Herunterladen Diese Seite drucken
Sony NP-QM91D Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für NP-QM91D:

Werbung

2-649-948-08(1)
リチャージャブルバッテリーパック
Rechargeable Battery Pack
火災
下記の注意事項を守らないと
大けが
Batterie
などの人身事故が生じます。
rechargeable
火の中に入れない。ショート
(
短絡
電子レンジやオーブンなどで加熱しない。ヘアピン、 ネック
Аккумулятор
レスなどの金属類と一緒に携帯、 保管するととの端子
の
)
に接触し、 ショート
(
短絡
)
することがあります。
火のそばや炎天下、 高温になった車の中などで放置したり、
充電したりしない。
水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体で濡れたバッ
取扱説明書 /Operating Instructions/Mode d'emploi/
テリーを充電したり、 使用したりしない。
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Istruzioni per l'uso/Инструкция по эксплуатации/
/
/
/
火災
下記の注意事項を守らないと
大けが
の原因となります。
ハンマーなどでたたいたり、 踏みつけたり、 落下させたりす
るなどの衝撃や力を与えない。
水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でバッテリー
を濡らさない。
乳幼児の手の届かない所に置き、 口に入れないよう注意す
る。万一飲み込んだ場合、 ただちに医師に相談してください。
© 2005 Sony Corporation Printed in Japan
けが
下記の注意事項を守らないと
す。
機器に取り付けたあと、 バッテリー本体を持って機器を持ち運
ばない。
(インフォリチウム)バッテリーとは
"インフォリチウム" システムに対応した機器との間で、 バッテ
リーの使用状況に関するデータ通信をする機能をもった新し
いタイプのリチウムイオンバッテリーです。
"インフォリチウム" バッテリーには
記がある "インフォリチウム" 対応機器との組み合わせをおす
NP-QM91D
すめします。
"インフォリチウム" 対応機器と組み合わせて使用すると、 バッ
テリー残量時間
*
が 「分単位」 で表示されます。
残量時間は、 使用状況や環境により正しく表示されない場合
*
があります。 " インフォリチウム" 対応でない機器でお使いに
なった場合は、 通常の表示になります。
InfoLITHIUM
(インフォリチウム) はソニー株式会社の商標で
す。
ご使用方法
充電について (図の)
充電中には、 「 充電確認機能」 によって
点灯します。
は実用充電終了 (
以上) まで点灯します。 ( 途中で消
LED
90%
灯することはできません。 ) 実用充電終了∼満充電では
は点灯しません。満充電は実用充電終了後、 約1時間です。
充電ランプ付きのビデオカメラに取り付けて充電する場合
は、 バッテリーの
消灯 (実用充電) から約1時間後に、 ビ
LED
デオカメラの充電ランプが消灯 (満充電) します。
*
ビデオカメラによっては、 実用充電完了時にバッテリー
と同時に消灯する機種もあります。詳しくは、 お使いの
ビデオカメラの取扱説明書をご覧ください。
周囲の温度が
10
℃∼
30
℃の範囲で、 満充電まで充電するこ
とをおすすめします。この温度以外では、 効果的な充電がで
きないことがあります。
ご注意
長期間使用していないバッテリーを充電するとき、 充電開始直
後または、 充電中にときどき
LED
が点灯しない場合があります
が、 故障ではありません。
バッテリー残容量を確認するには
4
つの
LED
により、 バッテリーの中に残っている残容量を表
示します。
お買い上げいただきましてありがとうございます。
容量確認ボタン (
PUSH
)を押すと、
安全のために
灯します。
バッテリー残容量表
LED
表示
残容量
この表示の注意事項を守らないと極めて危
(色はE側がオレン
険な状況が起こり、 その結果大けがや死亡に
いたる危害が発生します。
ジ、 残りは緑)
:点灯、 :点滅、 :消灯)
この表示の注意事項を守らないと思わぬ危
険な状況が起こり、 その結果大けがや死亡に
75
100
いたる危害が発生することがあります。
50
75
この表示の注意事項を守らないと、 感電やそ
25
50
の他の事故によりけがをしたり周辺の家財
に損害を与えたりすることがあります。
25
%以下
分以下
5
10
注意を促す記号
*
バッテリーの残容量が少なくなりま
したので充電をおすすめします。
ご注意
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、
1.
液晶表示付きの
AC
アダプター
/
チャージャー(
電気製品はすべて、 まちがった使いかたをすると、 火災や感電
SQ950
など) で充電中はを押しても
などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐ
残り時間は、
アダプター
チャージャーの液晶表示でご
AC
/
ために次のことを必ずお守りください。
確認ください。
2.
"インフォリチウム" 対応のビデオカメラに取り付けて、 使
用時 (充電時含む) に、を押しても
残り時間は、 ビデオカメラの液晶表示でご確認ください。
安全のための注意事項を守る
3.
