Seite 1
POWER CARRIER HP350 ・ HP450 OWNER'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE EXPLICACIONES...
Seite 2
HP350·HP450 OWNER’S MANUAL Original instructions MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original The ‘‘e-SPEC’’ mark symbolizes environmentally responsible technologies applied to Honda power equipment, which contains our wish to ‘‘preserve nature for generations to come.’’...
Seite 3
All information in this publication is based on the latest production information available at the time of printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation. No part of this publication may be reproduced without written permission.
Seite 4
Disposal To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
SAFETY INSTRUCTIONS To ensure safe operation − Honda power carrier is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the Owner’s Manual before operating the power carrier. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage.
Seite 7
To ensure safe operation − Be careful not to spill fuel when refueling. Fuel vapor or spilled fuel may ignite. If any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine. Never run the engine in an enclosed or confined area. Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas;...
This label warns you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read, contact your Honda dealer for a replacement. [CEEN, BE1 AND CE1 types]...
Name and address of authorized representative and address Load carrying capacity Frame serial number Net power Year of manufacture Machine mass (standard specification) [HP350 CE1 type] Manufacturer Description code Name and address of authorized representative and address Load carrying capacity Frame serial number...
COMPONENT IDENTIFICATION [HP350 CE1 type] DRIVE CLUTCH LEVERS ENGINE OIL FILLER CAP/ DIPSTICK ENGINE SERIAL NUMBER MUFFLER CARRIER REAR RIGHT LEFT FRONT TRACKS STARTER GRIP ENGINE SWITCH THROTTLE LEVER FUEL FILLER CAP AIR CLEANER SPARK PLUG STEERING CLUTCH LEVERS CHOKE...
Seite 12
[HP450 BE1 and U types] ENGINE OIL DRIVE CLUTCH LEVERS FILLER CAP/ DIPSTICK ENGINE SERIAL NUMBER CARRIER MUFFLER RIGHT REAR LEFT FRONT TRACKS THROTTLE LEVER ENGINE SWITCH STARTER GRIP AIR CLEANER FUEL FILLER CAP FRAME SERIAL NUMBER (U type only) SPARK PLUG STEERING CLUTCH...
CONTROLS Fuel valve The fuel valve opens and closes the fuel passage to the carburetor. Turn the fuel valve to the ON position before starting the engine and to the OFF position when the engine is stopped. When the power carrier is not in use, always leave the fuel valve in the OFF position to reduce the possibility of fuel leakage.
Choke rod Close the choke when the engine is cold or difficult to start. OPEN CLOSED CHOKE ROD Throttle lever Use the throttle lever to select engine speed. In normal operation, use the FAST position. SLOW THROTTLE LEVER FAST FAST SLOW...
Recoil starter Pulling the starter grip operates the recoil starter to crank the engine for starting. STARTER GRIP Gearshift lever Use this lever to move the power carrier forward or backward. There are 2 forward gears, one reverse gear and a NEUTRAL position. GEARSHIFT LEVER HIGH SPEED NEUTRAL...
Seite 16
Drive clutch levers When this lever is squeezed, the power carrier travels; When it is released, the clutch cuts out, the brake is actuated and the power carrier stops. DRIVE CLUTCH LEVERS DRIVE STOP STOP DRIVE Steering clutch levers Use the steering clutch levers to steer the power carrier. Pull up the right lever to steer right.
Seite 17
Carrier bed release lever [CE1 type] Pull the release lever to unlock the carrier bed when you wish to tilt the bed for dumping a load. With the carrier bed unlocked, tilt it by lifting the rear part. To lock the carrier bed again, push down firmly on the rear part.
. Check its operation. Steering clutch levers ... . Check their operation. Tracks ........Check for tautness, slack or damage. If any other problem or malfunction is detected, contact your authorized Honda dealer. AIR CLEANER DRIVE CLUTCH LEVERS GASOLINE STEERING CLUTCH LEVERS TRACKS...
Seite 19
Fuel Refill the tank until the level as specified if the fuel level is low. Do not fill the fuel tank completely. Fill tank to approximately 15 mm (0.6 in) below the filler neck of the fuel tank to allow for fuel expansion. It may be necessary to lower the fuel level depending on operating conditions.
Seite 20
Gasolines containing alcohol If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by Honda. There are two types of ‘‘gasohol’’: one containing ethanol, and the other containing methanol.
Seite 21
Engine oil The engine oil level must be checked with the power carrier parked on a level surface. Remove the oil filler cap, and wipe the dipstick clean. Insert the dipstick into the filler neck, but do not screw it in. Remove the dipstick and check the oil level.
Seite 22
Air cleaner Remove the two wing nuts to remove the air cleaner cover. Remove and inspect the air filter elements. If the elements are dirty, follow the cleaning procedure described on page Reinstall the air filter elements, cover and wing nuts. Securely tighten the wing nuts.
Seite 23
Carrier extension pipe lock bolts Check the carrier extension pipe lock bolts and make sure they are not loose. If they are loose, tighten them securely by hand. If the lock bolts are loose, the carrier side plates may come off while a load is being transported, resulting in destruction of the load.
Seite 24
Lug height: above 5 mm (0.2 in) Check the tracks if they have excessive cracks, wear and tear. ABOVE 5 mm (0.2 in) If they have excessive cracks, wear and tear, it is time to consult your authorized Honda dealer.
STARTING THE ENGINE (Once you have familiarized yourself with the procedure for stopping the engine, before start the engine). Set the fuel valve to the ON position. Check for tighteness of drain knob. FUEL VALVE DRAIN KNOB When the engine is cold, move the throttle lever to the FAST position and move the choke rod to the CLOSED position.
Check that the drive clutch lever is at the STOP position and that the gearshift lever is at the NEUTRAL position. Drive clutch lever at STOP Gearshift lever at NEUTRAL STOP GEARSHIFT LEVER STOP NEUTRAL NEUTRAL DRIVE CLUTCH LEVERS Turn the engine switch to the ON position. ENGINE SWITCH...
Seite 27
Pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull briskly in the direction of the arrow as shown below. STARTER GRIP Do not allow the starter grip to snap back against the engine. Return it gently to prevent damage to the starter. Do not pull the starter grip while the engine is running, as that may damage the starter.
High altitude performance can be improved by specific modifications to the carburetor. If you always operate your power carrier at altitudes above 1,500 m (5,000 ft), have your authorized Honda servicing dealer perform this carburetor modification. This engine, when operated at high altitude with the carburetor modifications for high altitude use, will meet each emission standard throughout its useful life.
OPERATION Before starting work, check the operation of the brakes. Start the engine as instructed on page Move the throttle lever to the FAST position. FAST THROTTLE LEVER FAST Move the gearshift lever to the desired position. GEARSHIFT LEVER HIGH SPEED NEUTRAL LOW SPEED REVERSE...
Seite 30
Engage the drive clutch; Squeeze the drive clutch lever promptly. The power carrier will now start to move. DRIVE DRIVE DRIVE CLUTCH LEVERS The engine may stall if the drive clutch lever is operated slowly. If the engine stalls on a slope, release the drive clutch leveres immediately to stop the power carrier and avoid loss of control.
CARRYING LOADS Load carrying safety To avoid accidents or overturning: Observe the load limits described on page Do not stack the load so that the power carrier becomes top-heavy and unstable. Carry only lightweight loads when the carrier side rails are extended.
Seite 32
Tie-down hooks When loading objects onto the carrier, be sure to adhere to the regulated loading weight, proper loading methods and tilt angle. Failure to heed these regulations will not only exert an adverse effect on the engine and frame but will also pose extreme danger from the load collapsing or toppling over.
