ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUX60 No load speed 0 - 5,700 min (without attachment) Medium 0 - 8,200 min High 0 - 9,700 min Overall length 1,011 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 4.1 kg - 8.7 kg •...
Symbols Intended use The following show the symbols used for the equip- This cordless multi function power head is intended for ment. Be sure that you understand their meaning before driving an approved attachment listed in the section use. "SPECIFICATIONS" of this instruction manual. Never use the unit for the other purpose. Read instruction manual. WARNING: Read the instruction manual of the attachment as well as this instruction manual Take particular care and attention. before using. Failure to follow the warnings and instructions may result serious injury. Do not expose to moisture. Only for EU countries Ni-MH Li-ion Do not dispose of electric equipment or...
(2) battery, and (3) product using SAVE THESE INSTRUCTIONS. battery. Do not disassemble battery cartridge. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. If operating time has become excessively Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that shorter, stop operating immediately. It may have been altered, may result in the battery bursting result in a risk of overheating, possible burns causing fires, personal injury and damage. It will...
Overload protection FUNCTIONAL If the tool is overloaded by entangled weeds or other DESCRIPTION debris, and the middle indicators start blinking and the tool automatically stops. In this situation, turn the tool off and stop the application WARNING: Always be sure that the tool is that caused the tool to become overloaded. Then turn switched off and the battery cartridge is removed the tool on to restart. before adjusting or checking function on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may Overheat protection for tool or result in serious personal injury from accidental start-up.
Seite 10
Main power switch Speed adjusting You can adjust the tool speed by tapping the main WARNING: Always turn off the main power power button. switch when not in use. Each time you tap the main power button, the level of speed will change. To stand by the tool, press the main power button until ► Fig.6: 1. Main power button the main power lamp lights up. To turn off, press the main power button again. Indicator Mode ► Fig.4: 1. Main power button High NOTE: The main power lamp brinks if the switch trigger is pulled under unoperatable conditions. The lamp blinks if you turn on the main power switch while holding down the lock-off lever and the switch trigger Medium NOTE: This tool employs the auto power-off function. To avoid unintentional start up, the main power switch will automatically shut down when the switch trigger is not pulled for a certain period after the main power switch is turned on.
Attaching shoulder harness ASSEMBLY WARNING: Be extremely careful to maintain WARNING: Always be sure that the tool is control of the tool at all times. Do not allow the switched off and battery cartridge is removed tool to be deflected toward you or anyone in the before carrying out any work on the tool. Failure to work vicinity. Failure to keep control of the tool switch off and remove the battery cartridge may result...
Ask your local authorized service center for repair. correctly. • Shaft extension attachment OPTIONAL • Makita genuine battery and charger ACCESSORIES NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center. Refer to "Approved attachment" section for the applica- ble models for this tool. • Edger attachment • Brushcutter attachment •...
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUX60 Vitesse à vide Faible 0 - 5 700 min (sans accessoire) Moyen 0 - 8 200 min Élevé 0 - 9 700 min Longueur totale 1 011 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 4,1 kg - 8,7 kg •...
Seite 14
Symboles Utilisations Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour Ce moteur multi-fonctions sans fil est conçu pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant entraîner un accessoire approuvé dans la section « toute utilisation. SPÉCIFICATIONS » de ce manuel d’instructions. Ne jamais utiliser l’unité dans un autre but. Lire le mode d’emploi. AVERTISSEMENT : Lire le manuel d’instruc- tions de l’accessoire, ainsi que ce manuel d’ins- Veuillez être prudent et rester attentif. tructions avant toute utilisation. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner Ne pas exposer à l’eau. de graves blessures. Uniquement pour les pays européens Ni-MH Ne jetez pas les appareils électriques ou Li-ion les batteries avec vos ordures ménagères !
Vibration Accessoire Poignée gauche Poignée droite Norme (prise avant) (prise arrière) applicable ah (m/s2) Incertitude ah (m/s2) Incertitude K (m/s2) K (m/s2) EM401MP (comme débroussailleuse) EN11806 EM401MP Tête de coupe à fil nylon EN50636 (comme coupe herbe) Lame en plastique EN50636 EM404MP (comme débroussailleuse) EN11806 EM404MP Tête de coupe à fil nylon EN50636 (comme coupe herbe) Lame en plastique EN50636 EM406MP Tête de coupe à fil nylon EN50636 Lame en plastique EN50636...
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- de fonctionnement devient excessivement rels. Cela annulera également la garantie Makita pour court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, l’outil et le chargeur Makita. voire d’explosion. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les Conseils pour assurer la durée...
