Foot brake type
Hand brake type
Fußbremse
Handbremse
Type pédale de frein
Type frein à main
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein
à main
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
A
1
2
Larger than
182 mm (7
1
/
in)
4
Mehr als 182 mm
Plus de 182 mm
Larger than
111 mm (4
3
/
in)
8
Mehr als 111 mm
Plus de 111 mm
Claws
Klammern
Griffes
Precautions
Sicherheitshinweise
• Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht
normal driving operations.
hinderlich ist.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten
temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts.
Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
• To open/close the front panel smoothly, insert/eject a disc easily, and especially
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile.
to drive safely, a certain distance between the front panel and the shift lever is
• Halten Sie zwischen Frontplatte und Schalthebel einen gewissen Abstand ein,
necessary. The necessary distance differs, depending on the shift lever position
damit Sie die Frontplatte problemlos öffnen und schließen, leicht eine CD
of your car. Before installing the unit, choose the installation location carefully
einlegen und auswerfen und insbesondere das Fahrzeug sicher lenken können.
so that you can drive safely.
Welcher Abstand erforderlich ist, hängt von der Position des Schalthebels in
Ihrem Fahrzeug ab. Wählen Sie den Einbauort vor der Montage sorgfältig so aus,
87.8 mm
dass Sie das Fahrzeug sicher lenken können.
(3
1
/
in)
2
Shift lever
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.
Connecting the parking brake cord
Anschließen der Parkbremsenleitung
Be sure to connect the parking cord (light green) of to the parking brake switch
cord. The mounting position of the parking brake switch cord depends on your car.
Die Parkleitung (hellgrün) von muss unbedingt an die
Consult your car dealer or your nearest Sony dealer for further details.
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition
der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell
unterschiedlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fahrzeughändler
Connecting a microphone
oder Ihrem Sony-Händler.
You can connect a microphone (not supplied) to enjoy karaoke.
Anschließen eines Mikrofons
Notes
• Whether in use or not, route the MIC input cord such that it does not interfere with driving.
Secure with a cord clamp, etc., if the cords are installed around your feet.
• The karaoke function is unavailable while driving.
Sie können ein Mikrofon (nicht mitgeliefert) anschließen und damit die Karaoke-
Funktion nutzen.
Hinweise
Removing the bracket
• Führen Sie das MIC-Eingangskabel so, dass es beim Fahren nicht hinderlich ist,
unabhängig davon, ob es gerade in Gebrauch ist oder nicht. Sichern Sie die Kabel mit einer
Kabelklemme usw., falls sie durch den Fußraum geführt werden müssen.
• Die Karaoke-Funktion steht beim Fahren nicht zur Verfügung.
Before installing the unit, remove the bracket from the unit.
1
Insert both release keys together between the unit and the
bracket until they click.
Abnehmen der Halterung
2
Pull down the bracket , then pull up the unit to separate.
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Halterung vom
Mounting the unit
Gerät ab.
1
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen dem Gerät und der
Halterung ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
2
Ziehen Sie die Halterung nach unten und das Gerät nach oben,
-A Mounting the unit with the supplied bracket
um die beiden zu trennen.
Note (-A-2)
Bend these claws outward for a tight fi t.
Montieren des Geräts
Notes (-A-3)
• Before attaching the protection collar , clean the attachment surface on the bracket.
• When installing the protection collar , be sure to insert the tab in the notch of the bracket .
Be careful not to insert the tab in the space between front panel and unit, as it may cause of
malfunction.
-A Montieren des Geräts mithilfe der mitgelieferten Halterung
-B Mounting the unit in a Japanese car
Hinweis (-A-2)
Biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen.
You may be able to install this unit in some makes of Japanese cars without the
Hinweise (-A-3)
• Reinigen Sie die Befestigungsstelle an der Halterung, bevor Sie die Schutzumrandung
supplied bracket. In the case you cannot, consult your Sony dealer.
anbringen.