ビデオカメラに表示される残容量と、
一致しないことがあります。目安としてご使用ください。
この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読みに
残量表示について
なったあとは、 いつでも見られるところに必ず保管してくださ
バッテリーチャージャー
(BC-VM50
い。
押すと
LED
が点灯します。
ビデオライト (
HVL-20DM
HVL-IRM
万一、異常が起きたら
押すと
LED
が点灯します。
使用上のご注意
変な音・においがしたら、 煙が出たら、 異常に温度が上がった
お使いになる機器の取扱説明書もあわせてご覧ください。
ら、
高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故障の
原因になることがあります。
端子部分 (図の) にゴミや砂などの異物が入らないように
注意して使ってください。もし、 異物が入ってしまった場合
すぐにバッテリーをはずし、 ソニーの相談窓口にご相談くださ
は、 先の細いやわらかい棒で完全に取り除き、 その後充電器
い。
や使用する機器への取り付け、 取りはずしを数回繰り返して
バッテリーから液が漏れたら、
ください。
バッテリーの上手な使いかた
周囲の温度が低いとバッテリーの性能が低下するため、 寒い
すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引火
所ではバッテリーを使用できる時間が短くなります。安心
して発火、 破裂の恐れがあります。
してより長時間ご使用いただくために、 バッテリーをポケッ
目に入った場合は、 こすらずにすぐに水道水などの多量のき
トなどに入れて暖かくしておき、 撮影の直前、 お使いになる
れいな水で充分に洗ったあと、 医師の治療をうけてくださ
機器に取り付けることをおすすめします。
い。
撮影には予定撮影時間の
2
3
倍の予備バッテリーを準備し
液を口に入れたり、 なめた場合、 すぐに水道水で口を洗浄し
て、 事前に試し撮りをしましょう。
医師に相談してください。
バッテリーの保管方法について
液が身体や衣服についたときは、 水でよく洗い流してくださ
バッテリーを長期間使用しない場合でも、 機能を維持するため
い。
1
年に
1
回程度満充電にしてご使用の機器で使い切り、 その後
ご使用の機器からバッテリーを取りはずして、 湿度の低い涼し
い場所で保管してください。
バッテリーの寿命について
バッテリーには寿命があります。使用回数を重ねたり、 時間
が経過するにつれバッテリーの容量は少しずつ低下します。
使用できる時間が大幅に短くなった場合は、 寿命と思われま
すので新しいものをご購入ください。
寿命は、 保管方法、 使用状況や環境、 バッテリーごとに異なり
ます。
撮影・記録内容の補償について
万一、 バッテリーなどの不具合によって撮影や記録、 再生がさ
れなかった場合、 撮影・記録内容の補償についてはご容赦くだ
さい。
リチウムイオン電池は、 リサイクルできます。
To check the remaining battery capacity
不要になったリチウムイオン電池は、 金属部に
セロハンテープなどの絶縁テープを貼ってリサ
イクル協力店へお持ちください。
Table of remaining battery capacity
破裂
充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイク
により
ル協力店については
LED indicators
一般社団法人
JBRC
ホームページ
(Orange for E and
http://www.jbrc.net/hp/contents/index.
green for remaining
)
させたり、 分解しない。
を参照してください。
html
capacity)
(
NP-QM91D
(
最大電圧:
DC 8.4 V
、 公称電圧:
DC 7.2 V
、 公称容量
:29.8Wh
4,140mAh
) 、 定格 (最小) 容量:
32Wh
4,500mAh
) 、 等価リチ
ウムイオン含有容量 (
L.E.C.
) :
33Wh
、 使用温度:
0
℃∼
40
℃、
最大外形寸法:幅
× 高さ
× 奥行き
、 質量:
38.2
59.5
55.6 mm
225 g
仕様および外観は、 改良のため予告なく変更することがありま
すが、 ご了承ください。
死亡
などにより
Notes
1. When using an AC adapter/charger with an LCD (e.g. AC-VQ850/
2. When the battery pack is installed in an "InfoLITHIUM"
3. The battery level displayed on the camcorder may not be the same
をすることがありま
Remaining battery time indicator
Thank you for purchasing this Sony rechargeable battery pack.
For customers in the U.S.A.
CAUTION
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not
If the battery pack is mishandled, the battery pack can burst,
expressly approved in this manual could void your authority to
cause a fire or even chemical burns. Observe the following
operate this equipment.
cautions.
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with the
ロゴの表
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
LED
1
つずつ順番に
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
LED
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
Effective use of the battery pack
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
Lithium-Ion batteries are recyclable.
You can help preserve our environment by
returning your used rechargeable batteries to
the collection and recycling location nearest
you.
For more information regarding recycling
of rechargeable batteries, call toll free
1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking
Lithium-Ion Batteries.
For Customers in Europe
Disposal of waste batteries (applicable in the European
Union and other European countries with separate
LED
3
秒間点
が約
collection systems)
This symbol on the battery or on the packaging
How to store the battery pack
indicates that the battery provided with this
If the battery pack is not used for a long time, once a year fully
product shall not be treated as household
charge it and then fully use it up on your electronic device before
waste.
storing in a dry, cool place.
On certain batteries this symbol might be used
Battery life
in combination with a chemical symbol. The
chemical symbols for mercury (Hg) or lead (Pb) are added if the
battery contains more than 0.0005% mercury or 0.004% lead.