DESCRIPTION DU État Témoins Allumé Éteint Clignotant FONCTIONNEMENT Surcharge AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de régler ou de vérifier le fonctionne- Surchauffe ment de l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. Décharge Insertion ou retrait de la batterie excessive ATTENTION :...
Seite 18
Témoins Charge ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans restante l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque Allumé Éteint Clignotant vous la relâchez. 75 % à 100 % REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette avec force lorsque le levier de sécurité...
Seite 19
► Fig.7: 1. Bouton de marche arrière Fixation du tuyau pour accessoire NOTE : Pendant la rotation inverse, l’outil ne fonc- Fixez le tuyau pour accessoire à l’outil motorisé. tionne que pendant une courte période et s’arrête automatiquement. Actionnez le levier vers l’accessoire de coupe. ► Fig.10: 1. Levier NOTE : Une fois que l’outil est arrêté, la rotation revient au sens habituel lorsque vous redémarrez Alignez la goupille dotée de la flèche et insérez l’outil. le tuyau pour accessoire jusqu’à ce que le bouton de NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière dégagement apparaisse. alors que la tête de l’outil tourne encore, l’outil s’ar- ► Fig.11: 1. Bouton de dégagement 2. Flèche rête en vue de la rotation inverse. 3. Goupille Actionnez le levier vers l’outil motorisé. Fonction de contrôle du couple ► Fig.12: 1.
Un choc direct sur la batterie peut entraîner un dysfonc- tionnement de celle-ci, ce qui peut provoquer une blessure et/ou un incendie. Si le protecteur de batte- rie est déformé ou détérioré, contactez votre centre de service après-vente agréé pour les réparations. ► Fig.19: 1. Protecteur de batterie Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas.
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. Reportez-vous à la section « Accessoire approuvé » pour les modèles applicables de cet outil. • Tête Dresse-Bordures • Tête Débroussailleuse •...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUX60 Leerlaufdrehzahl Niedrig 0 - 5.700 min (ohne Aufsatz) Mittel 0 - 8.200 min Hoch 0 - 9.700 min Gesamtlänge 1.011 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 4,1 kg - 8,7 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. •...
Symbole Vorgesehene Verwendung Nachfolgend werden die für das Gerät verwende- Dieser Multifunktions-Antrieb ist zum Antreiben der ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der zugelassenen Aufsätze vorgesehen, die im Abschnitt Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. „TECHNISCHE DATEN“ dieser Betriebsanleitung aufgeführt sind. Benutzen Sie die Einheit niemals für Betriebsanleitung lesen. andere Zwecke. WARNUNG: Lesen Sie vor der Benutzung die Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit Gebrauchsanleitung des Aufsatzes sowie diese erforderlich. Betriebsanleitung durch. Eine Missachtung der Keiner Feuchtigkeit aussetzen. Warnungen und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen führen. Nur für EG-Länder Ni-MH Li-ion Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht...
Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Überhitzung, möglichen Verbrennungen und worden sind, kann zum Bersten des Akkus und sogar einer Explosion.
BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.1 Akku Einschaltsperrhebel Ein-Aus-Schalter Aufhänger Griffstange Entriegelungsknopf Barriere Drehzahlanzeige (länderspezifisch) Betriebslampe Hauptbetriebstaste Drehrichtungs- Schultergurt Umkehrtaste Werkzeug/Akku-Schutzsystem FUNKTIONSBESCHREIBUNG Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- WARNUNG: Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Vergewissern Sie sich vor Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die der Durchführung von Einstellungen oder Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer nommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs...
Anzeigen der Akku-Restkapazität Schalterfunktion Nur für Akkus mit Anzeige WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist ► Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- ausgestattet, der versehentliches Einschalten des Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug wenige Sekunden lang auf. NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann, Anzeigelampen Restkapazität...
Drehrichtungs-Umkehrtaste für MONTAGE Fremdkörperbeseitigung WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der WARNUNG: Schalten Sie das Werkzeug aus, Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie verhed- dass das Werkzeug ausgeschaltet und der dertes Unkraut oder Fremdkörper entfernen, die Akku abgenommen ist. Werden Ausschalten des durch die Drehrichtungs-Umkehrfunktion nicht Werkzeugs und Abnehmen des Akkus unterlassen,...
