue d’une collecte séparée si votre autorité locale dispose de ce type de pro- gramme de recyclage. Les piles, y compris les piles rechargeables, ne doivent pas être mises au rebut avec les déchets ménagers ! En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de confier toutes les piles (y compris les piles rechargeables), que celles-ci contiennent ou non des substances nui-...
  • Seite 42: Доставен Комплект/Части На Изделието

    Доставен комплект/части на изделието 1. Защитна капачка 2. Ролка MicroPedi, фина (светлосива) 3. Шпиндел 4. Заключващо лостче за ролки MicroPedi 5. Бутон за заключване 6. Превключвател за включване/изключване 7. Капаче за отделението за батерии 8. Ролка MicroPedi, груба (тъмносива) 9. 2 бр. батерии тип AA Copyright 2017 ©...
  • Seite 43: Съдържание

    Съдържание Описание ................................ 3 Доставен комплект/части на изделието ..................42 Правна бележка ............................42 Съдържание ..............................43 Обща информация ...........................44 Прочитане и съхраняване на упътването за употреба ..............44 Описание на символите ............................44 Безопасност ..............................44 Правилна употреба ..............................44 Инструкции за безопасност ..........................45 Първа...
  • Seite 44: Обща Информация

    Обща информация Прочитане и съхраняване на упътването за употреба Това упътване за употреба е предоставено за уреда MicroPedi Wet & Dry (наричан по-долу „пила за пети“). То съдържа важна информация относно използването на уреда за първи път и следващо използване. Моля, прочетете...
  • Seite 45: Инструкции За Безопасност

    Пилата за пети трябва да се използва само по начина, описан в това упътване за употреба. Всяка друга употреба не съответства на правилната употреба и може да доведе до иму- ществени щети. Производителят или търговецът не носят отговорност за повреди, възникнали вслед- ствие...
  • Seite 46 опит и познания (например по-големи деца). • Погрижете се батериите да се съхраняват на недостъпни за деца места. • Ако подозирате, че дете е погълнало батерия, потърсете незабавно медицинска помощ. • Пилата за пети може да се използва от деца на въз- раст...
  • Seite 47 те защитни ръкавици и почистете отделението за батерии със суха кърпа. • Не допускайте контакт на течността от батерии- те с кожата, очите и лигавицата. • Ако влезете в контакт с киселината от батериите, незабавно промийте засегнатите зони с обилно количество...
  • Seite 48 къснато за повече от две до три секунди. • Спрете третирането незабавно, ако усетите болка или раздразнение по кожата. • Потърсете медицинска помощ в случай на кър- вене или сериозно раздразнение. • Не използвайте пилата за пети, ако ролките MicroPedi са повредени или износени. •...
  • Seite 49: Първа Употреба

    за пети или между ролките MicroPedi и корпуса. • Предпазвайте пилата за пети от силни удари, екс- тремни температури и пряка слънчева светлина. • Включвайте пилата за пети само когато е поста- вена ролка MicroPedi. • Не използвайте пилата за пети в помещения, в които...
  • Seite 50: Начин На Действие

    2. Завъртете капачето (7) на отделението за батерии в посока, обратна на часовникова- та стрелка, и го плъзнете, за да го отворите. 3. Ако е необходимо, почистете контактните повърхности на батериите и на уреда, преди да поставите батериите. 4. При поставянето в отделението за батерии (9) проверете за правилната полярност на...
  • Seite 51: Използване На Пилата За Пети

    2. Спуснете надолу заключващото лостче за ролките MicroPedi (4) на дясната страна на пилата за пети. 3. Ролката MicroPedi ще се извади отвътре. 4. Издърпайте навън ролката MicroPedi от шпиндела (3) на пилата за пети. Поставяне на ролка MicroPedi 1. Поставете необходимата ролка MicroPedi (2 или 8) на шпиндела (3) в корпуса на пилата за...
  • Seite 52: Почистване На Пилата За Пети

    Почистване на пилата за пети Почиствайте пилата за пети след всяко използване по следния начин: 1. Извадете ролката MicroPedi (2 или 8) от пилата за пети, както е описано в глава „Из- важдане и поставяне на ролка MicroPedi“. 2. Проверете дали капачето на отделението за батерии (7) е надеждно заключено. 3.
  • Seite 53: Технически Данни

    Ако тези мерки са неуспешни или вашата пила за пети се нуждае от ремонт, обърнете се към отдел „Обслужване на клиенти“ чрез данните за контакт на гаранционната карта. Технически данни Модел: AP-3WD Батерии: LR06/AA, 2 бр. Напрежение: 3 V DC Консумирана...
  • Seite 54 Батериите, включително акумулаторните, не трябва да се изхвърлят с битовите отпадъци! Като потребител, вие сте задължен от закона да предавате всички батерии (вкл. акумулаторните) независимо от това дали съдържат вредни вещества*, или не, в събирателен пункт, управляван от вашите местни органи/общински власти или...
  • Seite 55: A Doboz Tartalma / A Készülék Részei

    A doboz tartalma / a készülék részei 1. Védőkupak 2. MicroPedi betét, finom (világosszürke) 3. Tengely 4. A MicroPedi betétek reteszelőrúdja 5. Rögzítő gomb 6. Ki-, bekapcsoló gomb 7. Elemtartó fedél 8. MicroPedi betét, durva (sötétszürke) 9. 2 db AA elem Copyright 2017 ©...
  • Seite 56: Tartalomjegyzék