Seite 33
[BE1 and U types] ROPE HOOKS ROPE HOOKS When tying down a load with the carrier extended, make sure the width of the carrier conforms to the width of the load. Caution is especially required when a rope is tied to the rear plate of the carrier, since deformation of the rear plate may occur.
Seite 34
[CE1 type] Using the guard pipe The guard pipe can be expanded by 130 mm (5.1 in) to the left and right. Normally, however, it is used at the standard position. Use this pipe for loading bulky lightweight objects. Expanding the guard pipe Loosen the 4 lock bolts at the left and right, pull out the guard pipe crosswise in accordance with the loaded objects.
Seite 35
[BE1 and U types] Using the carrier side plate and carrier front plate Side plates Loosen the 4 lock bolts on the left and right sides, and pull out the carrier side plates in a horizontal direction so that the left and right sides are even (within 190 mm) and the load is centered.
Seite 36
Maximum extension: Side plate: 190 mm each side Front plate: 460 mm If the unit is used with the plates extended beyond the above dimensions, the carrier plates may come off, resulting in destruction of the load. Use of the unit with the side plates extended and the front plate pulled out is limited to light loads transported over flat terrain.
Load carrying capacity To avoid personal injury and property or equipment damage due to overturning, do not carry loads on upward slopes greater than 15° (26 %) or downward slopes greater than 15° (26%). Observe the following safe loading and operating limits: [CE1 type] ·...
Seite 38
[BE1 and U types] · For operation on level ground − Maximum load: 450 kg (992 lbs) 450 kg Maximum load height: (992 lbs) 900 mm (35.4 in) 900 mm · For operation on slopes − (35.4 in) Maximum load: 250 kg (551 lbs) Maximum load height: 600 mm (23.6 in)
Seite 39
Using the power carrier on slopes Driving: Always drive the power carrier in first gear. If the ground is unstable, reduce the speed and tread carefully when proceeding with the work at hand. When going downhill, reduce the engine speed and use the engine brake.
Seite 40
Dumping loads Dump loads with the power carrier stopped and the drive clutch levers released. [CE1 type] Pull the carrier bed release lever, and tilt the carrier bed by lifting the rear part. To return the rear part to its original position, lower the carrier as it is, push down forcefully on the rear part and lock it into position.
Seite 41
[BE1 and U types] Pull the carrier bed release lever, and tilt the carrier bed by lifting the handlebar. After dumping the load, push down firmly on the handlebar to lock the carrier bed in the normal position. UNLOCK LIFT LIFT HANDLEBAR CARRIER BED RELEASE LEVER...
Seite 42
Installing hole position (HP450 models) (HP350 models) CARRIER BED SUPPORT BAR Before servicing the power carrier, make sure that the carrier bed is securely supported. If the carrier bed is not securely supported, it may...
STOPPING THE ENGINE In an emergency ; Release the drive clutch lever to the STOP position and the power carrier stops. Turn the engine switch to either OFF position. STOP STOP DRIVE CLUTCH LEVERS ENGINE SWITCH...
Seite 44
In normal use ; Release the drive clutch lever to the STOP position and set the gearshift lever to the NEUTRAL position. STOP GEARSHIFT LEVER STOP NEUTRAL NEUTRAL DRIVE CLUTCH LEVERS Move the throttle lever to the SLOW position. SLOW THROTTLE LEVER SLOW...
Seite 45
Turn the engine switch to either OFF position. ENGINE SWITCH Turn the fuel valve to the OFF position. FUEL VALVE...
Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas that may cause loss of consciousness and lead to death. Use genuine Honda parts or their equivalent. The use of replacement parts which are not of equivalent quality may damage the engine.
Maintenance schedule Your power carrier should be serviced regularly to assure maximum service life. REGULAR SERVICE PERIOD (3) First Every Every Every Perform at every indicated month or Each month 3 months 6 months year operating hour interval, whichever comes first. 20 hrs 50 hrs 100 hrs...
Seite 48
Tools The tools supplied with the carrier are necessary for performing some periodic maintenance, simple adjustments and repairs. Always keep the tool kit with the carrier. SPARK PLUG WRENCH HANDLE SPARK PLUG WRENCH OIL FUNNEL...
Engine oil change Drain the oil while the engine is still warm to assure rapid and complete draining. Dirty engine oil markedly shortens the service life of the sliding and rotating parts. Adhere strictly to the change period and oil capacity. Changing the oil ENGINE OIL FILLER CAP/DIPSTICK Remove the engine oil filler cap and...
Seite 50
Spark plug service Recommended spark plug: BPR4ES (NGK) The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful not to touch the muffler while it is hot. To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits.
Seite 51
Servicing the air cleaner A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the power carrier in extremely dusty areas. Clean once a day or every 10 hours when the power carrier is used in a dusty environment.
Seite 52
Adjusting the track tautness When a force 〈 about 98 N (10 kgf, 22 lbf) 〉 is applied to the middle of the tracks, check that the slackness is between: − − 8.0 12.0 mm (0.31 0.47 in) 98 N (10 kgf, 22 lbf) 8.0 12.0 mm −...
Seite 53
Adjusting the drive clutch cable The clutch will slip and the power carrier may not move unless the drive clutch cable is adjusted properly. Release the drive clutch lever. With the drive clutch lever grabbed from ‘‘STOP’’ position to ‘‘DRIVE’’ position, check that the clearance between the clutch spring holder and the clutch spring collar is as per the following specification.
Seite 54
Adjusting the brake cable The brake will not function effectively unless the brake cable is adjusted properly. When the drive clutch levers are at their released (STOP) position, check whether the brake spring collar from the spring holder is: 22.0 24.0 mm (0.87 0.94 in) −...
Seite 55
(STOP). However, if you can see any part of the ‘‘ ’’ mark, the brake has worn △ past its service limit; contact your authorized Honda dealer. BRAKE ARM BRAKE ARM HOLE...
Seite 56
Adjusting the side clutch cable Steering control will be impaired unless both side clutch cables are adjusted properly. With the engine off, rock the power carrier forward and backward to find the position at which each lever can be pulled closest to the handle grip.
Seite 57
Adjusting the dumping lock cable With the carrier locked, check whether the play at the end of the carrier bed release lever is: − − CE1 type: 10.0 15.0 mm (0.39 0.59 in) BE1 and U types: 10.0 15.0 mm (0.39 0.59 in) −...
Seite 58
Checking the transmission oil Remove the check bolt and check that the oil is up to the lower edge of the check bolt hole. If it is low, refill with engine oil of the classification recommended on page CHECK BOLT Checking the clutch oil Remove the check bolt and check that the oil is up to the lower edge of the check bolt hole.
Seite 59
Spark arrester maintenance (Applicable type) The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful not to touch the muffler while it is hot. Allow it to cool before proceeding. The spark arrester must be serviced every 100 hours to maintain its efficiency.
Seite 60
Lubrication Grease the points noted below, at least once a year or after any time you have washed the carrier. Recommended grease: SAE multipurpose grease. CARRIER JOINT SECTION FRONT PLATE PIPE PART (BE1 and U types) CARRIER SIDE PLATE PIPE SECTION CHOKE ROD PART DRIVE CLUTCH JOINT SECTION...
Seite 61
Temporary installation of a disengaged track In the unlikely event that a track slips off the sprockets during operation, proceed with the following: Stop the engine (refer to page Remove any load in the carrier, by hand. Do not empty it by dumping the carrier.
Seite 62
Remove the sealing plug. Fix the front wheel shaft with a wrench to prevent turning, then remove the flange bolt and special washer. Remove the driven wheel. Place the track, then engage the sprocket and driven wheel with the track teeth. WRENCH DRIVEN WHEEL FIXING PART...
Seite 63
Special care should be exercised when mounting the tracks. Do not tip the carrier onto its side; oil and gasoline may spill out. After following the above temporary procedure, have the power carrier inspected by your authorized Honda dealer as soon as possible.