By ensuring these batteries are disposed of correctly, you
will help prevent potentially negative consequences for the
environment and human health which could otherwise be caused
Compensation for recorded content
by inappropriate waste handling of the battery. The recycling of
Recorded content cannot be compensated for if recording or
the materials will help to conserve natural resources.
playback is disabled due to a malfunction of the battery pack or
In case of products that for safety, performance or data integrity
other devices.
reasons require a permanent connection with an incorporated
battery, this battery should be replaced by qualified service staff
You do not have to discharge the battery pack before
only. To ensure that the battery will be treated properly, hand
recharging.
over the product at end-of-life to the applicable collection point
Charging the battery pack while some charge remains does not
for the recycling of electrical and electronic equipment.
affect the original battery capacity.
For all other batteries, please view the section on how to remove
AC-VQ850/
the battery from the product safely.
Specifications
LED
は点灯しません。
Hand the battery over to the applicable collection point for the
NP-QM91D
recycling of waste batteries.
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output voltage: DC
For more detailed information about recycling of this product
7.2 V / Maximum charge voltage: DC 8.4 V / Maximum charge
or battery, please contact your local Civic Office, your household
current: 4.0 A / Capacity (typ.): Approx. 29.8 Wh (4,140 mAh)
LED
は点灯しません。
waste disposal service or the shop where you purchased the
/ Capacity (min.): 32 Wh (4,500 mAh) / Capacity for Lithium
product.
Equivalent Contents (L.E.C.): 33 Wh / Operating temperature: 0
LED
表示の残容量は
Notice for the customers in the countries applying
°C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions: Approx. 38.2 × 59.5 ×
EU Directives
55.6 mm (w/h/d) (1 9/16 × 2 3/8 × 2 1/4 in.) / Mass: Approx. 225
など) での充電時はを
g (7.9 oz.)
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
Design and specifications are subject to change without notice.
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
など) 使用時は、を
The Authorized Representative for EMC and product safety
is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
Merci pour l'achat de cette batterie rechargeable Sony.
refer to the addresses given in separate service or guarantee
Pour les clients aux É.-U.
documents.
AVERTISSEMENT
What is the "InfoLITHIUM" battery pack?
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement
It is a lithium ion battery pack which can exchange data related
ou toute modification ne faisant pas l' o bjet d'une autorisation
to its consumption with compatible electronic devices. We
expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit
recommend that you only use the "InfoLITHIUM" battery pack
d'utiliser l'appareil.
Note:
with electronic devices that have the
logo.
If you use this battery pack with an electronic device that does
L'appareil a été testé et est conforme aux exigences d'un appareil
not have the
logo, the remaining battery capacity
numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la
will not be indicated in minutes.*
réglementation de la FCC.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable
* The remaining battery capacity may not be indicated correctly
contre les interférences nuisibles dans un environnement
depending on the conditions and environment of use.
résidentiel. L'appareil génère, utilise et peut émettre des
fréquences radio; s'il n' e st pas installé et utilisé conformément
"InfoLITHIUM" is a trademark of Sony Corporation.
aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles
How to use
aux communications radio.
Charging (See illustration )
Cependant, il n' e st pas possible de garantir que des interférences
During charging, the LEDs light up one by one in order by
ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières.
"Check Charging".
Si l'appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la
LEDs remain lit until normal charge is completed (more than
réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en
90%). (They cannot be turned off during charging.)
allumant et éteignant l'appareil, il est recommandé à l'utilisateur
The LEDs are not lit from when normal charge is completed
d' e ssayer de corriger cette situation par l'une ou l'autre des
until full charge is completed. The battery is fully charged
mesures suivantes :
about 1 hour after normal charge is completed.
If your camcorder has a charging lamp, it goes out when full
charge or normal charge is completed.
* For details, please see the operating instructions of your
camcorder.
We recommend charging the battery pack in an ambient
temperature range of 10°C to 30°C (50°F to 86°F). The battery
may not be effectively charged outside this temperature range.
Note
When charging the battery after a long period of non-use, the
LEDs may not light up immediately after charging starts or
during charging. This is not a malfunction.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX
The 4 LEDs indicate the remaining capacity of the battery.
IONS DE LITHIUM
When you press the Check Capacity button (PUSH) , the
Les accumulateurs aux ions de lithium sont
LED  lights up for about 3 seconds.
recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
Remaining capacity
l' e nvironnement en rapportant les piles usées
dans un point de collection et recyclage le plus
proche.
Pour plus d'informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
: Lit,
: Flashing,
: Not lit)
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/
75-100%
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs
aux ions de lithium qui sont endommagées ou
50-75%
qui fuient.
25-50%
Pour les clients en Europe
Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable
less than 25%
dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays
less than about 5-10 minutes
européens disposant de systèmes de collecte sélective)
* Remaining battery capacity is low.
Ce symbole, apposé sur les piles et
Charging is recommended.
accumulateurs ou sur les emballages, indique
que les piles et accumulateurs fournis avec ce
produit ne doivent pas être traités comme de
simples déchets ménagers.