    Tartalomjegyzék Áttekintés ................................ 3 A doboz tartalma / a készülék részei ....................55 Jogi közlemény ............................55 Tartalomjegyzék ............................56 Általános tájékoztató ..........................57 Olvassa el és őrizze meg a használati útmutatót ..................57 Jelmagyarázat ................................... 57 Biztonság ...............................57 Rendeltetésszerű használat ............................. 57 Biztonsági utasítások ..............................58 Első...
  • Seite 57: Általános Tájékoztató

    Általános tájékoztató Olvassa el és őrizze meg a használati útmutatót Jelen használati útmutató a MicroPedi Wet & Dry (a továbbiakban: „bőrkeményedés-eltávo- lító”) készülékhez tartozik. Fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék üzembe helyezéséről és további használatáról. A bőkeményedés-eltávolító használata előtt gondosan olvassa el a használati útmutatót, kü- lönösen a biztonsági előírásokat.
  • Seite 58: Biztonsági Utasítások

    károkért nem vállal felelősséget. Biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS! Robbanás- és tűzveszély! Az elemek szakszerűtlen használata robba- nás- és tűzveszély kialakulásához vezethet. • Ne tegye ki az elemeket erős hőségnek, például közvetlen napsugárzásnak, nyílt láng stb. hatásának. • Ne töltse fel az elemeket és más eszközökkel se pró- bálja meg azokat újraaktiválni.
  • Seite 59 forduljon orvoshoz. • A bőrkeményedés-eltávolítót gyermekek (nyolc éves kor alatt) és olyan személyek, akik nincsenek fizikai, érzékszervi vagy mentális képességeik tel- jes birtokában, illetve akik híján vannak a tapasz- talatoknak, csak felügyelet mellett használhatják, illetve ha a bőrkeményedés-eltávolító biztonsá- gos használatát elmagyarázták nekik és tisztában vannak a hozzá...
  • Seite 60 vízzel és haladéktalanul forduljon orvoshoz. • Ha a bőrkeményedés-eltávolítót hosszabb ideig nem használja, vegye ki az elemeket az elemtartóból. VIGYÁZAT! Sérülésveszély! A bőrkeményedés-eltávolító szakszerűtlen hasz- nálata sérüléshez és anyagi kárhoz vezethet. • Ha a forgó MicroPedi betéteket túl hosszan tartja a bőr ugyanazon részén, sérülés keletkezhet.
  • Seite 61 Kérje ki orvosa véleményét a bőrkeménye- dés-eltávolító használata előtt, ha... • allergiás tünet, kiütés van a kezén vagy a lábán, ha bőrirritációja van vagy bőrbetegségben, pl. neuro- dermitisz, pikkelysömör stb. szenved; • cukorbeteg vagy vérellátási zavarai vannak; • szívritmus-szabályozót visel; •...
  • Seite 62: Első Használat

    Első használat A bőrkeményedés-eltávolító és a csomag tartalmának ellenőrzése MEGJEGYZÉS! Károsodásveszély! Ha a csomagolást figyelmetlenül, éles késsel vagy más hegyes tárggyal nyitja ki, megsérülhet a bőrkeményedés-eltávolító. • A csomagolás kinyitásakor legyen óvatos. 1. Vegye ki a bőrkeményedés-eltávolítót a csomagolásból. 2. Ellenőrizze a csomag hiánytalanságát (lásd A. ábra). 3.
  • Seite 63: A Micropedi Betét Kivétele És Behelyezése

    A MicroPedi betét kivétele és behelyezése MEGJEGYZÉS! Károsodásveszély! Ha a MicroPedi betétet úgy veszi ki a bőrkemé- nyedés-eltávolító tengelyéből, hogy a készülék közben be van kapcsolva, azzal kárt tehet a bőr- keményedés-eltávolítóban! • Soha ne vegye ki úgy a MicroPedi betétet, hogy az még forog, és a készülék közben be van kapcsolva.
  • Seite 64: Tisztítás És Karbantartás

    7. Ha készen van a kezeléssel vagy hosszabb szünetet szeretne tartani, kapcsolja ki a bőr- keményedés-eltávolítót a ki-, bekapcsoló lefelé tolásával. 8. Ha végzett a bőrápolással, a „Tisztítás és karbantartás” című fejezetben leírtaknak megfe- lelően tisztítsa meg a bőrkeményedés-eltávolítót. Tisztítás és karbantartás MEGJEGYZÉS! Károsodásveszély! Nem megfelelő...
  • Seite 65: Hibaelhárítás

    • Cserélje ki a sérült MicroPedi betéteket eredeti pótalkatrészekre. Ha a fenti intézkedések nem vezetnek sikerre vagy a bőrkeményedés-eltávolítót javíttatni kell, vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal a jótállási tájékoztatón megadott címen. Műszaki adatok Modell: AP-3WD Elemek: LR06/AA, 2 db Feszültség: 3 V DC Áramfogyasztás: 3,4 W Fordulatszám:...
  • Seite 66: Leselejtezés