• Achten Sie beim Installieren der Schutzumrandung darauf, dass die Lasche in die Kerbe
When mounting this unit to the preinstalled brackets of your car, use the supplied
der Halterung eingesetzt wird. Achten Sie darauf, dass sich die Lasche nicht zwischen
screws in the appropriate screw holes, according to your car: T for TOYOTA,
Frontplatte und Gerät befi ndet. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
M for MITSUBISHI and N for NISSAN.
-B Montieren des Geräts in einem japanischen Fahrzeug
T
N
Das Gerät lässt sich bei einigen japanischen Fahrzeugmodellen möglicherweise
M
M
ohne die mitgelieferte Halterung einbauen. Falls dies nicht möglich ist, wenden
T
N
T
Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Wenn Sie das Gerät in die vorinstallierten Halterungen des Fahrzeugs einbauen,
drehen Sie die mitgelieferten Schrauben in die für das jeweilige Fahrzeug
T
N
geeigneten Schraublöcher: T für TOYOTA, M für MITSUBISHI und N für NISSAN.
T
N
N
M
Notes
• To prevent malfunction, install only with the supplied screws .
• Do not apply excessive force to the buttons of the unit.
• Do not press on the LCD.
• Before mounting, make sure there is nothing on the top of the unit.
Warning if your car's ignition has no ACC
position
Hinweise
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie zum Einbauen des Geräts nur die
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating
mitgelieferten Schrauben .
Instructions.
• Drücken Sie nicht zu fest auf die Tasten am Gerät.
The unit will shut off completely and automatically in the set time after the unit is
• Drücken Sie nicht auf den LCD-Bildschirm.
turned off, which prevents battery drain.
• Achten Sie vor dem Einbau darauf, dass sich nichts auf dem Gerät befi ndet.
If you do not set the Auto Off function, press and hold until the display
disappears each time you turn the ignition off.
Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres
Fahrzeugs nicht über eine Zubehörposition (ACC
Reset button
oder I) verfügt
When the installation and connections are completed, be sure to press the reset
button with a ball-point pen, etc.
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres dazu fi nden Sie in der
mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der voreingestellten Zeit
automatisch vollständig abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr
entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen Sie jedes Mal, wenn
Sie die Zündung ausschalten, die Taste gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeblendet wird.
Rücksetztaste
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, müssen
Sie mit einem Kugelschreiber o. Ä. die Rücksetztaste drücken.
3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Notch
Kerbe
Encoche
Tab
Lasche
Languette
Précautions
• Choisir soigneusement l'emplacement de l'installation afi n que l'appareil ne
gêne pas la conduite normale du véhicule.
• Eviter d'installer l'appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté,
des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou
à proximité d'un conduit de chauffage.
• Pour garantir un montage sûr, n'utiliser que le matériel fourni.
• Pour ouvrir/fermer la façade correctement, insérer/éjecter un disque facilement
et avant tout conduire en toute sécurité, une certaine distance doit être observée
entre la façade et le levier de vitesses. La distance requise varie selon la position
du levier de vitesses dans votre véhicule. Avant d'installer l'appareil, choisissez
soigneusement l'emplacement d'installation afi n de pouvoir conduire en toute
sécurité.
87,8 mm
Levier de
Schalthebel
vitesses
Réglage de l'angle de montage
Ajuster l'inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Raccordement du cordon du frein à main
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) au cordon du capteur du frein
à main. La position de montage du cordon du capteur du frein à main varie selon
la voiture. Consultez votre concessionnaire automobile ou votre revendeur Sony le
plus proche pour obtenir plus de détails.
Raccordement d'un microphone
Vous pouvez raccorder un microphone (non fourni) pour faire un karaoké.
Remarques
• Qu'il soit utilisé ou non, faites passer le cordon d'entrée MIC de sorte à ce qu'il ne gêne pas
la conduite. Utilisez un serre-câble pour fi xer les cordons, etc., si ces derniers se trouvent
au niveau de vos pieds.