SQ950), the battery pack's LEDs do not light up during charging
Sur certains types de piles, ce symbole apparait
even if you press the PUSH button . Check the remaining time
parfois combiné avec un symbole chimique. Les symboles pour
on the AC adapter/charger's LCD.
le mercure (Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés lorsque ces piles
-compatible camcorder and used (including for charging), the
contiennent plus de 0.0005% de mercure ou 0.004% de plomb.
battery pack's LEDs do not light up during charging even if you
En vous assurant que ces piles et accumulateurs sont mis au rebut
press the PUSH button . Check the remaining time on the
de façon appropriée, vous participez activement à la prévention
camcorder's LCD.
des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait
provoquer sur l' e nvironnement et sur la santé humaine. Le
as the battery level indicated by the battery pack's LEDs. They
recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation
should both only be used as a rough guide.
des ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de
When charging in a battery charger (e.g. BC-VM50), pushing
performance ou d'intégrité de données nécessitent une
 makes the LED light up.
connexion permanente à une pile ou à un accumulateur, il
When a VIDEO LIGHT (e.g. HVL-20DM, HVL-IRM) is used,
conviendra de vous rapprocher d'un service technique qualifié
pushing  makes the LED light up.
pour effectuer son remplacement. En rapportant votre appareil
électrique en fin de vie à un point de collecte approprié vous
vous assurez que la pile ou l'accumulateur incorporé sera traitée
correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin d' e nlever les piles ou
accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous
Do not disassemble.
au manuel d'utilisation.
Do not crush and do not expose the battery pack to any shock
Rapporter les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte
or force such as hammering, dropping or stepping on it.
approprié pour le recyclage.
Do not short circuit and do not allow metal objects to come
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de
into contact with the battery terminals. (See illustration )
ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez contacter
Do not expose to high temperature above 60 °C (140 °F) such
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente
as in direct sunlight or in a car parked in the sun.
où vous avez acheté ce produit.
Do not incinerate or dispose of in fire.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Do not handle damaged or leaking lithium ion batteries.
Be sure to charge the battery pack using a genuine Sony
Directives UE
battery charger or a device that can charge the battery pack.
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Keep the battery pack out of the reach of small children.
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon.
Keep the battery pack dry.
Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et
Replace only with the same or equivalent type recommended
la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
by Sony.
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
Dispose of used battery packs promptly as described in the
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l'adresse
instructions.
que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la
Refer to the operating instructions of your electronic device
garantie et aux réparations.
for further details.
Qu'est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ?
C' e st une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données
Battery pack performance decreases in low-temperature
sur sa consommation d' é nergie avec des appareils électroniques
surroundings, reducing the time the battery pack can be used.
compatibles.
To conserve battery power, we recommend that you keep
Il est conseillé d'utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec
the battery pack warm, for example in your pocket, and only
les appareils électroniques portant le logo
insert it in your electronic device just before use.
exclusivement.
Have spare battery packs handy for two or three times the
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne
expected recording time, and do a trial recording before actual
portant pas le logo
, l'autonomie restante de la
recording.
batterie ne sera pas indiquée en minutes*.
If the power goes off even though the remaining battery time
* L'indication peut manquer de précision en fonction des
shows the battery pack has enough power to operate, charge
conditions et de l' e nvironnement d'utilisation de l'appareil.
the battery pack fully again so that the correct remaining
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Corporation.
battery time is shown. Note that the remaining battery time is
Emploi
sometimes not restored if used at high temperatures for a long
Recharge (Voir l'illustration )
time or if left in a fully charged state, or if the battery pack is
Pendant la recharge, les diodes s' é clairent l'une après l'autre
frequently used. Regard the remaining battery time shown as
grâce au contrôle de la charge.
the approximate shooting time.
Les diodes restent éclairées jusqu'à la fin de la recharge
normale (plus de 90%). (Elles ne peuvent pas s' é teindre
pendant la recharge.)
Les diodes ne restent pas éclairées entre la recharge normale
et la recharge complète. Après la recharge normale, il faut
attendre environ 1 heure pour que la batterie soit pleine.
The battery life is limited. If the remaining battery time is
Si vous rechargez la batterie sur un caméscope muni d'un
considerably shortened, the battery pack is reaching the end of
témoin de charge, ce témoin s' é teint après la recharge complète
its life. Replace it with a new one.
ou la recharge normale.
The battery life of each battery pack varies according to the
* Pour le détail, veuillez vous reporter au mode d' e mploi de
storage method, operating conditions and environment.
votre caméscope.
Il est conseillé de recharger la batterie à une température
ambiante de 10°C à 30°C (50°F à 86°F). La batterie peut ne pas
se recharger efficacement hors de cette plage de températures.
 Remarque
Si vous rechargez la batterie après une longue période
d'inutilisation, les diodes risquent ne pas s' é clairer
immédiatement au début de la recharge ou pendant la recharge.
C' e st normal.
Pour vérifier l'autonomie de la batterie
L'autonomie de la batterie est indiquée par 4 diodes.
Il faut appuyer sur le bouton de contrôle d'autonomie (PUSH)
 pour allumer la diode  pendant 3 secondes environ.