Seite. der Akku-Schutz abgenommen oder beschä- Nachdem Sie den Schultergurt angelegt haben, befesti- digt ist. Direkter Aufprall auf den Akku kann eine gen Sie ihn am Werkzeug, indem Sie die mitgelieferten Funktionsstörung des Akkus verursachen und zu Schnallen mit dem Werkzeughaken und dem Gurt einer Verletzung und/oder einem Brand führen. Falls verbinden. Vergewissern Sie sich, dass die Schnallen der Akku-Schutz verformt oder beschädigt ist, kontak- vollständig eingerastet sind. tieren Sie Ihr autorisiertes Service-Center bezüglich Stellen Sie den Riemen auf die geeignete Länge für Reparaturen. Ihre Arbeit ein. ► Abb.16: 1. Aufhänger 2. Haken ► Abb.19: 1. Akku-Schutz Die Schnalle besitzt eine Schnelllöseeinrichtung, die Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses durch einfaches Zusammendrücken der Seiten und der Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Schnalle erreicht werden kann. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- ► Abb.17: 1. Schnalle Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 29 DEUTSCH...
Die Akkuleistung lässt nach. Den Akku aufladen. Falls Laden nichts nützt, den Akku austauschen. Das Antriebssystem funktioniert nicht Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr korrekt. autorisiertes Kundendienstzentrum. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. Angaben zu den zutreffenden Modellen für dieses Werkzeug finden Sie im Abschnitt „Zugelassene Aufsätze“. • Kantenschneider-Vorsatz •...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUX60 Velocità a vuoto Bassa 0 - 5.700 min (senza accessorio) Media 0 - 8.200 min Alta 0 - 9.700 min Lunghezza complessiva 1.011 mm Tensione nominale 36 V CC Peso netto 4,1 kg - 8,7 kg •...
Simboli Utilizzo previsto La figura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap- Questa testa motorizzata multifunzione a batteria parecchio. Accertarsi di comprendere il loro significato è destinata a fungere da motore per un accessorio prima dell’uso. approvato elencato nella sezione “DATI TECNICI” del presente manuale d’uso. Non utilizzare mai l’unità per Leggere il manuale d’uso. altri scopi. AVVERTIMENTO: Prima dell’uso, leggere Adottare cura e attenzione particolari. il manuale d’uso dell’accessorio, nonché il pre- sente manuale d’uso. La mancata osservanza delle Non esporre all’umidità. avvertenze e delle istruzioni potrebbe causare gravi lesioni personali. Solo per le nazioni UE Ni-MH Li-ion Non smaltire apparecchiature elettriche o batterie insieme ai rifiuti domestici! In...
Vibrazioni Accessorio Maniglia sinistra Maniglia destra Standard (impugnatura anteriore) (impugnatura posteriore) applicabile ah (m/s2) Incertezza ah (m/s2) Incertezza K (m/s2) K (m/s2) EM401MP (come decespugliatore) EN11806 EM401MP (come tagliabordi a filo) Testina da taglio in nylon EN50636 Lama di plastica EN50636 EM404MP (come decespugliatore) EN11806 EM404MP (come tagliabordi a filo) Testina da taglio in nylon EN50636 Lama di plastica EN50636 EM406MP Testina da taglio in nylon EN50636...
(a 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. prodotti specificati da Makita. L’installazione Istruzioni di sicurezza importanti per delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o la cartuccia della batteria perdite di liquido elettrolitico.
DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.1 Cartuccia della batteria Leva di sblocco Interruttore a grilletto Anello di aggancio Maniglia Pulsante di sblocco Barriera (specifica in Indicatore di velocità base alla nazione) Indicatore luminoso di Pulsante di accensione Pulsante di inversione Tracolla accensione principale Sistema di protezione strumento/ DESCRIZIONE DELLE batteria FUNZIONI L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automatica- AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che mente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile l’utensile sia spento e che la cartuccia della bat- dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automa- teria sia rimossa, prima di regolare o controllare...
Seite 36
Indicazione della carica residua Funzionamento dell’interruttore della batteria AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’o- Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore peratore, questo utensile è dotato di una leva di ► Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo sblocco, che evita l’avvio accidentale dell’uten- sile.
Seite 37
Pulsante di inversione per la Montaggio della maniglia rimozione dei detriti Montare la maniglia con le morse e i bulloni in dota- zione. Accertarsi che la maniglia sia collocata tra il AVVERTIMENTO: Prima di rimuovere distanziatore e il simbolo della freccia. Non rimuovere erbacce o detriti impigliati che la funzione di né accorciare il distanziatore. rotazione inversa non è in grado di rimuovere, ► Fig.8: 1. Maniglia 2. Bullone a esagono incassato spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della 3.
In caso contrario, potrebbe causare lesioni ► Fig.19: 1. Protezione della batteria personali e/o danneggiare l’utensile. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del Quando non è in uso, conservare la chiave a brugola prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di come indicato, per evitare che venga persa. manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti ► Fig.18: 1. Maniglia 2. Chiave a brugola da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva Il motore non funziona. La cartuccia della batteria non è...