• La fonction karaoké n'est pas disponible pendant la conduite.
Retrait du support
Avant d'installer l'appareil, retirez le support de l'appareil.
1
Insérez les deux clés de déblocage simultanément entre
l'appareil et le support jusqu'au déclic indiquant qu'elles sont
en place.
2
Tirez le support vers le bas, puis tirez l'appareil vers le haut
pour les séparer.
Montage de l'appareil
-A Montage de l'appareil à l'aide du support fourni
Remarque (-A-2)
Pliez ces griffes vers l'extérieur pour assurer une prise correcte.
Remarques (-A-3)
• Avant de fi xer le tour de protection , nettoyez la surface de fi xation sur le support.
• Lors de l'installation du tour de protection , veillez à insérer la languette dans l'encoche
du support . Vérifi ez bien que vous n'insérez pas la languette dans l'espace situé entre la
façade et l'appareil car ceci risquerait de provoquer un dysfonctionnement.
-B Montage de l'appareil dans une voiture japonaise
Il peut être possible d'installer cet appareil dans certaines voitures japonaises sans
le support fourni. Dans le cas contraire, consultez votre revendeur Sony agréé.
Si vous installez cet appareil sur les supports préinstallés de votre véhicule, faites
passer les vis fournies par les trous de vis appropriés, en fonction de votre
véhicule : T pour TOYOTA, M pour MITSUBISHI et N pour NISSAN.
T
N
T
N
M
M
T
T
N
T
T
N
T
N
T
N
N
M
Remarques
• Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis fournies .
• N'exercez pas de pression excessive sur les touches de l'appareil.
• N'exercez pas de pression sur l'écran LCD.
• Avant de procéder au montage, vérifi ez que rien ne se trouve au dessus de l'appareil.
Avertissement au cas où le contact de votre
voiture ne dispose pas d'une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir
davantage d'informations, reportez-vous au mode d'emploi fourni.
L'appareil s'éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi
une fois l'appareil mis hors tension afi n d'éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur
la touche et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que l'affi chage disparaisse à
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche de réinitialisation
Une fois l'installation et les connexions terminés, appuyez sur la touche de
réinitialisation à l'aide d'un stylo à bille, etc.
B
max. size
5 × 8 mm
(
7
/
×
11
/
in)
32
32
max. 5 × 8 mm
Dimension
maxi. 5 × 8 mm
Bracket
Halterung
Support
Existing parts supplied with your car
Vorhandene, mit dem Fahrzeug gelieferte Teile
Pièces existantes fournies avec la voiture
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car's auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo's power supply lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car's
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
87,8 mm
Schéma de raccordement
d'alimentation
Le connecteur d'alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du
connecteur d'alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fi ls rouge
et jaune du cordon d'alimentation de l'autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fi ls d'alimentation, raccordez l'appareil
à l'alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des diffi cultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d'emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d'alimentation auxiliaire
Yellow
continuous power supply
4
Gelb
permanente Stromversorgung
Jaune
alimentation continue
N
M
M
T
T
Red
Rot
Rouge
N
N
M
Yellow
Gelb
Jaune
Yellow
switched power supply
4
Gelb
geschaltete Stromversorgung
Jaune
alimentation commutée
Red
Rot
Rouge
Yellow
Gelb
Jaune
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers
l'intérieur.
to dashboard/center console
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
vers le tableau de bord/la console centrale
max. size
5 × 8 mm
(
7
/
×
11
/
in)
32
32
max. 5 × 8 mm
Bracket
Dimension
Halterung
maxi. 5 × 8 mm
Support
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Red
switched power supply
7
Rot
geschaltete Stromversorgung
Rouge
alimentation commutée
Red
Rot
Rouge
Yellow
Gelb
Jaune
Red
continuous power supply
7
Rot
permanente Stromversorgung
Rouge
alimentation continue
Red
Rot
Rouge
Yellow
Gelb
Jaune
the car without ACC position
Véhicule sans position ACC