Tableau d'autonomie de la batterie
Indicateurs à diodes
Autonomie
(Orange pour E et
vert pour l'autonomie)
(
: Eclairé,
: Clignotement,
: Eteint)
75-100%
50-75%
25-50%
inférieure à 25 %
inférieure à 5-10 minutes
* L'autonomie de la batterie est faible.
Une recharge est conseillée.
 Remarques
1. Les diodes de la batterie ne s' é clairent pas pendant la recharge
lorsque vous rechargez la batterie avec un adaptateur/chargeur CA
à écran LCD (ex. AC-VQ850/ SQ950) même si vous appuyez sur le
bouton PUSH .
Vérifiez le temps restant sur l' é cran LCD de l'adaptateur/chargeur
CA.
2. Les diodes de la batterie ne s' é clairent pas pendant la recharge
lorsque vous installez et utilisez (y compris pendant la recharge) un
caméscope compatible « InfoLITHIUM », même si vous appuyez
sur le bouton PUSH . Vérifiez le temps restant sur l' é cran LCD
du caméscope.
3. Le niveau de batterie indiqué sur le caméscope peut ne pas être
identique au niveau de batterie indiqué par les diodes de la batterie.
Ces indications doivent servir de guide.
Indicateur de temps restant de la batterie
Lorsque la batterie est chargée sur un chargeur de batterie (ex.
BC-VM50), il faut appuyer sur
pour éclairer la diode.
Réorienter ou déplacer l'antenne réceptrice.
Lorsqu'une LAMPE VIDÉO (ex. HVL-20DM, HVL-IRM) est
Augmenter la distance entre l'appareil et le récepteur.
utilisée, il faut appuyer sur
pour éclairer la diode.
Brancher l'appareil dans une prise ou sur un circuit différent
ATTENTION
de celui sur lequel le récepteur est branché.
Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/
Toute erreur de manipulation de la batterie peut provoquer son
explosion, entraîner un incendie, voire même des brûlures de
téléviseurs.
substances chimiques. Respectez les précautions suivantes:
Ne démontez pas la batterie.
N' é crasez et n' e xposez pas la batterie à des chocs ou à une force
extérieure. Vous ne devez pas la frapper avec un marteau, la
laisser tomber ou marcher dessus.
Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie et maintenez-
les à l' é cart de tout contact avec des objets métalliques. (Voir
l'illustration )
N' e xposez pas la batterie à des températures supérieures à 60
Wenn Ihr Camcorder ein Ladelämpchen hat, erlischt dieses,
°C (140 °F), notamment les rayons directs du soleil ou
wenn die Vollladung oder Normalladung fertig ist.
l'habitacle d'un véhicule garé au soleil.
* Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung Ihres Camcorders.
N'incinérez pas la batterie et ne la jetez pas au feu.
Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen von
Ne manipulez jamais des batteries lithium ion qui sont
10°C bis 30°C zu laden. Der Akku wird außerhalb dieses
endommagées ou présentent une fuite.
Temperaturbereichs möglicherweise nicht wirksam geladen.
Veillez à recharger la batterie à l'aide d'un chargeur Sony
Hinweis
authentique ou d'un appareil capable de la recharger.
Beim Laden des Akkus nach längerem Nichtgebrauch leuchten
Tenez la batterie hors de la portée des petits enfants.
die LEDs möglicherweise nicht sofort nach dem Starten des
Gardez la batterie au sec.
Ladevorgangs oder während des Ladevorgangs auf. Dies ist keine
Remplacez-la uniquement par une batterie de même type ou
Fehlfunktion.
d'un type équivalent recommandé par Sony.
Zum Prüfen der restlichen Akkuladung
Mettez les batteries au rebut sans attendre, de la manière
Die 4 LEDs zeigen die restliche Stärke des Akkus an
décrite dans les instructions.
Wenn Sie die Stärkeprüfung-Taste drücken (PUSH)
Reportez-vous au mode d' e mploi de l'appareil électronique
leuchtet die LED
etwa 3 Sekunden lang auf.
pour de plus amples informations.
Tabelle der restlichen Akkuladung
Emploi optimal de la batterie
La performance de la batterie diminue à basse température,
LED-Anzeigen
Restliche Stärke
ce qui réduit le temps d'utilisation de la batterie. Pour utiliser
(orangefarben für E
und grün für restliche
plus longtemps la batterie, nous vous conseillons de la garder
Stärke)
au chaud, par exemple dans votre poche, et de l'insérer dans
votre appareil électronique juste avant de filmer.
(
: Leuchtet,
: Blinkt,
: Erloschen)
Emportez toujours des batteries de rechange pour disposer de
deux ou trois fois le temps d' e nregistrement prévu et faites un
75-100%
essai avant l' e nregistrement proprement dit.
Si le caméscope s' é teint bien que l'autonomie de la batterie
50-75%
indiquée soit apparemment suffisante, rechargez complètement
la batterie une nouvelle fois de sorte que l'autonomie soit
25-50%
indiquée correctement. Il peut être impossible d' o btenir une
indication exacte, si la batterie est utilisée à une haute
weniger als 25 %
température pendant longtemps, si elle est laissée
weniger als ca. 5-10 Minuten
complètement chargée ou si elle est fréquemment utilisée. Le
* Restliche Akkuladung ist niedrig.
temps indiqué est une indication approximative de la durée
Aufladen wird empfohlen.
d' e nregistrement disponible.