TRANSPORTING/STORAGE When transporting or storing the power carrier, make sure the engine switch is in the OFF position and the spark plug cap is disconnected to prevent accidental engine start up. To avoid severe burns or fire hazards, let the engine cool before transporting the power carrier or storing it indoors.
Seite 65
Keep all sparks and open flames away when draining the fuel. Perform the operation in a well-ventilated location. Dispose of the drained off fuel properly. Change the engine oil (see page for details). Clean the air cleaner (see page for details). Clean the power carrier and inspect all parts to make sure they are securely tightened.
Is the drive clutch cable adjusted (page Are the side clutch cables adjusted (page Is the brake cable properly adjusted (page Are the tracks adjusted to proper tautness (page Wait for a few minutes and then check again. Repair work Contact your authorized Honda dealer.
SPECIFICATIONS Model Honda power carrier HP350 Power product description code NACJ Engine Model GXV160 Type 4-stroke, overhead valve, 1 cylinder Engine net power 3.2 kW (4.4 PS)/3,600 rpm * (in accordance with SAE J1349 ) Displacement 163 cm (9.9 cu-in) Bore ×...
Seite 68
160 mm × 2,040 mm (6.3 × 80.3 in) Noise and Vibration Except for CEEN type MODEL HP350 Sound pressure level at operator’s ears 87 dB (A) (EN474-1: 2006) Uncertainty 3 dB (A) Measured sound power level 94 dB (A)
Seite 69
Model Honda power carrier HP450 Power product description code NADJ Engine Model GXV160 Type 4-stroke, overhead valve, 1 cylinder Engine net power 3.2 kW (4.4 PS)/3,600 rpm * (in accordance with SAE J1349 ) Displacement 163 cm (9.9 cu-in) Bore ×...
Seite 70
Frame Type CEEN Item Overall length 1,900 mm (74.8 in) 1,610 mm (63.4 in) Overall width 635 mm (25.0 in) 635 mm (25.0 in) Overall height 1,055 mm (41.5 in) Dry mass [weight] 181 kg (399 lbs) 130 kg (287 lbs) Fully supplied mass [weight] 184 kg (406 lbs) 133 kg (293 lbs)
Seite 71
Honda HP350·HP450 MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale La marque ‘‘e-SPEC’’ symbolise l’application de technologies soucieuses de l’environnement à l’équipement mécanique Honda dans le but de ‘‘préserver la nature pour les générations futures’’.
Seite 72
Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières données concernant le produit disponibles au moment de la mise sous presse. La Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’effectuer des modifications à tout moment, sans préavis et sans aucune obligation de sa part.
Seite 73
Mise au rebut Pour la protection de l’environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l’huile moteur, etc., aux ordures. Observer la réglementation locale ou consulter son concessionnaire Honda agrée pour s’en débarrasser.
Seite 74
. 61 12. DEPISTAGE DES PANNES ....................63 13. CARACTERISTIQUES ......................64 ADRESSES DES PRINCIPAUX CONCESSIONNAIRES Honda ................... Dos de la couverture arrière ‘‘ CE-Déclaration de conformité ’’ DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES ............... . Dos de la couverture arrière...
CONSIGNES DE SECURITE Pour la sécurité d’utilisation − Les transporteurs Honda sont conçus pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’utilisation conformes aux instructions. Avant d’utiliser ce tracteur, veuillez lire et assimiler le contenu de ce manuel. A défaut,...
Seite 76
Pour la sécurité d’utilisation − Faire attention à ne pas renverser d’essence en faisant le plein. Les vepeurs d’ essence ou l’essence renversée peuvent prendre feu. Si de l’essence est renversée, s’assurer que l’endroit est bien see et que les vapeurs d’essence sont dissipées avant de mettre le moteur en marche.
Lire attentivement ces autocollants, de même que les avertissement et les remarques de sécurité donnés dans ce manuel. Si un autocollant se détache ou devient difficile à lire, s’adresser à un concessionnaire Honda pour le faire remplacer. [Types CEEN, BE1 et CE1] MISE EN GARDE OPERATEUR...
Numero de serir du chassis Puissance nette Année de fabrication Poids de la machine (spécification standard) [Type HP350 CE1] Nom et adresse Code descriptif Nom et adresse du représentant agréé du fabricant Capacité de transport de charge...
IDENTIFICATIONS DES PIECES CONSTITUTIVES [Type HP350 CE1] BOUCHON DE DISPOSITIF DE REMPLISSAGE/ JAUGE DE NIVEAU D’HUILE MOTEUR LEVIERS D’EMBRAYAGE D’ATTAQUE NUMERO DE SERIE DU MOTEUR SILENCIEUX TRANSPORTEUR ARRIERE DROITE GAUCHE AVANT CHENILLES POIGNEE DE DEMARREUR CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR LEVIER DES GAZ BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE...
Seite 81
[Types HP450 BE1 et U] BOUCHON DE DISPOSITIF DE REMPLISSAGE/ JAUGE DE NIVEAU D’HUILE MOTEUR LEVIERS D’EMBRAYAGE D’ATTAQUE NUMERO DE SERIE DU MOTEUR TRANSPORTEUR SILENCIEUX DROITE ARRIERE GAUCHE AVANT CHENILLES CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR POIGNEE DE DEMARREUR LEVIER DES GAZ BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE NUMERO DE SERIE DU CHASSIS (uniquement type U)
COMMANDES Robinet d’essence Le robinet d’essence ouvre et ferme le passage de l’essence vers le carburateur. Placer le robinet d’essence sur la position ON avant de mettre le moteur en marche et sur la position OFF lorsque le moteur est arrêté. Lorsque le chariot mécanique n’est pas utilisé, toujours laisser le robinet d’essence sur la position OFF pour réduire les possibilités de fuite d’essence.
Seite 83
Tirette de starter Fermer le starter quand le moteur est froid ou qu’il a du mal à démarrer. OUVERT FERME OUVERT FERME TIRETTE DE STARTER Levier de contrôle des gaz Le levier des gaz permet de sélectionner la vitesse du moteur. En fonctionnement normal, le mettre sur la position FAST (rapide).
Seite 84
Lanceur Lorsqu’on tire la poignée de lancement, le lanceur lance le moteur pour le démarrage. DEMARREUR A LANCEUR Levier de changement de vitesse Utiliser ce levier pour faire avancer ou reculer le transporteur. Il y a 2 rapports de marche avant, un rapport de marche arrière et un POINT MORT.
Seite 85
Leviers d’embrayage de marche Quand on appuie sur le levier, le transporteur avance: quand on le libère, l’embrayage se libère, le frein se met en prise et le transporteur s’arrête. LEVIERS D’EMBRAYAGE D’ATTAQUE CONDUITE STOP STOP CONDUITE Leviers d’embrayage de direction Utiliser les leviers d’embrayage de direction pour diriger le chariot mécanique.
Seite 86
Levier de libération du verrou de benne [Type CE1] Tirer le levier de libération pour déverrouiller le plateau lorsqu’on désire incliner le plateau afin de déverser la charge. Une fois le plateau déverrouillé, l’incliner en soulevant la partie arrière. Pour reverrouiller le plateau, appuyer fermement sur la partie arrière. DEVERROUILLER VERROUILLAGE LEVIER DE LIBERATION DU...
..........Vérifier si la tension n’est pas excessive ou insuffisante et s’il n’y a pas de dommages. Si un autre problème ou un mauvais fonctionnement sont détectés, faire appel à son concessionnaire Honda. FILTRE A AIR LEVIERS D’EMBRAYAGE D’ATTAQUE ESSENCE LEVIERS D’EMBRAYAGE...