    Leselejtezés A csomagolás leselejtezése Leselejtezés előtt válogassa szét a csomagolóanyagokat, a kartonokat helyezze a pa- pírhulladék-gyűjtőbe, a műanyagokat pedig az újrahasznosítható hulladékok közé. A bőrkeményedés-eltávolító leselejtezése (Az Európai Unión belül, illetve olyan európai országokban alkalmazandó, ahol van szelektív hulladékgyűjtés) Régi készülékek nem kerülhetnek a háztartási hulladékba! Amennyiben a bőrkeményedés-eltávolító...
  • Seite 67: Pachetul Furnizat/Piesele Aparatului

    Pachetul furnizat/piesele aparatului 1. Capac de protecție 2. Rolă MicroPedi, fină (gri deschis) 3. Ax 4. Bară de blocare a rolelor MicroPedi 5. Buton de blocare 6. Comutator de pornire/oprire 7. Capacul compartimentului pentru baterii 8. Rolă MicroPedi, aspră (gri închis) 9.
  • Seite 68: Cuprins

    Cuprins Prezentare generală............................. 3 Pachetul furnizat/piesele aparatului ....................67 Mențiuni legale ............................67 Cuprins ................................68 Informații generale ............................69 Citirea și păstrarea manualului de instrucțiuni .................... 69 Explicarea simbolurilor..............................69 Siguranță ...............................69 Utilizare corespunzătoare ............................69 Instrucțiuni cu privire la siguranță ........................70 Prima punere în funcțiune ........................74 Verificarea aparatului pentru îndepărtarea calusului și a conținutului pachetului ......74 Introducerea bateriilor ..............................
  • Seite 69: Informații Generale

    Informații generale Citirea și păstrarea manualului de instrucțiuni Acest manual de instrucțiuni este furnizat pentru MicroPedi Wet & Dry (denumit în continu- are „aparat pentru îndepărtarea calusului”). Acesta conține informații importante cu privire la prima punere în funcțiune și utilizarea ulterioară. Vă...
  • Seite 70: Instrucțiuni Cu Privire La Siguranță

    jucărie. Pentru a preveni transmiterea bolilor, aparatul pentru îndepărtarea calusului și rolele MicroPedi nu trebuie utilizate de mai mult de o persoană. Aparatul pentru îndepărtarea calusului trebuie utilizat numai în modul descris în acest ma- nual de instrucțiuni. Orice altă utilizare nu corespunde utilizării sale corespunzătoare și poate cauza daune materiale. Producătorul sau distribuitorul nu își asumă...
  • Seite 71 • Asigurați-vă că bateriile nu sunt lăsate la îndemâna copiilor. Dacă bănuiți că un copil a înghițit o baterie, solicitați imediat asistență medicală. • Aparatul pentru îndepărtarea calusului poate fi uti- lizat de copii cu vârsta minimă de opt ani, precum și de persoane cu o capacitate fizică, senzorială...
  • Seite 72 timentul pentru baterii cu o cârpă uscată. • Evitați ca lichidul din baterie să intre în contact cu pielea, ochii sau membranele mucoase. • În cazul în care ați intrat în contact cu acidul din baterie, clătiți imediat zonele afectate cu apă cu- rată...
  • Seite 73 pe piele mai mult de două sau trei secunde. • Opriți imediat tratamentul dacă simțiți durere sau dacă pielea se irită. • Solicitați asistență medicală în cazul sângerării sau iritației grave. • Nu utilizați aparatul pentru îndepărtarea calusului dacă rolele MicroPedi sunt deteriorate sau uzate. •...
  • Seite 74: Prima Punere În Funcțiune

    aparatului pentru îndepărtarea calusului sau între rolele MicroPedi și carcasă. • Protejați aparatul pentru îndepărtarea calusului îm- potriva loviturilor puternice, temperaturilor extre- me și expunerii directe la soare. • Porniți aparatul pentru îndepărtarea calusului nu- mai atunci când este introdusă o rolă MicroPedi. •...
  • Seite 75: Introducerea Bateriilor

    1. Îndepărtați ambalajul aparatului pentru îndepărtarea calusului. 2. Asigurați-vă că toate piesele furnizate sunt complete (a se vedea Fig. A). 3. Asigurați-vă că aparatul pentru îndepărtarea calusului sau piesele individuale nu sunt deteriorate. Dacă acestea prezintă deteriorări, nu utilizați aparatul pentru îndepărtarea calusului. În acest caz, trebuie să...
  • Seite 76: Utilizarea Aparatului Pentru Îndepărtarea Calusului

    calusului este pornit. • Opriți întotdeauna aparatul pentru îndepărtarea calusului înainte de înlocuirea rolei MicroPedi. Scoaterea rolei MicroPedi 1. Asigurați-vă că aparatul pentru îndepărtarea calusului este oprit. 2. Glisați în jos bara de blocare a rolelor MicroPedi (4) de pe partea dreaptă a aparatului pentru îndepărtarea calusului.
  • Seite 77: Curățarea Aparatului Pentru Îndepărtarea Calusului

    lusului dacă utilizați produse sau obiecte de cu- rățare necorespunzătoare. • Nu utilizați produse sau obiecte de curățare tari, as- pre sau abrazive. Curățarea aparatului pentru îndepărtarea calusului Curățați aparatul pentru îndepărtarea calusului după fiecare utilizare în modul următor: 1. Scoateți rola MicroPedi (2 sau 8) din aparatul pentru îndepărtarea calusului conform de- scrierii din capitolul „Scoaterea și introducerea unei role MicroPedi”.
  • Seite 78: Date Tehnice