Hinweise
Comment ranger la batterie
1. Bei Verwendung eines Netzteils/Ladegeräts mit einem LCD (z.B.
Si la batterie ne doit pas être utilisée pendant un certain temps,
AC-VQ850/ SQ950) leuchten die LEDs des Akkus nicht beim
rechargez-la et videz-la complètement sur votre appareil
Ladevorgang auf, auch wenn Sie die Taste PUSH drücken .
électronique une fois dans l'année avant de la ranger à un endroit
Prüfen Sie die Restzeit auf dem LCD des Netzteils/Ladegeräts.
sec et frais.
2. Wenn der Akku in einem mit „InfoLITHIUM" kompatiblen
Durée de service de la batterie
Camcorder eingesetzt und verwendet wird (einschließlich zum
La durée de service de la batterie est limitée. La durée de
Laden), leuchten die LEDs des Akkus nicht beim Ladevorgang auf,
service de la batterie est atteinte lorsque l'autonomie de la
auch wenn Sie die Taste PUSH drücken . Prüfen Sie die Restzeit
batterie est considérablement réduite. Dans ce cas, remplacez-
auf dem LCD des Camcorders.
la par une neuve.
3. Die am Camcorder angezeigte Akkustärke entspricht
La durée de service d'une batterie dépend de la façon dont elle
möglicherweise nicht der von den LEDs am Akku angezeigten
Akkustärke. Beide dienen nur als grobe Richtlinie.
est rangée, des conditions d'utilisation et de l' e nvironnement.
Restakkuzeitanzeige
Dédommagement concernant les enregistrements
Beim Aufladen in einem Akkuladegerät (z.B. BC-VM50)
Le contenu de l' e nregistrement ne pourra pas faire l' o bjet d'un
leuchtet bei Drücken von
die LED auf.
dédommagement si un dysfonctionnement de la batterie ou d'un
Wenn eine VIDEOLEUCHTE (z.B. HVL-20DM, HVL-IRM)
autre appareil a empêché l' e nregistrement ou la lecture.
verwendet wird, leuchtet bei Drücken von
Vous n'avez pas besoin de décharger la batterie avant de la
VORSICHT
recharger.
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kann er explodieren
La recharge d'une batterie partiellement déchargée n'affecte
oder es besteht Feuergefahr oder die Gefahr von Verätzungen.
d'aucune façon la capacité originale de la batterie.
Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise.
Zerlegen Sie den Akku nicht.
Spécications
Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus,
NP-QM91D
quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und achten
Tension de sortie maximale: 8,4 V CC / Tension de sortie
Sie darauf, nicht versehentlich auf den Akku zu treten.
moyenne: 7,2 V CC / Tension de charge maximale: 8,4 V CC
Halten Sie Gegenstände aus Metall von den Akkuanschlüssen
/ Courant de charge maximal: 4,0 A / Capacité (typ.): environ
fern. Es kann sonst zu einem Kurzschluss kommen. (Siehe
29,8 Wh (4 140 mAh) / Capacité (min.): 32 Wh (4 500 mAh) /
Abb
)
Capacité d'un Contenu en Equivalent-Lithium (L.E.C.): 33 Wh /
Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie
Température de fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /
sie z.B. bei direkter Sonneneinstrahlung oder in einem in der
Dimensions: environ 38,2 × 59,5 × 55,6 mm (l/h/p) (1 9/16 ×
Sonne geparkten Auto auftreten können.
2 3/8 × 2 1/4 po.) / Poids: environ 225 g (7,9 oz)
Zünden Sie ihn nicht an und werfen Sie ihn nicht ins Feuer.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
Berühren Sie beschädigte oder auslaufende Lithium-Ionen-
préavis.
Akkus nicht ungeschützt.
Laden Sie den Akku unbedingt mit einem Originalladegerät
von Sony oder einem Gerät mit Ladefunktion.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Akkus.
Halten Sie kleine Kinder von dem Akku fern.
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.
Für Kunden in Europa
Tauschen Sie den Akku nur gegen den gleichen oder einen
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus
vergleichbaren Akkutyp aus, der von Sony empfohlen wird.
(anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich wie in den
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Anweisungen erläutert.
Sammelsystem für diese Produkte)
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder
zu dem jeweiligen elektronischen Gerät.
der Verpackung weist darauf hin, dass diese
Für optimalen Betrieb des Akkus
nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln sind.
Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb
niedrigen Temperaturen, wodurch die Betriebszeit des Akkus
(Blei) oder Hg (Quecksilber) unter der
abnimmt. An kalten Orten empfehlen wir deshalb, den Akku
durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass die Batterie/der
beispielsweise in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz
Akku einen Anteil von mehr als 0,0005% Quecksilber oder
vor dem Betrieb in das Gerät einzusetzen.
0,004% Blei enthält.
Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis Dreifache der
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/
erwarteten Aufnahmedauer bereit und machen Sie vor der
Akkus schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
eigentlichen Aufnahme eine Probeaufnahme.
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl der Akku laut
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden Sie den Akku
Rohstoffen zu verringern.
erneut vollständig auf. Danach wird die richtige Akkurestzeit
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität
angezeigt. Beachten Sie, dass die Akkurestzeit möglicherweise
oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung
nicht stimmt, wenn der Akku längere Zeit bei hohen
zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein vollständig
qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht werden.
geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird oder wenn
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben
der Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. Betrachten Sie
Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle für
die Akkurestzeitanzeige lediglich als groben Richtwert für die
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab.
verbleibende Aufnahmedauer.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte
Aufbewahrung des Akkus
entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der
Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, laden Sie
Batterie. Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das
ihn einmal im Jahr vollständig auf und betreiben Sie dann ein
Recycling von Batterien/Akkus ab.
elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er wieder leer ist, bevor
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder
Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort ablegen.
der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Lebensdauer des Akkus
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Wenn ein voll
Produkt gekauft haben.
geladener Akku nur noch eine relativ geringe Betriebszeit
Für Kunden in Deutschland
ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in
Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, Betriebs-
die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen
und Umgebungsbedingungen ab.
sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und
Kompensation für Aufnahmeinhalte
signalisiert „Batterie leer" oder nach längerer Gebrauchsdauer
der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert". Um
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz für verlorene
Aufnahmeinhalte, wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem
Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen
Grund eines fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht ausgeführt
Plastikbeutel.
werden konnte.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu
Richtlinien gelten
entladen.
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1
Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan.
Restladung vorhanden ist, so verringert sich die Akkuladung
Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist
dadurch nicht.
die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit
Technische Daten
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den
NP-QM91D
separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Mittlere
Adressen.
Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität (typisch):
Was ist ein „InfoLITHIUM"-Akku?
ca. 29,8 Wh (4.140 mAh) / Kapazität (minimal): 32 Wh (4.500
mAh) / Kapazität bei Äquivalent-Lithiumgehalt (L.E.C.): 33 Wh/
Hierbei handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku, der
Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: Ca. 38,2 ×
mit kompatiblen elektronischen Geräten Ladezustandsdaten
austauschen kann.
59,5 × 55,6 mm (B/H/T) / Gewicht: Ca. 225 g
Wir empfehlen, einen „InfoLITHIUM"- Akku nur zu verwenden,
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
wenn das elektronische Gerät mit dem Logo
gekennzeichnet ist.
Wenn Sie diesen Akku mit einem elektronischen Gerät
verwenden, das nicht das Logo
trägt, wird die
Muchas gracias por la adquisición de esta batería recargable
Akkurestkapazität in Minuten nicht angezeigt.*
Sony.
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt die
Para los clientes en Europa
angezeigte Akkurestkapazität möglicherweise nicht genau.
Tratamiento de las baterías al final de su vida útil (aplicable
„InfoLITHIUM" ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de
Richtige Verwendung
recogida selectiva de residuos)
Laden (siehe Abbildung )
Este símbolo en la batería o en el embalaje
indica que la batería proporcionada con este
Während des Ladevorgangs leuchten die LEDs einzeln der
producto no puede ser tratada como un
Reihe nach durch „Ladung prüfen" auf.
residuo doméstico normal.
LEDs leuchten weiter, bis die Normallladung fertiggestellt
ist (über 90%). (Sie können nicht während des Ladens
En algunas baterías este símbolo puede
utilizarse en combinación con el símbolo
ausgeschaltet werden.)
químico. El símbolo químico del mercurio (Hg) o del plomo (Pb)
Die LEDs leuchten nicht von dem Zeitpunkt der Fertigstellung
se añadirá si la batería contiene más del 0,0005% de mercurio o
der Normalladung, bis die Vollladung fertig ist. Der Akku
ist etwa 1 Stunde nach Fertigstellung der Normalladung voll
del 0,004% de plomo.
geladen.
Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente,
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de
la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de la
batería. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos
naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad,
rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria una
conexión permanente con la batería incorporada, esta batería
solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualificado
para ello.
Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente,
entregue el producto al final de su vida útil en un punto de
recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
,
Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo
quitar la batería del producto de forma segura. Deposite la
batería en el correspondiente punto de recogida para el reciclado.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de
este producto o de la batería, póngase en contacto con
el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes de países en los que se
aplican las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón.
El representante autorizado en lo referente al cumplimiento
de la directiva EMC y la seguridad de los productos es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con
el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que
se indican en los documentos de soporte técnico y garantía
suministrados por separado.
¿Qué es la batería "InfoLITHIUM"?
Ésta es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos
relacionados sobre su consumo con dispositivos electrónicos
compatibles.
Le recomendamos que utilice la batería "InfoLITHIUM"
solamente con dispositivos electrónicos que posean el logotipo a
.
Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que no
poseyesen el logotipo
, la capacidad restante no se
indicaría en minutos.*
* La capacidad restante de la batería puede no indicarse
correctamente dependiendo de las condiciones y del entorno
de utilización.