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. Per i modelli applicabili al presente utensile, vedere la sezione “Accessorio approvato”. • Accessorio tagliabordi • Accessorio decespugliatore •...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUX60 Nullasttoerental Laag 0 - 5.700 min (zonder hulpstuk) Gemiddeld 0 - 8.200 min Hoog 0 - 9.700 min Totale lengte 1.011 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 4,1 kg - 8,7 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. •...
Symbolen Gebruiksdoeleinden Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap Dit multifunctioneel accuaandrijfsysteem is bedoeld worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke- voor het aandrijven van een goedgekeurd hulpstuk nen alvorens het gereedschap te gebruiken. vermeld in het hoofdstuk “TECHNISCHE GEGEVENS” van deze gebruiksaanwijzing. Gebruik het apparaat Lees de gebruiksaanwijzing. nooit voor enig ander doel. WAARSCHUWING: Lees vóór gebruik de Wees vooral voorzichtig en let goed op. gebruiksaanwijzing van het hulpstuk naast deze gebruiksaanwijzing. Het niet volgen van de waar- Stel niet bloot aan vocht. schuwingen en instructies kan leiden tot ernstig letsel. Alleen voor EU-landen Ni-MH Li-ion...
Makita. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand- wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. Tips voor een maximale levens- Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-...
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.1 Accu Uit-vergrendelknop Trekkerschakelaar Bevestigingsoog Handgreep Ontgrendelknop Beschermstang (afhan- Toerentallampjes kelijk van het land) Voedingslampje Aan-uitknop Omkeerknop Schouderdraagstel Gereedschap-/accubeveiligingssysteem BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur WAARSCHUWING: van het gereedschap en de accu te verlengen. Het Zorg er altijd voor dat het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop- gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is...
Seite 45
De resterende acculading De trekkerschakelaar gebruiken controleren WAARSCHUWING: Omwille van uw veilig- Alleen voor accu’s met indicatorlampjes heid is dit gereedschap uitgerust met een uit-ver- ► Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop grendelhendel die voorkomt dat het gereedschap onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het Druk op de testknop op de accu om de resterende gereedschap NOOIT wanneer het kan worden acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- ingeschakeld door alleen de trekkerschakelaar...
Seite 46
Omkeerknop voor verwijderen van MONTAGE vuil WAARSCHUWING: Controleer altijd of het WAARSCHUWING: Schakel het gereed- gereedschap is uitgeschakeld en de accu is ver- schap uit en verwijder de accu voordat u verstrikt wijderd alvorens enige werkzaamheden aan het geraakte onkruiden of vuil verwijdert dat niet door gereedschap te verrichten. Als het gereedschap de functie voor omgekeerd draaien kon worden niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het...
Seite 47
► Fig.19: 1. Accubeschermbeugel dat de gespen vastklikken en goed aan elkaar worden vergrendeld. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van Pas de lengte van de schouderriem aan overeenkom- het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, stig uw werkzaamheden. onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een ► Fig.16: 1. Bevestigingsoog 2. Haak erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. De gesp is voorzien van een snelontgrendeling die kan worden gebruikt door eenvoudigweg de zijkant van de gesp in te knijpen. ► Fig.17: 1. Gesp 47 NEDERLANDS...
Het accuvermogen neemt af. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver- vangt u de accu. De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. Raadpleeg de paragraaf “Goedgekeurd hulpstuk” voor de geschikte modellen voor dit gereedschap.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUX60 Velocidad sin carga Baja 0 - 5.700 min (sin accesorio) Media 0 - 8.200 min Alta 0 - 9.700 min Longitud total 1.011 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 4,1 kg - 8,7 kg •...
Símbolos Uso previsto A continuación se muestran los símbolos utilizados con Esta herramienta multifuncional inalámbrica ha sido este equipo. Asegúrese de que entiende su significado prevista para propulsar un accesorio homologado antes de usarlo. indicado en la sección “ESPECIFICACIONES” de este manual de instrucciones. No utilice nunca la unidad Lea el manual de instrucciones. para otro propósito. ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc- Preste cuidado y atención especiales. ciones del accesorio así como este manual de instrucciones antes de utilizar. Si no sigue estas No exponga a la humedad.
Siga los reglamentos locales referentes al referencias. desecho de la batería. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias 12. Utilice las baterías solamente con los produc- se refiere a su herramienta eléctrica de funciona- tos especificados por Makita. La instalación de miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o las baterías en productos no compatibles puede herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, cable). o fuga de electrolito. Instrucciones de seguridad GUARDE ESTAS importantes para el cartucho de INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.1 Cartucho de batería Palanca de desbloqueo Gatillo interruptor Colgador Mango Botón de liberación Barrera (específica del Indicador de velocidad país) Lámpara de Botón de alimentación Botón de inversión Arnés de hombro alimentación principal Sistema de protección de la DESCRIPCIÓN DEL herramienta / batería FUNCIONAMIENTO La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automática- ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que mente la alimentación al motor para alargar la vida de servi- la herramienta está...