    Dacă aceste măsuri nu remediază problema sau aparatul pentru îndepărtarea calusului necesită reparație, contactați serviciul de relații pentru clienți utilizând datele de pe certificatul de garanție. Date tehnice Model: AP-3WD Baterii: 2× LR06/AA Tensiune: 3 V c.c.
  • Seite 79: Eliminarea La Deșeuri A Aparatului Pentru Îndepărtarea Calusului

    Carcasa aparatului pentru îndepărtarea calusului este fabricată din plastic ABS. De- puneți carcasa aparatului în vederea colectării separate a acestui material, în cazul în care autoritatea locală pune la dispoziție o astfel de modalitate de reciclare. Bateriile, inclusiv cele reîncărcabile, nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile menajere! În calitate de consumator, aveți obligația, prin lege, de a depune toate bateriile (in- clusiv cele reîncărcabile), indiferent dacă...
  • Seite 80: Rozsah Dodávky / Části Zařízení

    Rozsah dodávky / části zařízení 1. Ochranná krytka 2. Váleček MicroPedi, jemný (světle šedý) 3. Vřeteno 4. Západka pro válečky MicroPedi 5. Tlačítko pro uzamykání 6. Spínač vypnout/zapnout 7. Kryt bateriového prostoru 8. Váleček MicroPedi, drsný (tmavě šedý) 9. 2× baterie AA Copyright 2017 ©...
  • Seite 81: Obsah

    Obsah Přehled ................................3 Rozsah dodávky / části zařízení ......................80 Právní ujednání ............................80 Obsah................................81 Všeobecné informace ..........................82 Přečtení a uložení návodu k použití ........................82 Vysvětlení symbolů ............................... 82 Bezpečnost ..............................82 Správné použití ................................82 Bezpečnostní pokyny ..............................83 První použití ..............................87 Kontrola odstraňovače ztvrdlé...
  • Seite 82: Všeobecné Informace

    Všeobecné informace Přečtení a uložení návodu k použití Tento návod k použití je dodáván k elektrickému pilníku MicroPedi Wet & Dry (který je dále označo- ván jako „odstraňovač ztvrdlé kůže“). Obsahuje důležité informace o prvním použití odstraňovače a o následném provozu. Před použitím odstraňovače ztvrdlé...
  • Seite 83: Bezpečnostní Pokyny

    Jakékoli jiné použití není v souladu se správným použitím a může způsobit poškození majetku. Výrobce ani prodejce nenese žádnou odpovědnost za škody vzniklé nevhodným nebo ne- správným používáním. Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Riziko výbuchu a požáru! Nesprávná manipulace s bateriemi zvyšuje riziko výbuchu a požáru.
  • Seite 84 te okamžitě lékařskou pomoc. • Odstraňovač ztvrdlé kůže mohou používat děti starší osmi let i osoby se sníženými fyzickými, smys- lovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby, které nemají dostatek zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o správném použití...
  • Seite 85 dobu používat, baterie z bateriového prostoru vyjměte. UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí úrazu! Nesprávné používání odstraňovače ztvrdlé kůže může vést ke zranění a poškození majetku. • Pokud rotující válečky MicroPedi ponecháte na jednom místě na pokožce příliš dlouho, může do- jít k drobnému poranění. •...
  • Seite 86 ničky, šňůrky či textilní vlákna. Před použitím odstraňovače ztvrdlé kůže se po- raďte se svým lékařem, pokud... • trpíte alergiemi, vyrážkou na rukou a na chodidlech, podrážděním kůže či kožními chorobami, jako je neurodermatitida, lupénka apod., • trpíte cukrovkou nebo špatným krevním oběhem, •...
  • Seite 87: První Použití

    • Zapečetěné části odstraňovače ztvrdlé kůže neote- vírejte ani se nesnažte přístroj měnit. • Pokud je odstraňovač ztvrdlé kůže poškozený, ne- používejte jej. První použití Kontrola odstraňovače ztvrdlé kůže a obsahu balení POZNÁMKA! Nebezpečí poškození! Neopatrným otevíráním obalu pomocí ostrého nože nebo jiných špičatých předmětů...
  • Seite 88: Vysunutí A Vložení Válečku Micropedi

    Tmavě šedá Povrch tohoto válečku MicroPedi je drsnější. Tento váleček MicroPedi používejte pro odstraňování velmi hrubé kůže. Pokud máte velmi hrubou kůži, doporučujeme vždy použít nejprve tmavě šedý váleček MicroPedi a po něm váleček světle šedý. Vysunutí a vložení válečku MicroPedi POZNÁMKA! Nebezpečí...
  • Seite 89: Čištění A Údržba

    jemný tlak. Pokud zatlačíte příliš, váleček MicroPedi se zastaví. Používejte jej na kůži jen po dobu dvou až tří sekund a potom se podívejte na výsledek. 7. Když ošetření dokončíte nebo když si chcete udělat delší přestávku, odstraňovač ztvrdlé kůže přesunutím spínače zapnout/vypnout dolů vypněte. 8.
  • Seite 90: Řešení Potíží

    Pokud jsou tato opatření nedostatečná nebo pokud je potřeba váš odstraňovač ztvrdlé kůže opravit, obraťte se na zákaznický servis, jehož kontaktní údaje jsou uvedené na záručním listu. Technické údaje Model: AP-3WD Baterie: LR06/AA, 2× Napětí: 3 V DC Spotřeba energie:...
  • Seite 91: Likvidace