Seite 88
Essence Si le niveau de carburant est insuffisant, remplir le réservoir jusqu’au niveau spécifié. Ne pas remplir le réservoir de carburant complètement. Remplir le réservoir jusqu’à environ 15 mm sous le goulot de remplissage du réservoir pour permettre la dilatation du carburant.
Seite 89
L’essence se dégrade très rapidement sous l’effet de facteurs tels qu’exposition à la lumière, la température et le temps. Au pire des cas, l’essence peut être contaminée en moins de 30 jours. L’utilisation d’essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
Seite 90
Huile moteur Le niveau de l’huile moteur doit être vérifié avec le chariot mécanique stationné sur une surface de niveau. Déposer le bouchon de remplissage d’huile et essuyer la jauge de niveau. Insérer la jauge de niveau dans le col de remplissage, mais ne pas la visser. Retirer la jauge de niveau et vérifier le niveau de l’huile.
Seite 91
Filtre à air Retirer les deux écrous à oreilles pour déposer le couvercle du filtre à air. Déposer et contrôler les éléments de filtre à air. Si les éléments sont sales, suivre la procédure de nettoyage décrite à la page Reposer les éléments de filtre à...
Seite 92
Boulons de verrouillage des tubes d’agrandissement du chariot Contrôler que les boulons de verrouillage des tubes d’agrandissement du chariot ne sont pas desserrés. Les resserrer à la main le cas échéant. Si les boulons de verrouillage sont desserrés, les plaques latérales du chariot ris- quent de se détacher pendant le transport et de provoquer la destruction de la charge.
Seite 93
Hauteur d’ergot: supérieure à 5 mm Vérifier l’état des chenilles pour voir si elles n’ont pas de craquelures, d’usures et de détériorations excessives. PLUS DE 5 mm CHEVRON Si elles présentent des craquelures, usures et détériorations excessives, prière de consulter le distributeur Honda agréé.
MISE EN MARCHE DU MOTEUR (Mettre le moteur en marche après s’être familiarisé avec la procédure d’arrêt du moteur.) Mettre le robinet d’essence sur la position ON. Vérifier si le boulon de vidange est serré. MARCHE ROBINET D’ESSENCE BOUTON DE VIDANGE Lorsque le moteur est froid, placer le levier des gaz sur la position RAPIDE et la tirette de starter sur la position FERME.
Seite 95
S’assurer que le levier d’embrayage de marche est sur la position STOP (arrêt) et que le levier de changement de vitesse est sur la position NEUTRAL (point mort). Levier d’embrayage de marche Levier de changement de vitesse sur la position STOP (Arrêt) sur NEUTRAL (Point mort) STOP LEVIER DE...
Seite 96
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la figure ci-dessous. POIGNEE DE DEMARREUR Ne pas laisser la poignée du démarreur revenir brusquement contre le moteur. La ramener lentement pour éviter d’endommager le démarreur.
On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le transporteur à des altitudes supérieures à 1.500 m, demander au concessionnaire Honda agréé d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute sa durée de service si les modifications du...
FONCTIONNEMENT Vérifier que les freins fonctionnent correctement avant d’utiliser le chariot. Démarrer le moteur en suivant les indications de la page Déplacer le levier de commande des gaz vers la position FAST (rapide). VITE LEVIER DES GAZ VITE Déplacer le levier de changement de vitesse sur le position désirée. LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE GRANDE VITESSE POINT MORT...
Seite 99
Actionner le levier d’embrayage de marche. Appuyer brusquement sur le levier d’embrayage de marche. Le transporteur s’immobilise. CONDUITE CONDUITE LEVIERS D’EMBRAYAGE D’ATTAQUE Le moteur peut caler si le levier d’embrayage de marche est levé lentement. Si le moteur a calé sur une pente, relâcher immédiatement les leviers d’embrayage de marche pour arrêter le chariot mécanique et éviter toute perte de contrôle.
TRANSPORT DE CHARGES Sécurité de changement Pour éviter des accidents ou un renversement: Respecter les limites de chargement décrites à la page Ne pas empiler le chargement au point où le chariot mécanique devient très lourd et instable. Ne transporter que des charges légères lorsque les rampes latérales du chariot sont déployées.
Seite 101
Crochets d’attache Lorsque des objets sont chargés sur le transporteur, f aire attention de se conformer au poids de charge spécifié, aux bonnes méthodes de charge et au bon angle de chargement. Si ces points ne sont pas suivis, non seulement le moteur peut être affecté...
Seite 102
[Types BE1 et U] CROCHETS D’ACCOUPLEMENT CROCHETS D’ACCOUPLEMENT Lorsqu’une charge est attachée sur le chariot alors que celui-ci est ouvert, s’assurer que la largeur du chariot correspond à la largeur de la charge. Il est nécessaire de fai- re particulièrement attention en cas d’utilisation d’une corde pour attacher la charge à...
Seite 103
[Type CE1] Utilisation de l’extension de cadre de sécurité La largeur du cadre de sécurité peut être augmentée de 130 mm sur la gauche ou sur la droite. Cependant, normalement, il est utilisé à sa longueur standard. Utiliser ce tuyau pour charger les objets encombrants légers.
Seite 104
[Types BE1 et U] Utilisation des plaques latérales et de la plaque avant du chariot Plaques latérales Desserrer les 4 boulons de verrouillage sur le côté gauche et sur le côté droit et tirer horizontalement les plaques latérales du chariot. Les plaques doivent être sorties de ma- nière égale (190 mm au maximum) et la charge doit être centrée.
Seite 105
Ouverture maximale: Plaque latérale: 190 mm de chaque côté Plaque avant: 460 mm Si le chariot est utilisé avec les plaques sorties au-delá des limites spécifiées ci-des- sus, les plaques risquent de se détacher, ce qui pourrait provoquer la destruction de la charge.
Seite 106
Capacité de transport de chargement Pour éviter toute blessure personnelle ou dommage matériel dus à un renversement, ne pas transorter de chargement sur une pente vers le haut de plus de 15° (26%) et vers le bas de plus de 15° (26%). Observer les limites d’utilisation et de chargement suivantes: [Type CE1] ·...
Seite 107
[Types BE1 et U] · Pour une utilisation sur un sol de niveau − Chargement maximum: 450 kg Hauteur de chargement maximum: 450 kg 900 mm 900 mm · Pour une utilisation sur des pentes − Chargement maximum: 250 kg Hauteur de chargement maximum: 600 mm vers le bas...
Seite 108
Utilisation correcte du transporteur sur les pentes Conduite: Toujours conduire le transporteur en première. Si le sol est instable, réduire la vitesse et procéder lentement pendant le travail. En descendant une pente, réduire la vitesse du moteur et actionner le frein moteur. Faire particulièrement attention lors de l’avance et de l’arrêt du transporteur dans des pentes.
Seite 109
Déchargement Vider les charges avec le transporteur à chenilles à l’arrêt et les leviers d’embrayage d’attaque relâchés. [Type CE1] Tirer le levier de libération du verrou de plateau et incliner le plateau en soulevant la partie arrière. Pour ramener la partie arrière sur sa position initiale, abaisser le transporteur tel quel et verrouiller la partie arrière en appuyant dessus avec force.
Seite 110
[Types BE1 et U] Tirer le levier de libération du verrou de benne et incliner la benne du chariot en soulevet le mancheron. Après avoir déversé la charge, appuyer fermement sur le guidon pour verrouiller le plateau du transporteru sur sa position normale. DEVERROUILLER SOULEVER SOULEVER...
Seite 111
Position des orifices d’installation (Modèles HP450) (Modèles HP350) BARRE DE SOUTIEN DE LA BENNE Avant de réparer le chariot mécanique, s’assurer que la benne est bien soutenue. Si ce n’est pas le cas, elle risque de tomber et des causer des blessures, ou le matériel...