Modo de indicar la capacidad de Accionamiento del interruptor batería restante ADVERTENCIA: Para su seguridad, esta Solamente para cartuchos de batería con el herramienta está equipada con la palanca de des- indicador bloqueo que evita que la herramienta se ponga ► Fig.3: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de en marcha de forma no intencionada.
Botón de inversión para retirar Montaje del mango restos Coloque el mango con las abrazaderas y pernos sumi- nistrados. Asegúrese de que el mango está situado ADVERTENCIA: Apague la herramienta y entre el espaciador y la marca de flecha. No retire o retire el cartucho de batería antes de retirar hier- contraiga el espaciador. vas enredadas o restos que la función de giro ► Fig.8: 1. Mango 2. Perno de cabeza hueca hexa- inverso no puede retirar.
► Fig.19: 1. Protector de batería herramienta. Podrá ocasionar heridas y/o dañar a la herramienta. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de Cuando no se esté utilizando, almacene la llave hexa- mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en gonal como se muestra en la ilustración para evitar centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, perderla. empleando siempre repuestos Makita. ► Fig.18: 1. Mango 2. Llave hexagonal SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio El motor no se pone en marcha. El cartucho de batería no está...
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
Seite 58
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUX60 Velocidade sem carga Baixa 0 - 5.700 min (sem implemento) Média 0 - 8.200 min Alta 0 - 9.700 min Comprimento total 1.011 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 4,1 kg - 8,7 kg •...
Símbolos Utilização a que se destina A seguir são apresentados os símbolos utilizados para Esta ferramenta multifuncional a bateria tem como fun- o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu ção acionar um implemento aprovado listado na secção significado antes de utilizar o equipamento. “ESPECIFICAÇÕES” deste manual de instruções. Nunca utilize a unidade para outros fins. Leia o manual de instruções. AVISO: Leia o manual de instruções do imple- mento, bem como este manual de instruções, Tenha especial cuidado e atenção. antes de utilizar. O não cumprimento destes avisos e instruções pode resultar em ferimentos graves. Não exponha à humidade. Apenas para países da UE. Ni-MH Li-ion Não elimine equipamentos elétricos ou baterias com o lixo doméstico! Tendo em conta as Diretivas europeias relativas a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e baterias e acumuladores e...
Instruções de segurança a eliminação de baterias. importantes para a bateria 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins- produtos não-conformes poderá resultar num incên- truções e etiquetas de precaução no (1) carre- dio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
Proteção contra sobrecarga DESCRIÇÃO FUNCIONAL Se a ferramenta estiver sobrecarregada com ervas enredadas ou outros detritos e os indicado- AVISO: Certifique-se sempre de que a ferra- res médios começam a piscar e a ferramenta para menta está desligada e que a bateria foi removida automaticamente. antes de ajustar ou verificar o funcionamento da Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplica- ferramenta. Não desligar a ferramenta e não remo- ção que provocou a sobrecarga na ferramenta. Depois, ver a bateria pode resultar em ferimentos pessoais...
Seite 63
Interruptor de alimentação principal Indicador Modo Alto AVISO: Desligue sempre o interruptor de alimentação principal quando não está a utilizar. Para preparar o arranque da ferramenta, prima o botão Médio de alimentação principal até a luz de alimentação prin- cipal acender. Para desligar, prima novamente o botão de alimentação principal. ► Fig.4: 1. Botão de alimentação principal NOTA: A luz de alimentação principal pisca se o gatilho Baixo do interruptor for puxado em condições de não funcio- namento. A luz pisca se ligar o interruptor de alimenta- ção principal ao mesmo tempo que mantém a alavanca de desbloqueio e o gatilho do interruptor em baixo. Botão de inversão para a remoção NOTA: Esta ferramenta tem uma função de desligar automático. Para evitar o arranque não intencional, o de detritos...
Seite 64
Instalar o arnês para o ombro MONTAGEM AVISO: Tenha extremo cuidado para manter o AVISO: Certifique-se sempre de que a ferra- controlo da ferramenta em todos os momentos. menta está desligada e que a bateria foi removida Não permita que a ferramenta se desvie na sua antes de efetuar quaisquer trabalhos na ferra- direção ou na de outras pessoas nas proximida- menta. Não desligar a ferramenta e não remover a...
Implemento Cultivador ACESSÓRIOS • Extensão do Tubo OPCIONAIS • Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças Eles podem variar de país para país. são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. Consulte a secção “Implemento aprovado” para os modelos aplicáveis desta ferramenta. • Aparador de Cantos • Implemento Roçadeira •...