    Likvidace Likvidace obalu Obal před likvidací vyhoďte do tříděného odpadu: lepenku dejte do sběru papíro- vých odpadů a plasty předejte k recyklaci. Likvidace odstraňovače ztvrdlé kůže (Platí pro Evropskou unii a další evropské země, v nichž je pro recyklovatelné materiály zave- den systém tříděného sběru odpadu.) Staré...
  • Seite 92: Obseg Dobave/Sestavni Deli Aparata

    Obseg dobave/sestavni deli aparata 1. Zaščitni pokrovček 2. Fini valjček MicroPedi (svetlo siv) 3. Os 4. Zapah za valjčke MicroPedi 5. Varovalni gumb 6. Stikalo za vklop/izklop 7. Pokrovček predala za baterije 8. Grobi valjček MicroPedi (temno siv) 9. 2 x baterija AA Avtorske pravice 2017 ©...
  • Seite 93: Kazalo Vsebine

    Kazalo vsebine Pregled ................................3 Obseg dobave/sestavni deli aparata ....................92 Pravno obvestilo ............................92 Kazalo vsebine .............................93 Splošne informacije ...........................94 Preberite in shranite navodila za uporabo...................... 94 Razlaga znakov ................................94 Varnost ................................94 Namenska uporaba ..............................94 Varnostni napotki ................................95 Uporaba .................................99 Pregled odstranjevalca trde kože in vsebine kompleta .................
  • Seite 94: Splošne Informacije

    Splošne informacije Preberite in shranite navodila za uporabo Ta navodila za uporabo so priložena aparatu MicroPedi Wet & Dry (v nadaljevanju ‘ o dstranje- valec trde kože‘). Vsebujejo pomembne informacije o začetku uporabe in ravnanju z izdelkom. Pred začetkom uporabe odstranjevalca trde kože si skrbno preberite navodila za uporabo, zlasti varnostne napotke.
  • Seite 95: Varnostni Napotki

    Varnostni napotki POZOR! Nevarnost eksplozije in požara! Nepravilno ravnanje z baterijami lahko pove- ča nevarnost eksplozije in požara. • Baterij nikoli ne izpostavljajte vročini (npr. nepo- sredna sončna svetloba, odprt ogenj itd.). • Baterij ne polnite in jih ne poskušajte znova aktivirati z drugimi sredstvi.
  • Seite 96 nostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, lah- ko odstranjevalec trde kože uporabljajo, če so pri tem pod nadzorom ali so bile seznanjene z varno uporabo odstranjevalca trde kože in razumejo po- sledične nevarnosti. • Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja otroci ne smejo izvajati brez nadzora.
  • Seite 97 OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Nepravilna uporaba odstranjevalca trde kože lahko privede do telesnih poškodb in gmotne škode. • Če vrteče se valjčke MicroPedi predolgo držite na istem mestu na koži, lahko to privede do manjših telesnih poškodb. • Odstranjevalec trde kože uporabljajte samo na dlaneh, stopalih in komolcih ter na nobenem drugem delu telesa.
  • Seite 98 Pred uporabo odstranjevalca trde kože se pos- vetujte s svojim zdravnikom, če ... • imate alergije, izpuščaje na dlaneh ali podplatih, razdraženo kožo ali kožne bolezni, kot so nevro- dermitis, luskavica itd., • imate sladkorno bolezen ali slabo prekrvavitev, • imate srčni spodbujevalnik, •...
  • Seite 99: Uporaba

    pirajte njegovih zaprtih delov. • Odstranjevalca trde kože ne uporabljajte, če je po- škodovan. Uporaba Pregled odstranjevalca trde kože in vsebine kompleta OBVESTILO! Nevarnost materialne škode! Če embalažo neprevidno odprete z ostrim nožem ali drugimi koničastimi predmeti, lahko odstra- njevalec trde kože poškodujete. •...
  • Seite 100: Odstranitev In Vstavljanje Valjčka Micropedi

    Če je koža zelo hrapava, vedno najprej uporabite temno siv valjček MicroPedi in nato še svetlo siv valjček MicroPedi. Odstranitev in vstavljanje valjčka MicroPedi OBVESTILO! Nevarnost materialne škode! Če vstavljeni valjček odstranite z osi odstranje- valca trde kože, medtem ko je odstranjevalec trde kože vklopljen, lahko s tem poškodujete odstranjevalec trde kože.
  • Seite 101: Čiščenje In Vzdrževanje

    • Valjčke MicroPedi zamenjajte, kot je to opisano v poglavju »Odstranitev in vstavljanje valjčka MicroPedi«. Za najboljše rezultate priporočamo, da vedno zamenjajte oba valjčka hkrati. Originalne nadomestne dele lahko dobite: • pri svojem trgovcu, • na spletni strani Silk'n: www.silkn.eu.
  • Seite 102: Odpravljanje Napak

    Če ti ukrepi ne pomagajo oziroma zahteva odstranjevalec trde kože popravilo, stopite v stik s službo za stranke prek podatkov na garancijskem listu. Tehnični podatki Model: AP-3WD Baterije: 2 x LR06/AA Napetost: 3 V DC Poraba el. energije:...
  • Seite 103: Odlaganje Odstranjevalca Trde Kože Med Odpadke