ARRET DU MOTEUR En cas d’urgence ; Relâcher le levier de débrayage d’entraînement à la position STOP (arrêt), et la chargeuse sur chenilles s’arrête. Placer le commutateur du moteur sur l’une des positions OFF (Arrêt). ARRET ARRET LEVIERS D’EMBRAYAGE D’ATTAQUE CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR ARRET ARRET...
Seite 113
En utilisation normale ; Libérer le levier d’embrayage menant sur la position STOP (arrêt) et mettre le levier de changement de vitesse sur la position NEUTRAL (point mort). ARRET LEVIER DE SELECTION DE VITESSE ARRET POINT MORT POINT MORT LEVIERS D’EMBRAYAGE D’ATTAQUE Déplacer le levier de commande des gaz vers la position ‘‘SLOW’’...
Seite 114
Placer le commutateur du moteur sur l’une des positions OFF (Arrêt). CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR ARRET ARRET ARRET Tourner le robinet de carburant sur la position OFF (fermé). ARRET ARRET ROBINET D’ESSENCE...
à ce gaz peut être la cau- se d’une perte de canaissance et être mortelle. N’utiliser que des pièces Honda d’origine ou leur équivalent. L’utilisation de pièces de remplacement qui ne sont pas de qualité équivalente pent endommager le moteur.
Programme d’entretien Votre transporteur à chenilles doit ête entretenu régulièrement pour que sa durée de vie soit longue. FREQUENCE D’ENTRETIEN PERIODIQUE (3) Premier Tous les Tous les Tous les A effectuer après le nombre de mois ou Chaque mois 3 mois 6 mois d’heures d’utilisation indiqué...
Seite 117
Outils Les outils fournis avec le chariot sont nécessaires pour effectuer certaines opérations d’entretien périodiques, des réglages simples et des réparations. Toujours laisser la trousse à outils avec le chariot. MANCHE DE CLE A BOUGIE CLE A BOUGIE ENTONNOIR A HUILE...
Seite 118
Changement de l’huile moteur Vidanger l’huile lorsque le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide et complète. Si l’huile moteur est sale la durée de service des pièces coulissantes ou en rotation sera considérablement réduite. Bien se conformer aux intervalles prescrits pour le change- ment de l’huile ainsi qu’à...
Seite 119
Entretien de la bougie d’allumage Bougie d’allumage recommandée: BPR4ES (NGK) Le silencieux devient treès chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant un moment après l’arrêt du moteur. Faire attentionà ne pas toucher le silecieux lorsqu’il est chaud. Pour assurer un bon fonctionnement du moteur, l’écartement des électrodes de la bougie doit être correct et il ne doit pas y avoir des traces de dépôts.
Seite 120
Entretien du filtre à air Un filtre à air sale restreint l’écoulement de l’air vers le carburateur. Pour éviter un mauvais fonctionnement du carburateur, entretenir régulièrement le filtre à air. L’entretenir plus fréquemment lors de l’utilisation du chariot mécanique dans des endroits extrêment poussiéreux.
Seite 121
Réglage de la tension des chenilles S’assurer que, quand une force de 98 N (10 kgf) environ est appliquée au milieu des chenilles, la flèch est comprise entre: 8,0 12,0 mm − 98 N (10 kgf) 8,0 12,0 mm − Basculer le transporteur.
Seite 122
Réglage du câble d’embrayage de marche L’embrayage va patiner et le chariot mécanique peut ne pas bouger si le câble d’embrayage de marche n’est pas correctement réglé. Relâcher le levier d’embrayage de traction. Serrer le levier d’embrayage de traction sur la position ‘‘TRACTION’’ depuis la position ‘‘ARRET’’ et vérifier que le jeu entre le support de ressort d’embrayage et l’entretoise de ressort d’embrayage est comme indiqué...
Seite 123
Réglage du câble de frein Si le câble du frein n’est pas correctement réglé, le frein ne fonctionnera pas d’une manière satisfaisante. Verifier si, quand les leviers d’embrayage moteur sont à leur position libérée (position STOP), le collier du ressort de frein est à une distance du support du ressort de: 22,0 24,0 mm −...
Seite 124
(STOP). Cependant, si l’on peut voir une partie du repère ‘‘ ’’, le frein est usé △ au-delà de sa limite de service; consulter le revendeur Honda agréé. BRAS DE FREIN TROU DANS LE BRAS DE FREIN...
Seite 125
Réglage du câble d’embrayage latéral Le contrôle de la direction sera affecté si les deux câbles d’embrayage latéral ne sont pas réglés correctement. Le moteur étant arrêté, secouer le chariot mécanique vers l’avant et vers l’arrière pour trouver la position où à laquelle chaque levier peut être tiré le plus près de la poignée de mancheron.
Seite 126
Réglage du câble du verrou de benne Alors que le verrou est mis, vérifier que le jeu à l’extrémité du levier de libération du verrou de plateau est de: Type CE1: 10,0 15,0 mm − Types BE1 et U: 10,0 15,0 mm −...
Seite 127
Vérification de l’huile de transmission Retirer le boulon de vérification et vérifier si l’huile arrive bien jusqu’au rebord inférieur de l’orifice du boulon de véfification. Si le niveau est insuffisant, faire l’appoint avec de l’huile moteur de la classification recommandée à la page BOULON DE VERIFICATION Vérification de l’huile d’embrayage Retirer le boulon de vérification et vérifier si l’huile arrive bien au rebord inférieur de...
Seite 128
Entretien du pare-ètincelles (Type applicable) Le pot d’échappement devient très chaud pendant que le transporteur fonctionne et il reste chaud pendant un certain temps encore après qu’on a éteint le moteur. Faire attention de ne pas toucher le pot d’échappement quand il est chaud. Le laisser refroidir avant de procéder.
Seite 129
Graissage Graisser les points indiqués ci-dessous au moins une fois par an ou chaque fois que l’on la- ve le chariot mécanique. Graisse recommandée: Graisse poly-valente SAE. SECTION DE RACCORD DE TRANSPORTEUR TUBE DE PLAQUE AVANT (Types BE1 et U) PARTIE TUBULAIRE DE PLAQUE LATERALE PARTIE DE TIRETTE DE STARTER...
Seite 130
Repose temporaire d’une chenille désengagée Dans le cas improbable où une chenille déraille hors des pignons pendant le fonctionnement, procéder comme suit: Arrêter le moteur (se reporter à page Retirer manuellement toute charge se trouvant dans le chariot. Ne pas vider le chariot en basculant la benne.
Seite 131
Retirer le bouchon obturateur. Immobiliser l’arbre des roues avant avec une clé, puis retirer le boulon à collerette et la rondelle spéciale. Retirer la roue menée. Mettre la chenille en place, puis engager la denture du pignon et de la roue menée avec les dents de la chenille.
Seite 132
Faire particulièrement attention au remontage des chenilles. Ne pas incliner le chariot sur le côté; l’huile et l’eseence peuvent se renverser. Après avoir suivi la procédure temporaire ci-dessus, faire inspecter le chariot mécanique par un concessionnaire Honda dès que possible.
TRANSPORT/REMISE Pour transporter et remiser le chariot mécanique, s’assurer que le commutateur du moteur se trouve sur la position d’arrêt (OFF) et que le capuchon de la bougie d’allumage est bien déconnecté pour éviter tout démarrage accidentel. Pour éviter de sévères brûlures ou dangers d’incendie, laisser le moteur refroidir avant de transporter le chariot mécanique ou de le remiser en intérieur.
Seite 134
Ne pas approcher d’étincelles et de flammes pendant la vidange de l’essence. Faire ces opérations dans un endroit bien ventilé. Jeter l’essence qui a été vidangée. Renouveler l’huile moteur (voir page pour les détails). Nettoyer le filtre à air (voir page pour les détails).