Seite 66
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUX60 Hastighed uden belastning 0 - 5.700 min (uden tilbehør) Middel 0 - 8.200 min Høj 0 - 9.700 min Samlet længde 1.011 mm Mærkespænding D.C. 36 V Nettovægt 4,1 kg - 8,7 kg • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer kan variere fra land til land.
Symboler Tilsigtet anvendelse Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret. Dette akku flerfunktions motorhoved er beregnet til at Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne drive det godkendte tilbehør, der er angivet i afsnittet før brugen. “SPECIFIKATIONER” i denne brugsanvisning. Brug aldrig enheden til andre formål. Læs betjeningsvejledningen. ADVARSEL: Læs brugsanvisningen til tilbe- høret samt denne brugsanvisning, før brugen. Udvis særlig forsigtighed og Hvis du ikke følger alle advarsler og instruktioner, kan opmærksomhed. det medføre alvorlig personskade. Må ikke udsættes for fugt. Kun for landene i EU Ni-MH Li-ion Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteri- pakken sammen med husholdningsaffald! I overensstemmelse med det europæiske direktiv om bortskaffelse af affald fra elektriske og elektroniske produkter samt batterier og akkuer, samt bortskaffelse af batterier og akkuer, og deres anvendelse i overensstemmelse med nationale love skal elektrisk udstyr samt batterier og batte-...
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen (akku) el-værktøj. af batterier. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Vigtige sikkerhedsinstruktioner for Makita specificerer. Hvis batterierne installeres akkuen i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af Læs alle instruktioner og advarselsmærkater elektrolyt. på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro- GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Seite 70
Overbelastningsbeskyttelse FUNKTIONSBESKRIVELSE Hvis maskinen overbelastes af fastklemt ukrudt eller andre rester, begynder og den mellemste indikator ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket at blinke, og maskinen stopper automatisk. for maskinen, og at akkuen er fjernet, før der Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der foretages justeringer eller kontrolleres funktioner medførte overbelastningen af maskinen. Tænd derefter på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen for maskinen for at starte igen. ikke fjernes, kan det forårsage alvorlig personskade på grund af utilsigtet start. Overophedningsbeskyttelse for maskine eller batteri Isætning eller fjernelse af akkuen Når der sker overophedning, blinker alle...
Seite 71
Hovedafbryder Indikator Tilstand Høj ADVARSEL: Sluk altid på hovedafbryderen, når maskinen ikke bruges. Hvis du vil sætte maskinen i standby, skal du trykke på Middel hovedafbryderknappen, indtil hovedstrømlampen tæn- des. Tryk på hovedafbryderknappen igen for at slukke. ► Fig.4: 1. Hovedafbryderknap BEMÆRK: Hovedstrømlampen blinker, hvis der trykkes på afbryderknappen under forhold, hvor maskinen ikke kan anvendes. Lampen blinker, hvis du tænder på hovedafbryderen, mens aflåsehåndta- get og afbryderknappen holdes nede. BEMÆRK: Denne maskine har en funktion til auto- Tilbage-knap til fjernelse af rester matisk slukning. For at undgå utilsigtet start slukker hovedafbryderen automatisk, når der ikke trykkes på afbryderknappen i en vis periode, efter at der tændes ADVARSEL: Sluk for maskinen, og fjern for hovedafbryderen. akkuen, før du fjerner fastklemt ukrudt eller rester, som den baglæns rotationsfunktion ikke Afbryderbetjening...
Seite 72
ADVARSEL: Løsn sekskantmuffebolten på håndtaget. Flyt håndtaget Undlad at fjerne batteriskærmen. til en behagelig arbejdsstilling, og stram derefter bolten. Undlad at bruge maskinen, hvis batteriskærmen er ► Fig.14: 1. Håndtag 2. Sekskantmuffebolt fjernet eller beskadiget. Direkte slag mod akkuen kan medføre fejl i batteriet og forårsage personskade og/eller Løsn sekskantmuffebolten på bøjlen. Flyt bøjlen til en brand. Kontakt dit autoriserede servicecenter for repara- behagelig arbejdsstilling, og stram derefter bolten. tion, hvis batteriskærmen er deformeret eller beskadiget. ► Fig.15: 1. Sekskantmuffebolt 2. Bøjle ► Fig.19: 1. Batteriskærm For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. 72 DANSK...
Seite 73
Batteriladningen falder. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad- ning ikke er effektiv. Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. Se i afsnittet “Godkendt tilbehør” vedrørende de rele- vante modeller for denne maskine. •...