    Odlaganje odstranjevalca trde kože med odpadke (velja v Evropski uniji in drugih evropskih državah s sistemi za ločeno zbiranje sekundarnih surovin) Odpadnih naprav ni dovoljeno odlagati med gospodinjske odpadke! Ko odstranjevalca trde kože ni več mogoče uporabljati, je vsak potrošnik zakonsko ob- vezan, da stare naprave odda ločeno od gospodinjskih odpadkov (npr.
  • Seite 104: Zakres Dostawy / Elementy Urządzenia

    Zakres dostawy / elementy urządzenia 1. Nasadka ochronna 2. Rolka MicroPedi, drobnoziarnista (jasnoszara) 3. Wałek 4. Blokada rolki MicroPedi 5. Przycisk blokady 6. Wyłącznik 7. Pokrywa gniazda baterii 8. Rolka MicroPedi, gruboziarnista (ciemnoszara) 9. 2 baterie AA Copyright 2017 © Home Skinovations Ltd. Wszystkie prawa zastrzeżone.
  • Seite 105: Spis Treści

    Spis treści Przegląd ................................3 Zakres dostawy / elementy urządzenia................... 104 Informacje prawne ..........................104 Spis treści ..............................105 Informacje ogólne ........................... 106 Użytkowanie i przechowywanie instrukcji obsługi .................106 Objaśnienie symboli ..............................106 Bezpieczeństwo ............................106 Prawidłowe użytkowanie ............................106 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa ......................107 Pierwsze użycie ............................
  • Seite 106: Informacje Ogólne

    Informacje ogólne Użytkowanie i przechowywanie instrukcji obsługi Niniejsza instrukcja obsługi jest przeznaczona dla urządzenia MicroPedi Wet & Dry (zwanego dalej „urządzeniem do usuwania zrogowaciałego naskórka” lub „urządzeniem”). Zawiera ona ważne informacje dotyczące pierwszego użycia i dalszej eksploatacji. Przed użyciem urządzenia należy przeczytać dokładnie instrukcję, a zwłaszcza informacje dotyczące bezpieczeństwa.
  • Seite 107: Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Producent oraz sprzedawcy nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za szkody wynikłe z nie- prawidłowego użytkowania. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Ryzyko wybuchu i pożaru! Nieprawidłowe obchodzenie się z bateriami zwiększa ryzyko wystąpienia wybuchu i pożaru. • Nie narażać baterii na wysoką temperaturę np. bez- pośrednie działanie promieni słonecznych, otwarty ogień...
  • Seite 108 natychmiast skontaktować się z lekarzem. • Dzieci powyżej ósmego roku życia, osoby o ogra- niczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby bez stosownego doświad- czenia i wiedzy mogą korzystać z urządzenia wy- łącznie pod ścisłym nadzorem lub po zapoznaniu się...
  • Seite 109 • Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie z gniazda urządzenia. PRZESTROGA! Ryzyko obrażeń! Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia może doprowadzić do odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia. • Zbyt długie utrzymywanie obracających się rolek MicroPedi w jednym punkcie na skórze może spo- wodować...
  • Seite 110 • Długie, elastyczne obiekty takie jak włosy czy tkaniny mogą wkręcić się w obracające się rol- ki MicroPedi. Należy pamiętać, aby utrzymywać urządzenie z dala od włosów i innych długich, ela- stycznych obiektów takich jak sznurowadła, paski lub włókna tkanin. Przed użyciem urządzenia użytkownik powinien skonsultować...
  • Seite 111: Pierwsze Użycie

    lub czystym tlenem. • Natychmiast wyłączyć urządzenie, jeśli podczas jego działania zostanie wyczuty lub zauważony dym. • Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria do urzą- dzenia. • Nie otwierać zabezpieczonych elementów urzą- dzenia, ani nie podejmować żadnych prób jego modyfikacji. • Nie używać urządzenia, jeśli uległo uszkodzeniu. Pierwsze użycie Sprawdzanie urządzenia do usuwania zrogowaciałego naskórka oraz za- wartości opakowania...
  • Seite 112: Użytkowanie

    Użytkowanie Wybór rolki MicroPedi Urządzenie do usuwania zrogowaciałego naskórka jest dostarczane z dwiema rolkami MicroPedi. Poniższa tabela pozwala określić, która rolka jest odpowiednia do wykonywania konkretnego zabiegu. Kolor Przeznaczenie Jasnoszara Rolka MicroPedi o powierzchni drobnoziarnistej. Rolka ta jest przeznaczona do usuwania twardego naskórka lub do zabiegu wykonywanego po użyciu ciemnoszarej rolki MicroPedi.
  • Seite 113: Używanie Urządzenia Do Usuwania Zrogowaciałego Naskórka

    Używanie urządzenia do usuwania zrogowaciałego naskórka 1. Przed przystąpieniem do wykonywania zabiegu za pomocą urządzenia należy oczyścić skórę. Najlepsze rezultaty można osiągnąć, gdy skóra jest sucha. 2. Założyć żądaną rolkę MicroPedi (2 lub 8) na wałek (3) urządzenia, tak jak opisano to w roz- dziale „Wysuwanie i mocowanie rolek MicroPedi”.
  • Seite 114: Rozwiązywanie Problemów