Pour assurer une durée de service maximum du chariot, ne pas le démonter inutilement. Si le dépistage des pannes de base n’est pas suffisant pour pouvoir travailler de nouveau, il est temps de consulter un concessionnaire Honda. Si le moteur ne part pas, vérifier les points suivants.
CARACTERISTIQUES Modèle Transporteur á chenilles Honda HP350 Code de description de produit mécanique NACJ Moteur Modèle GXV160 Type 4 temps, soupape en tête, 1 cylindre Puissance nette du moteur 3,2 kW (4,4 PS)/3.600 min (tr/mn) * conformément à SAE J1349 Cylindrée...
Seite 137
× 160 mm × 2.040 mm Bruit et Vibration Sauf type CEEN MODELE HP350 Niveau de pression acoustique aux oreilles de l’opérateur 87 dB (A) (EN474-1: 2006) 3 dB (A) Incertitude Niveau de puissance acoustique mesuré 94 dB (A)
Seite 138
Modèle Transporteur á chenilles Honda HP450 Code de description de produit mécanique NADJ Moteur Modèle GXV160 Type 4 temps, sous en tête, 1 cylindre Puissance nette du moteur 3,2 kW (4,4 PS)/3.600 min (tr/mn) * conformément à SAE J1349 Cylindrée 163 cm Alésage...
Seite 139
Cadre Type CEEN Description Longueur hors tout 1.900 mm 1.610 mm Largeur hors tout 635 mm 635 mm Hauteur hors tout 1.055 mm Masse à sec [poids] 181 kg 130 kg Masse [poids] tous pleins effectués 184 kg 133 kg Nombre de rapports 2 vitesses avant, 1 vitesse arrière Vitesse de déplacement...
Seite 140
Honda HP350·HP450 BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung Die Marke ‘‘e-SPEC’’ symbolisiert umweltbewusste Technologien, die in Honda Power Equipment zum Ausdruck kommen − Produkte im Zeichen unseres Bestrebens der ‘‘Erhaltung der Natur für zukünftige Generationen’’.
Seite 141
HP350, HP450 Das Handbuch enthält alle zur Zeit der Drucklegung erhältlichen neuesten Informationen. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
Seite 142
Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung.
Seite 143
10. WARTUNG ..................... . 43 11. TRANSPORT/LAGERUNG ................61 12. STÖRUNGSBESEITIGUNG ................63 13. TECHNISCHE DATEN ..................64 ADRESSEN DER WICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄNDLER ......Innenseite des hinteren Umschlags ‘‘ EU-Konformitätserklärung ’’ INHALTSÜBERSICHT ....... . Innenseite des hinteren Umschlags...
SICHERHEITSANWEISUNGEN Zur Betriebssicherheit − Honda-Motorkarren sind für sicheren und zuverlässigen Betrieb konstruiert, wenn sie gemäß der Betriebsanleitung bedient werden. Lesen Sie zum Verständnis diese Betriebsanleitung durch, bevor Sie den Motorkarren in Betrieb nehmen. Nichtbeachtung kann persönliche Verletzung oder Beschädigung der Ausrüstung zur Folge haben.
Seite 145
Zur Betriebssicherheit − Vorsicht, damit kein Benzin verschüttet wird. Kraftstoffdämpfe oder verschüttetes Benzin können sich entzünden. Wenn Benzin verschüttet wurde, vor dem Anlassen des Motors unbedingt sicherstellen, dass der Bereich getrocknet ist und sich die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben. Den Motor niemals in einem ungelüfteten Raum oder in beengten Räumlichkeiten laufen lassen.
Verletzungen verursachen können. Die in dieser Anleitung erwähnten Hinweisschilder und Sicherheitshinweise sorgfältig durchlesen. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Honda-Händler bezogen werden. [Typen CEEN, BE1 und CE1] BEI BEDIENUNG ZU BEACHTEN (CE1-Typ)
[Typen BE1 und CE1] CE-MARK Hersteller Gruppencode Name und Adresse des bevollmächtigten Vertreters und Anschrift Höchstzuladung Rahmenseriennummer Nettoleistung Herstellungsjahr Maschinengewicht (Standard-Spezifikation) [HP350 CE1-Typ] Hersteller Gruppencode Name und Adresse des bevollmächtigten Vertreters und Anschrift Höchstzuladung Rahmenseriennummer Nettoleistung Herstellungsjahr [HP450 BE1-Typ] Maschinengewicht (Standard-Spezifikation) GERÄUSCHPEGEL...
BEDIENUNGSELEMENTE Kraftststoffhahn Der Kraftstoffhahn öffnet und schließt die Kraftstoffleitung zum Vergaser. Vor dem Anlassen des Motors den Kraftstoffhahn auf ON und nach dem Abstellen des Motors auf OFF stellen. Wenn der Motorkarren nicht benutzt wird, den Kraftstoffhahn immer in der OFF-Position belassen, um einem möglichen Auslaufen von Benzin vorzubeugen.
Seite 152
Choke-Stange Schließen Sie den Choke, wenn der Motor kalt oder schwer zu starten ist. GEÖFFNET GEÖFFNET GESCHLOSSEN GESCHLOSSEN CHOKE-STANGE Gashebel Mit Hilfe des Gashebels wird die Motordrehzahl reguliert. Benutzen Sie bei normalem Betrieb die Stellung FAST (schnell). LANGSAM GASHEBEL SCHNELL SCHNELL LANGSAM...
Seite 153
Startzug Durch Ziehen des Startgriffs wird der Startzug betätigt, und der Motor zum Starten durchgedreht. RÜCKLAUFSTARTER Gangschalthebel Durch Betätigen dieses Hebels kann der Motorkarren vorwärts oder rückwärts bewegt werden. Der Schaltbereich umfasst zwei Vorwärtsgänge, einen Rückwärtsgang und eine Leerlaufposition (NEUTRAL). GANGSCHALTHEBEL LEERLAUF HOHE DREHZAHL...
Seite 154
Antriebskupplungshebel Wenn dieser Hebel angezogen wird, fährt der Motorkarren. Wird der Hebel losgelassen, rückt die Kupplung aus, die Bremse wird betätigt und der Motorkarren hält an. FAHRKUPPLUNGSHEBELN FAHREN STOP STOP FAHREN Lenkkupplungshebel Den Motorkarren mit den Lenkkupplungshebeln steuern. Um nach rechts zu lenken, den rechten Hebel hochziehen.
Seite 155
Kippentriegelungshebel [CE1-Typ] Den Freigabehebel ziehen, um die Ladefläche zu entriegeln, wenn diese zum Abladen gekippt werden soll. Die entriegelte Ladefläche ist durch Anheben des hinteren Teils zu kippen. Um die Ladefläche erneut zu verriegeln, ist am hinteren Teil kräftig nach unten zu drücken. ENTRIEGELUNG VERRIEGELT KIPPENTRIEGELUNGSHEBEL...
Auf Schmutz kontrollieren. Antriebskupplungshebel ... Funktion überprüfen. Lenkkupplungshebel ....Funktion überprüfen. Raupen ........Auf Überstraffung, Durchhang und Beschädigung überprüfen. Wenn irgendein anderes Problem auftritt oder eine Störung entdeckt wird, informieren Sie Ihren autorisierten Honda-Fachhändler. LUFTFILTER FAHRKUPPLUNGSHEBELN KRAFTSTOFF RAUPENKETTEN LENKKUPPLUNGSHEBELN MOTORÖL...
Kraftstoff Wenn der Kraftstoffstand zu niedrig ist, bis zum angegebenen Füllstand nachtanken. Den Kraftstofftank nicht ganz auffüllen. Den Tank bis etwa 15 mm unter dem Einfüllstutzen des Kraftstofftanks füllen, um Platz für eine eventuelle Ausdehnung des Kraftstoffs zu lassen. Je nach Betriebsbedingungen muss der Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden.