"InfoLITHIUM" es marca comercial de Sony Corporation.
Forma de utilización
Carga (Consulte la ilustración )
Durante la carga, los diodos electroluminescentes se
encenderán uno tras otro a fin de "Comprobar la carga".
die LED auf.
Los diodos electroluminescentes permanecerán encendidos
hasta que finalice la carga normal (más del 90%) (No podrán
apagarse durante la carga).
Los diodos electroluminescentes no se encenderán desde
que finalice la carga normal hasta que finalice la carga
completa. La batería se cargará completamente después de
aproximadamente 1 hora de haber finalizado la carga normal.
Si su videocámara posee una lámpara de carga, se apagará
cuando finalice la carga completa o la carga normal.
* Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones de la videocámara.
Recomendamos cargar la batería en un margen de temperatura
ambiental de 10°C a 30°C
La batería puede no cargarse efectivamente fuera de este
margen de temperatura.
 Nota
Cuando cargue la batería después de un largo período de no
haberla utilizado, los diodos electroluminescentes pueden no
encenderse inmediatamente después de iniciarse la carga o
durante dicha carga. Esto no significa mal funcionamiento.
Para comprobar la capacidad restante de la batería
Los 4 diodos electroluminescentes indican la capacidad
restante de la batería.
Cuando pulse el botón Comprobar la capacidad (PUSH) ,
el diodo electroluminescente  se encenderá durante unos 3
segundos.
Tabla de capacidad restante de la batería
Indicadores de diodo
Capacidad restante
electroluminescente
(Naranja para E y
verde para capacidad
restante)
(
: Encendido,
: Parpadeando,
: No encendido)
75-100%
50-75%
25-50%
menos del 25 %
menos de unos 5-10 minutos
* La capacidad restante de la batería es
baja. Se recomienda cargar.
 Notas
1. Cuando utilice un adaptador/cargador de ca con visualizador
de cristal líquido (p. ej. AC-VQ850/ SQ950), los diodos
electroluminescentes de la batería no se encenderán durante la
carga incluso aunque pulse el botón PUSH .
Compruebe el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido
del adaptador/cargador de ca
2. Cuando la batería esté instalada en una videocámara compatible
con "InfoLITHIUM" y se utilice (incluyendo para carga), los
diodos electroluminescentes de la batería no se encenderán durante
la carga incluso aunque pulse el botón PUSH . Compruebe
el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido de la
videocámara.
3. El nivel de batería visualizado en la videocámara puede no ser el
mismo que el indicado por los diodos electroluminescentes de la
batería. Solamente deberán utilizarse a modo de guía aproximada.
Indicador de tiempo restante de la batería
Cuando cargue en un cargador de baterías (p. ej. BC-VM50),
al pulsar  se encenderá el diodo electroluminescente.
Cuando utilice una LÁMPARA DE VÍDEO (p. ej. HVL-
20DM, HVL-IRM), al pulsar  se encenderá el diodo
electroluminescente.
PRECAUCIÓN
Si la batería se manipula indebidamente, puede explotar y causar
un incendio o provocarle quemaduras químicas. Tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
No la desmonte.
No aplaste ni exponga la batería a impactos tales como golpes
o caídas, ni la deje caer o la pise.
No provoque un cortocircuito en la batería ni permita que
objetos metálicos entren en contacto con sus terminales.
(Consulte la ilustración )
No exponga la batería a altas temperaturas superiores a 60 ºC
como, por ejemplo, bajo la luz solar directa o en el interior de
un automóvil estacionado bajo el sol.
No la incinere ni la arroje al fuego.
No manipule baterías de iones de litio dañadas o con fugas.
Asegúrese de cargar la batería con un cargador de baterías
original de Sony o con un dispositivo que pueda cargarla.
Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños.
Mantenga la batería seca.
Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o equivalente
recomendada por Sony.
Deshágase de las pilas usadas lo antes posible según el
procedimiento que se describe en las instrucciones.
Para obtener más información, consulte el manual de
instrucciones del dispositivo electrónico.
Utilización efectiva de la batería
El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno de
baja temperatura, disminuyendo el tiempo que la batería
podrá utilizarse. Para conservar la energía de la batería,
le recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en
su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico
solamente antes de utilizar éste.
(Continúa en la página posterior)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony NP-QM91D

  • Seite 1 PUSH button . Check the remaining time indiquée soit apparemment suffisante, rechargez complètement parfois combiné avec un symbole chimique. Les symboles pour de la directiva EMC y la seguridad de los productos es Sony 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でバッテリー on the AC adapter/charger’s LCD.
  • Seite 2 10°C e 30°C. Al di fuori di questa аккумулятора gamma di temperature il blocco batteria potrebbe non Благодарим за приобретение перезаряжаемого батарейного .Sony ‫ﺷﻜ ﺮ ا ً ﺟﺰﻳ ﻼ ً ﻟ ﴩ اء ﻫﺬه اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻦ اﻧﺘﺎج ﺳﻮين‬ 感謝您購買 Sony 充電電池。 感谢您购买本 Sony 可重复充电电池。 ...