    (oryginalną). Jeśli podjęte czynności nie przyniosły żadnych rezultatów lub urządzenie wymaga naprawy, skon- taktuj się z działem obsługi klienta, korzystając z danych zamieszczonych na karcie gwarancyjnej. Dane techniczne Model: AP-3WD Baterie: LR06/AA, 2× Napięcie: 3 V DC Pobór mocy: 3,4 W Prędkość:...
  • Seite 115: Deklaracja Zgodności

    Masa bez baterii: ok. 127 g Temperatura przechowywania: 0−40 °C Deklaracja zgodności Deklarację zgodności UE można uzyskać pod adresem zamieszczonym na odwrocie. Utylizacja Utylizacja opakowania Poszczególne materiały, z których składa się opakowanie, należy posegregować, wyrzucając karton do pojemnika na makulaturę, a tworzywa sztuczne do stosow- nego pojemnika na materiały podlegające recyklingowi.
  • Seite 116: Комплектация / Компоненты Устройства

    Комплектация / компоненты устройства 1. Защитный колпачок 2. Валик MicroPedi Fine (для точной обработки, светло-серый) 3. Шпиндель 4. Фиксирующая планка для валиков MicroPedi 5. Кнопка фиксации 6. Выключатель 7. Крышка батарейного отсека 8. Валик MicroPedi, Coarse (для грубой обработки, темно-серый) 9.
  • Seite 117: Содержание

    Содержание Обзор ................................3 Комплектация / компоненты устройства ................... 116 Правовое уведомление ........................116 Содержание ............................. 117 Общая информация ..........................118 Знакомство с руководством и его хранение ..................118 Пояснение обозначений ............................118 Безопасность ............................118 Надлежащее использование ..........................118 Инструкции по безопасности ...........................119 Первое...
  • Seite 118: Общая Информация

    Общая информация Знакомство с руководством и его хранение Настоящее руководство предоставляется для изделия MicroPedi Wet & Dry (именуемого ниже «устройством для удаления мозолей»). Данный документ содержит важную ин- формацию о первом использовании устройства и его дальнейшей эксплуатации. Перед использованием устройства для удаления мозолей внимательно ознакомьтесь с содержанием...
  • Seite 119: Инструкции По Безопасности

    со ступней, ладоней и локтей. Оно может применяться как на влажной, так и на сухой коже. Устройство для удаления мозолей предназначено исключительно для домашнего ис- пользования. Данное устройство не предназначено для коммерческого использования, например в местах оказания услуг педикюра. Не используйте устройство для удаления мозолей...
  • Seite 120 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность для де- тей и лиц с ограниченными физически- ми, сенсорными или психическими воз- можностями (например, в известной степени для лиц с особыми потребно- стями, лиц старшего возраста с ограни- ченными физическими и психическими возможностями) или лиц с недостаточ- ным...
  • Seite 121 принадлежности к нему в недоступном для детей младше восьми лет месте. • В комплект поставки входят мелкие детали, ко- торые могут быть проглочены, а также упако- вочная пленка. Храните описанные детали вда- ли от детей: при их проглатывании возникает опасность удушья. ВНИМАНИЕ! Опасность...
  • Seite 122 для удаления мозолей может привести к травмам и порче имущества. • Удерживание вращающихся валиков MicroPedi на одном и том же участке кожи в течение дли- тельного времени может привести к незначи- тельной травме. • Применяйте устройство для удаления мозолей исключительно на ладонях, ступнях и локтях; не применяйте...
  • Seite 123 лей с поврежденными или изношенными вали- ками MicroPedi. • Вращающиеся валики MicroPedi могут захваты- вать длинные, гибкие предметы, а также волосы и ткани. Удерживайте устройство для удаления мозолей вдали от волос, париков и прочих длин- ных свисающих предметов, например шнурков, веревок...
  • Seite 124: Первое Использование

    • Оберегайте устройство для удаления мозолей от сильных ударов, воздействия экстремальных температур или прямых солнечных лучей. • Перед включением устройства для удаления мозолей обязательно вставьте валик MicroPedi. • Запрещается использовать устройство для уда- ления мозолей в помещениях, где работают со спреями...
  • Seite 125: Установка Батареек

    ковки. 1. Достаньте устройство для удаления мозолей из упаковки. 2. Проверьте полную комплектность упаковки (см. рис. A). 3. Проверьте, не повреждено ли устройство для удаления мозолей или отдельные его компоненты. При наличии таких повреждений не используйте устройство. В этом случае обратитесь к специалисту компании-производителя по адресу обслужива- ния, указанному...
  • Seite 126: Использование Устройства Для Удаления Мозолей

    • Ни в коем случае не извлекайте вращающий- ся валик MicroPedi из включенного устройства для удаления мозолей. • Всегда выключайте устройство для удаления мозолей, прежде чем заменять валик MicroPedi. Извлечение валика MicroPedi 1. Убедитесь, что устройство для удаления мозолей отключено. 2.
  • Seite 127: Чистка Устройства И Уход За Ним

    Чистка устройства и уход за ним ПРИМЕЧАНИЕ! Опасность повреждения! Использование неподходящих чистящих средств или принадлежностей может приве- сти к повреждению устройства для удаления мозолей. • Не применяйте твердые, грубые или абразив- ные чистящие средства или принадлежности. Чистка устройства для удаления мозолей После...
  • Seite 128: Технические Данные