Seite 158
Einflussfaktoren wie Lichteinstrahlung, Umgebungstemperatur und Lagerzeit können die Beschaffenheit des Benzins verändern. In krassen Fällen kann Benzin schon innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar werden. Durch Gebrauch minderwertigen Benzins kann ein ernsthafter Motorschaden verursacht werden (Vergaserverstopfung, Ventilklemmen usw.). Schäden, die sich auf den Gebrauch minderwertigen Benzins zurückführen lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Motoröl Der Motorölstand kann nur dann geprüft werden, wenn der Motorkarren auf einer ebenen Fläche abgestellt ist. Den Öleinfüllverschluss losdrehen und den Ölmessstab abwischen. Den Ölmessstab wieder in den Öleinfüllstutzen einführen (nicht einschrauben). Den Ölmesstab herausziehen und den Ölstand überprüfen. Wenn der Ölstand nahe oder unter der unteren Markierung steht, mit dem empfohlenen Motoröl bis zur oberen Grenzmarke auffüllen.
Luftfilter Die beiden Flügelmuttern abschrauben, um den Luftfilterdeckel abzunehmen. Die Luftfiltereinsätze entnehmen und überprüfen. Wenn die Elemente verschmutzt sind, dem Reinigungsverfahren auf Seite folgen. Luftfiltereinsätze, Deckel und Flügelmuttern wieder anbringen. Die Flügelmuttern sicher anziehen. Den Motor niemals ohne die Luftfiltereinsätze laufen lassen. Wenn Fremdkörper, wie z.B.
Seite 161
Verlängerungsrohr-Halteschrauben Die Verlängerungsrohr-Halteschrauben am Motortransporter überprüfen und sich vergewissern, dass sie sich nicht gelockert haben. Die Schrauben müssen nötigenfalls gut festgezogen werden. Wenn die Schrauben locker sind, können sich die Seitenplatten des Motortransporters während der Beförderung von Gütern lösen, wodurch die Ladung vom Fahrzeug herunterfallen und beschädigt werden kann.
Seite 162
Wenn die Raupen nicht die richtige Spannung haben, das auf Seite beschriebene Verfahren durchführen. Die Ansatzhöhe an der Raupe überprüfen. Ansatzhöhe: über 5 mm Die Raupen auf Risse, und übermäßige Abnutzung überprüfen. ÜBER 5 mm ANSATZ Falls die Ansätze Risse bzw. übermäßige Abnutzung aufweisen, ist es Zeit, Ihren Honda-Händler aufzusuchen.
ANLASSEN DES MOTORS (Es wird empfohlen, sich zuerst mit den Anweisungen zum Abstellen des Motors vertraut zu machen, bevor der Motor angelassen wird). Den Kraftstoffhahn auf ON stellen. Auf Dichtigkeit des Ablassknopfes überprüfen. KRAFTSTOFFHAHN ABLASSSCHRAUBE Bei kaltem Motor den Gashebel auf FAST und die Choke-Stange auf CLOSED stellen.
Überprüfen, ob sich der Antiebskupplungshebel auf STOP und der Gangschalthebel auf NEUTRAL befinden. Antriebskupplungshebel in Gangschalthebel auf stellung STOP NEUTRAL eingestellt STOP GANGSCHALTHEBEL STOP LEERLAUF LEERLAUF FAHRKUPPLUNGSHEBELN Den Zündschalter auf ON stellen. ZÜNDSCHALTER...
Seite 165
Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. ANLASSERGRIFF Den Startergriff nicht den Motor zurückschnellen lassen. Ihn langsam zurückführen, um eine Beschädigung des Anlassers zu vermeiden. Den Startergriff nicht herausziehen, während der Motor läuft. Dies kann zur Beschädigung des Anlassers führen.
Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn der Motorkarren stets in Höhenlagen von über 1.500 m betrieben wird, lassen Sie diese Vergasermodifikationen von Ihrem autorisierten Honda-Wartungshändler vornehmen. Wenn der Motor in Höhenlagen mit den entsprechenden Vergasermodifikationen betrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten Lebensdauer jede Emissionsnorm.
BEDIENUNG Vor Arbeitsbeginn die Bremsen auf einwandfreie Funktion überprüfen. Den Motor gemäß den Anweisungen auf Seite anlassen. Den Gashebel auf die FAST-Position schieben. SCHNELL GASHEBEL SCHNELL Den Gangschalthebel in die gewünschte Position bringen. GANGSCHALTHEBEL HOHE DREHZAHL LEERLAUF NIEDRIGE DREHZAHL RÜCKWÄRTSFAHRT Um nicht die Kontrolle über das Fahrzeug zu verlieren, steile Hänge im niedrigen Gang LOW SPEED hinunterfahren.
Seite 168
Die Antriebskupplung einrücken. Den Antriebskupplungshebel schnell anziehen. Der Motorkarren beginnt sich jetzt zu bewegen. FAHREN FAHREN FAHRKUPPLUNGSHEBELN Der Motor wird u. U. abgewürgt, wenn der Antriebskupplungshebel langsam bewegt wird. Wenn der Motor auf einem Hang stehen bleibt, die Antriebskupplungshebel sofort loslassen, um nicht die Kontrolle über den Motorkarren zu verlieren. Den Motorkarren mit den Lenkkupplungshebeln steuern.
BEFÖRDERN VON LASTEN Lastbeförderungs-Sicherheitsvorschriften Zur Vermeidung von Unfällen bzw. Überschlagen des Motorkarrens: Die Belastungsgrenzwerte auf Seite beachten. Die Last nicht zu hoch aufstapeln, da der Motorkarren sonst kopfgewichtig und instabil wird. Bei ausgezogenen Ladegestell-Seitenschienen nur leichtgewichtige Lasten transportieren. Keine Lasten über das Ladegestell herausragen oder sich die Sicht durch hohe Lasten verstellen lassen.
Seite 170
Befestigungshaken Beim Laden von Gegenständen auf das Ladegestell darauf achten, das vorgeschriebene Ladegewicht, die richtigen Ladeverfahren und den Kippwinkel einzuhalten. Wenn diese Vorschriften nicht eingehalten werden, werden nicht nur Motor und Rahmen übermäßig belastet, sondern es besteht auch die Gefahr, dass das Lastgut zusammen- oder umfällt. Die Last mit starken Seilen oder Bändern an den vorgesehenen Haken befestigen.
Seite 171
[Typen BE1 und U] LASTHAKEN LASTHAKEN Beim Befestigen einer Ladung auf einer erweiterten Ladefläche sich unbedingt vergewissern, dass die Breite der Ladefläche mit der Breite der Ladung übereinstimmt. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn ein Seil an der hinteren Platte der Ladefläche befestigt werden soll, da sich die Platte deformieren kann.
Seite 172
[CE1-Typ] Verwendung des Schutzrohrs Das Schutzrohr kann um jeweils 130 mm nach links und rechts herausgezogen werden. Normalerweise wird es jedoch in der normalen Länge verwendet. Dieses Rohr zum Laden von sperrigen oder leichten Gegenständen verwenden. Herausziehen des Schutzrohrs Die 4 Sicherungsbolzen auf der linken und rechten Seite lösen, und das Schutzrohr entsprechend den geladenen Gegenständen quer herausziehen.
Seite 173
[Typen BE1 und U] Gebrauch der Ladeflächen-Seitenplatte und der Ladeflächen-Frontplatte Seitenplatten Die vier Halteschrauben an der rechten und linken Seite lösen, dann die Ladeflächen-Seitenplatten in horizontaler Richtung so herausziehen, dass auf beiden Seiten der gleiche Abstand (190 mm) besteht und die Ladung zentriert ist.