Seite 74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUX60 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Χαμηλή 0 - 5.700 min (χωρίς προσάρτημα) Μεσαία 0 - 8.200 min Υψηλή 0 - 9.700 min Συνολικό μήκος 1.011 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 4,1 kg - 8,7 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. •...
Σύμβολα Προοριζόμενη χρήση Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμο- Αυτή η φορητή πολυλειτουργική ηλεκτρική κεφαλή ποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε προορίζεται για την οδήγηση ενός εγκεκριμένου τη σημασία τους πριν από τη χρήση. προσαρτήματος που παρατίθεται στην ενότητα «ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ» του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μονάδα για άλλο σκοπό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε το εγχειρίδιο Απαιτούνται ιδιαίτερη φροντίδα και οδηγιών του προσαρτήματος καθώς και το παρόν προσοχή. εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Η μη Μην εκθέτετε σε υγρασία. τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH Li-ion Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορ- ρίμματα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον απόβλητο ηλεκτρικό και...
Κραδασμός Προσάρτημα Αριστερή χειρολαβή Δεξιά χειρολαβή Ισχύον (μπροστινή λαβή) (πίσω λαβή) πρότυπο ah (m/s2) Αβεβαιότητα ah (m/s2) Αβεβαιότητα K (m/s2) K (m/s2) EM401MP (ως θαμνοκοπτικό) EN11806 EM401MP Κεφαλή κοπής με νάιλον EN50636 (ως κουρευτικό με πετονιά) Πλαστική λάμα EN50636 EM404MP (ως θαμνοκοπτικό) EN11806 EM404MP Κεφαλή κοπής με νάιλον EN50636 (ως κουρευτικό με πετονιά) Πλαστική λάμα EN50636 EM406MP Κεφαλή κοπής με νάιλον EN50636 Πλαστική λάμα...
Seite 77
Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- κασέτα μπαταριών ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.1 Κασέτα μπαταριών Μοχλός απασφάλισης Σκανδάλη διακόπτης Αναρτήρας Χειρολαβή Κουμπί απασφάλισης Φραγμός (ειδικό της Ένδειξη ταχύτητας χώρας) Λυχνία λειτουργίας Κουμπί κύριας Κουμπί αντιστροφής Ιμάντας ώμου λειτουργίας Σύστημα προστασίας εργαλείου/ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ μπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα για την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουρ- την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαί- γίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει ρεση της κασέτας μπαταριών, πριν από οποια- αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εάν το εργαλείο ή...
Εμφάνιση υπολειπόμενης Δράση διακόπτη χωρητικότητας μπαταρίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας, το Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό απασφάλισης λυχνία το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου ► Εικ.3: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο αν...
Seite 80
Κουμπί αντιστροφής για αφαίρεση ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ σκουπιδιών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να σβήνετε το εργαλείο ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την και να βγάζετε την κασέτα μπαταριών πριν αφαι- κασέτα μπαταριών πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ρέσετε μπλεγμένα ζιζάνια ή σκουπίδια, τα οποία εργασία...
Seite 81
λογα με το σωματικό μέγεθος του χρήστη για να μένο κέντρο σέρβις για επισκευές. αποφευχθεί η κόπωση. ► Εικ.19: 1. Προστατευτικό μπαταριών Τοποθετήστε τον ιμάντα ώμου στον αριστερό ώμο σας Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του βάζοντας το κεφάλι και το δεξί χέρι σας μέσα από αυτό. προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία Κρατήστε το εργαλείο στη δεξιά πλευρά σας. συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από Αφού φορέσετε τον ιμάντα ώμου, προσαρτήστε τον στο εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης εργαλείο συνδέοντας τις πόρπες που παρέχονται στο της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της γάντζο εργαλείου και στον ιμάντα. Βεβαιωθείτε ότι οι Makita. πόρπες ασφαλίζουν και είναι πλήρως κλειδωμένες στη θέση τους. Ρυθμίστε τον ιμάντα στο κατάλληλο μήκος για την εργα- σία σας. ► Εικ.16: 1. Αναρτήρας 2. Γάντζος Η πόρπη παρέχεται με ταχεία αποδέσμευση, η οποία μπορεί να επιτευχθεί απλώς πιέζοντας τα πλαϊνά και την πόρπη. ► Εικ.17: 1. Πόρπη Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού...