    Если описанные меры не позволяют устранить проблему либо ваше устройство для уда- ления мозолей нуждается в ремонте, обратитесь в отдел клиентского обслуживания по контактным данным, указанным на гарантийном талоне. Технические данные Модель: AP-3WD Батарейки: LR06/AA, 2 шт. Рабочее напряжение: 3 В постоянного тока...
  • Seite 129: Утилизация Устройства Для Удаления Мозолей

    Утилизация устройства для удаления мозолей (применимо для стран Европейского союза и иных стран Европы с системой раздельно- го сбора мусора для вторичной переработки материалов) Старые устройства не должны утилизироваться вместе с бытовым мусором! Если устройство для удаления мозолей не подлежит дальнейшему использова- нию, согласно...
  • Seite 131: Garantiekarte

    GARANTIEKARTE 2 JAHRE GARANTIE MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Ihre Informationen: Name: ..............................Adresse: ........................................E-mail: ................Datum des Kaufs*: .......................... Ort des Kaufs : ..........................Beschreibung der Störung: ........................................................................... Schicken Sie die ausgefüllte Garantiekarte KUNDENDIENST zusammen mit dem defekten Produkt an:...
  • Seite 132: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN TIPP: Bevor Sie Ihr Gerät einsenden, wenden Sie sich telefonisch oder per Mail an unsere Hotline. So können wir Ihnen bei eventuellen Bedienungsfehlern helfen. Garantiezeit: 2 Jahre ab Kaufdatum Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, senden Sie uns: •...
  • Seite 133: Carte De Garantie

    CARTE DE GARANTIE 2 ANS DE GARANTIE MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Vos coordonnées : Nom : ..............................Adresse : ......................................... E-mail : ................Date d’achat* : ..........................Lieu d’achat : ............................ Description du défaut : ............................................................................
  • Seite 134: Conditions De La Garantie

    CONDITIONS DE LA GARANTIE CONSEIL : Avant d’envoyer votre appareil, veuillez contacter notre service d’assistance par téléphone ou e-mail. Nous pourrons ainsi vous aider s’il s’agit d’erreurs de manipulation. Période de garantie : 2 ans à compter de la date d’achat Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, veuillez nous envoyer : •...
  • Seite 135: Jótállási Adatlap

    JÓTÁLLÁSI ADATLAP 2 ÉV JÓTÁLLÁS MicroPedi Wet & Dry AP-3WD A fogyasztó adatai: Név: ..............................Cím: .......................................... E-mail cím: ............... A vásárlás dátuma*: ........................A vásárlás helye: ..........................A hiba leírása: ................................................................................A kitöltött jótállási adatlapot és a hibás ÜGYFÉLSZOLGÁLAT...
  • Seite 136: Jótállási Feltételek

    JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK TIPP: A készülék elküldése előtt kérjük, vegye fel a kapcsolatot hotline ügyfélszolgálatunkkal telefo- non vagy e-mailen. Ezáltal segíthetünk a nem megfelelő kezeléssel összefüggő esetek orvoslásában. Jótállási időszak: A vásárlás dátumától számított 2 év Jótállási igénybejelentés esetén kérjük, küldje be részünkre az alábbiakat: •...
  • Seite 137: Záruční Podmínky

    ZÁRUČNÍ LIST 2LETÁ ZÁRUKA MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Informace o vás: Jméno: ..............................Adresa: ........................................E-mail: ................Datum pořízení*: ..........................Místo pořízení: ..........................Popis závady: ................................................................................Vyplněný záruční list a vadný ZÁKAZNICKÝ SERVIS výrobek zašlete na adresu:...
  • Seite 138: Záruční Podmínky

    ZÁRUČNÍ PODMÍNKY TIP: Před odesláním přístroje prosím kontaktujte naši servisní horkou linku prostřednictvím telefonu nebo e-mailu. Tímto způsobem vám můžeme pomoci v případech, které se týkají chybné manipulace. Záruční doba: 2 roky od data pořízení Pro uplatnění záruky nám prosím zašlete: •...
  • Seite 139: Karta Gwarancyjna

    KARTA GWARANCYJNA GWARANCJA 2-LETNIA MicroPedi Wet & Dry AP-3WD Dane osobowe: Nazwisko: ............................Adres: ........................................E-mail: ................Data zakupu*: ..........................Miejsce zakupu: ..........................Opis usterki: ................................................................................Prosimy wysłać wypełnioną kartę gwa- OBSŁUGA KLIENTA rancyjną i wadliwy produkt na adres:...
  • Seite 140: Warunki Gwarancji

    WARUNKI GWARANCJI WSKAZÓWKA: Przed wysłaniem urządzenia prosimy o skontaktowanie się z naszym działem obsługi klienta: telefonicznie lub pocztą elektroniczną. W ten sposób pomożemy w uniknięciu błędów związanych z obsługą. Okres gwarancji: 2 lata od daty zakupu W celu dokonania reklamacji z tytułu gwarancji prosimy przesłać do nas: •...
  • Seite 141 ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 142 ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 143 ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 144 1611_004_EU3 InnoEssentials International Donk 1b, 2991 LE Barendrecht The Netherlands E-mail: info@silkn.com InnoEssentials Deutschland GmbH Bahnhofstr. 7, 49685 Emstek Deutschland E-mail: info@inno-essentials.de www.silkn.eu...

Diese Anleitung auch für:

Micropedi wet & dry

Inhaltsverzeichnis