Η ισχύς της μπαταρίας πέφτει. Επαναφορτίστε την μπαταρία. Αν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την μπαταρία. Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο λειτουργεί σωστά. σέρβις για επισκευή. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. Ανατρέξτε στην ενότητα «Εγκεκριμένο προσάρτημα» για τα ισχύοντα μοντέλα για αυτό το εργαλείο. • Προσάρτημα διαμόρφωσης άκρων...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUX60 Yüksüz hız Düşük 0 - 5.700 min (ek parçasız) Orta 0 - 8.200 min Yüksek 0 - 9.700 min Tam uzunluk 1.011 mm Anma voltajı D.C. 36 V Net ağırlık 4,1 kg - 8,7 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Semboller Kullanım amacı Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri gös- Bu kablosuz çok fonksiyonlu akülü kafa, bu kullanma termektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız- kılavuzunun “TEKNİK ÖZELLİKLER” kısmında listele- dan emin olunuz. nen onaylı ek parçaları tahrik etmek için tasarlanmıştır. Üniteyi hiçbir zaman başka amaçlarla kullanmayın. El kitabını okuyun. UYARI: Kullanmadan önce ek parça kullanma kılavuzunu ve bu kullanma kılavuzunu okuyun. Çok özenli ve dikkatli kullanın. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması ciddi yaralanma- lar ile sonuçlanabilir. Neme maruz bırakmayın. Sadece AB ülkeleri için Ni-MH Elektrik donanımını ve batarya kutusunu Li-ion evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz! Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, bataryalar ve Akümülatörler ve Atık batar- yalar ve Akümülatörler konusundaki Avrupa Direktifleri ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri biten elektrikli donanımların, bataryaların ve batarya takım(lar)ının ayrı toplanmaları ve çevreye uyumlu bir geri kazanım tesi- sine getirilmeleri gereklidir.
şekilde paketleyin. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- düzenlemelere uyunuz. şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Batarya kartuşu hakkında önemli ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- güvenlik talimatları lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali- BU TALİMATLARI MUHAFAZA matları...
Seite 87
Aşırı yük koruması İŞLEVSEL NİTELİKLER Alet, takılan yabani otlar ya da birikintiler nedeniyle aşırı yüklenirse ve orta göstergeleri yanıp sönmeye UYARI: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş başlar ve alet otomatik olarak durur. kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya Bu durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti olun. Aletin kapatılmaması ve batarya kartuşunun yeniden başlaması için çalıştırın. çıkarılmaması istemsiz olarak aletin başlatılması sonucu ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir. Alet veya batarya için aşırı ısınma koruması...
Seite 88
Ana güç düğmesi Gösterge Yüksek UYARI: Kullanımda değilken ana güç düğme- sini mutlaka kapatın. Aleti beklemeye almak için ana güç lambası yanana Orta kadar ana güç düğmesine basın. Kapatmak için ana güç düğmesine tekrar basın. ► Şek.4: 1. Ana güç düğmesi NOT: Çalıştırılamaz koşullar altında anahtar tetik çekilirse ana güç lambası yanıp söner. Güvenlik kilidi Düşük kolunu ve anahtar tetiği basılı tutarken ana güç düğ- mesi açılırsa lamba yanıp söner. NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kul- lanır. Yanlışlıkla çalışmaları engellemek için ana güç Birikintilerin giderilmesi için ters düğmesi açıldıktan sonra belirli bir süre boyunca anahtar tetik çekilmezse ana güç düğmesi otomatik dönüş düğmesi olarak kapanır. UYARI: Anahtar işlemi Alete takılan ve ters dönüş işleviyle giderilemeyen yabani otları...
Seite 89
Batarya siperi Aleti rahat bir şekilde kullanabilmek için kol ve askı UYARI: Batarya siperini çıkarmayın. Aleti batarya konumunu ayarlayın. siperi çıkarılmış veya hasarlı durumda kullanmayın. Kol üzerindeki altıgen başlı cıvatayı gevşetin. Kolu rahat Batarya kartuşunun doğrudan darbe görmesi batarya arı- bir çalışma konumuna taşıyın ve ardından cıvatayı zasına neden olabilir ve yaralanma ve/veya yangına yol sıkın. açabilir. Batarya siperi deforme olur veya hasar görürse ► Şek.14: 1. Kol 2. Altıgen başlı cıvata onarım için yetkili servis merkezinize başvurun. Askı üzerindeki altıgen başlı cıvatayı gevşetin. Askıyı ► Şek.19: 1. Batarya siperi rahat bir çalışma konumuna taşıyın ve ardından cıva- Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tayı sıkın. tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- ► Şek.15: 1. Altıgen başlı cıvata 2. Askı lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. 89 TÜRKÇE...
Batarya kartuşunu bu kılavuzda açıklandığı gibi takın. Batarya gücü düşüyor. Bataryayı şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, bataryayı değiştirin. Sürüş sistemi doğru işlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. Bu alet için geçerli modeller, “Onaylı ek parça” kısmında verilmiştir. • Kenar düzeltici ek parçası...
Seite 92
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885603-996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170824...