Seite 174
Maximale Verlängerung: Seitenplatte: 190 mm auf jeder Seite Frontplatte: 460 mm Wenn das Gerät mit Platten verwendet wird, die über die oben angegebenen Maße herausgezogen sind, besteht die Gefahr, dass sich die Platten lösen, wodurch die Ladung herunterfallen kann. Die Verwendung des Geräts mit voll herausgezogener Front- und Seitenplatte ist auf den Transport von leichten Gegenständen auf ebenem Terrain beschränkt.
Seite 175
Förderlastkapazität Um ein Überschlagen sowie eine Beschädigung des Motorkarrens usw. zu vermeiden, niemals Lasten auf ansteigenden Hängen von mehr als 15° (26%) und abfallenden Ebenen von mehr als 15° (26%) transportieren. Beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitslade- und Betriebsgrenzen: [CE1-Typ] ·...
Seite 176
[Typen BE1 und U] · Für Betrieb auf ebener Fläche − Max. Last: 450 kg Max. Ladehöhe: 450 kg 900 mm · Für Betrieb auf schiefen Ebenen − 900 mm Max. Last: 250 kg Max. Ladehöhe: 600 mm bergab 300 mm aufwärts Max.
Seite 177
Einsatz des Motorkarrens an Abhängen Fahren: Den Motorkarren stets im ersten Gang fahren. Wenn der Boden weich ist, die Geschwindigkeit verringern und beim Arbeiten vorsichtig fahren. Beim Abwärtsfahren die Geschwindigkeit verringern und die Motorbremse benutzen. Beim Anfahren und Anhalten des Motorkarrens an Abhängen besonders vorsichtig sein.
Seite 178
Abladen von Lasten Die Ladung bei stillstehendem Motorkarren und losgelassenen Antriebskupplungshebeln abladen. [CE1-Typ] Den Ladeflächen-Freigabehebel ziehen, und die Ladefläche durch Anheben des hinteren Teils kippen. Um den hinteren Teil zur ursprünglichen Position zurückzustellen, das Ladegestell einfach absenken und zur Verriegelung kräftig am hinteren Teil nach unten drücken.
[Typen BE1 und U] Den Kippentriegelungshebel anziehen, und den Ladegestellboden durch Hochheben des Handgriffs kippen. Nach Abladen des Lastguts die Griffstange fest niederdrücken, um den Ladegestellboden in der normalen Stellung zu verriegeln. ENTRIEGELUNG GRIFFSTANGE KIPPENTRIEGELUNGSHEBEL VERRIEGELT Vor dem Betreiben des Motorkarrens sicherstellen, ob der Ladegestellboden verriegelt ist.
Zur Wartung des Motortransporters das Ladegestell anheben und mit der Ladegestell-Stützstange in hochgekippter Stellung arretieren. Installationsöffnungsposition (HP450-Modelle) (HP350-Modelle) LADEGESTELL-STÜTZSTANGE Vor der Wartung des Motortransporters sicherstellen, dass das Ladegestell sicher abgestützt ist. Wenn das Ladegestell nicht sicher gestützt ist, kann es herunterfallen und zu Unfällen mit schweren Körperverletzungen oder...
ABSTELLEN DES MOTORS In Notsituationen ; Den Fahrkupplungshebel loslassen (STOP-Position). Der Raupentransporter bleibt daraufhin stehen. Den Zündschalter in eine der beiden OFF-Stellungen drehen. STOPP STOPP FAHRKUPPLUNGSHEBELN ZÜNDSCHALTER...
Seite 182
Bei normaler Verwendung; Den Antriebskupplungshebel bis zur Stellung STOP loslassen, und den Schalthebel auf NEUTRAL einstellen. STOPP SCHALTHEBEL STOPP LEERLAUF LEERLAUF FAHRKUPPLUNGSHEBELN Den Gashebel auf die SLOW-Position schieben. LANGSAM GASHEBEL LANGSAM...
Seite 183
Den Zündschalter in eine der beiden OFF-Stellungen drehen. ZÜNDSCHALTER Den Kraftstoffhahn auf OFF drehen. KRAFTSTOFFHAHN...
Arbeitsbereich gut belüftet ist. Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxidgas, welches zu Bewusstlosigkeit oder Tod führen kann. Nur Original-Honda-Teile oder gleichwertige Teile verwenden. Die Verwendung von Bauteilen, die nicht den hohen Qualitätsanforderungen entsprechen, kann zu Motorschäden führen.
Wartungsplan Dieser Motorkarren sollte regelmäßig gewartet werden, um eine maximale Betriebslebensdauer zu gewährleisten. NORMALE WARTUNGSPERIODE (3) Erster Alle Alle Jedes Jahr Zu jedem angegebenen Monats- oder Bei jedem Monat 3 Monate 6 Monate oder Betriebsstundenintervall warten, je Gebrauch oder oder oder alle nachdem, was zuerst eintrifft.
Handwerkzeuge Die mit dem Motorkarren mitgelieferten Werkzeuge dienen zur Durchführung regelmäßiger Wartung, einfacher Einstellarbeiten sowie Reparaturen. Den Werkzeugsatz immer mit dem Motorkarren aufbewahren. ZÜNDKERZENSCHLÜSSELGRIFF ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL ÖLTRICHTER...
Seite 187
Motorölwechsel Das Öl bei noch warmem Motor ablassen, um ein rasches und vollständiges Ablassen zu gewährleisten. Durch schmutziges Motoröl wird die Betriebslebensdauer der gleitenden und s i c h d r e h e n d e n T e i l e w e s e n t l i c h v e r k ü r z t . D a h e r s i n d d e r Ölwechselzeitabstand und die Ölfüllmenge strikt einzuhalten.
Seite 188
Warten der Zündkerzen Empfohlene Zündkerze: BPR4ES (NGK) Während des Betriebs wird der Auspuff extrem heiß und verbleibt auch nach dem Abstellen des Motors für Weile heiß. Vorsicht, nicht den heißen Auspuff berühren. Um einen ordnungsgemäßen Motorlauf zu erzielen, muss die Zündkerze den r i c h t i g e n E l e k t r o d e n a b s t a n d a u f w e i s e n u n d f r e i v o n Verbrennungsrückständen sein.
Seite 189
Warten des Luftfilters Ein verschmutzter Luftfilter hemmt den Luftstrom zum Vergaser. Um einem Vergaserversagen vorzubeugen, muss der Luftfilter regelmäßig gereinigt werden. Öfter reinigen, wenn der Motorkarren in sehr staubigen Gebieten benutzt wird. Den Luftfilter täglich oder alle 10 Betriebsstunden reinigen, wenn der Motorkarren in einer staubigen Umgebung eingesetzt wird.
Seite 190
Einstellen der Raupenkettenspannung Überprüfen, ob der Durchhang bei Ausübung einer Kraft von ca. 98 N (10 kgf) in der Mitte der Kette in folgendem Bereich liegt: 8,0 12,0 mm − 98 N (10 kgf) 8,0 12,0 mm − Das Ladegestell nach oben kippen. Die beiden Sicherungsmuttern lösen, bis zwischen den Muttern und dem Rahmen ein Zwischenraum vorhanden ist.
Seite 191
Einstellen des Antriebskupplungs-Seilzugs Die Kupplung rutscht durch und der Motorkarren bewegt sich eventuell nicht, wenn der Antriebskupplungshebel nicht korrekt eingestellt ist. Den Antriebskupplungshebel loslassen. Den Antriebskupplungshebel von der Stellung ‘‘STOPP’’ zur Stellung ‘‘ANTRIEB’’ ziehen und überprüfen, ob d a s S p i e l z w i s c h e n d e m K u p p l u n g s f e d e r h a l t e r u n d d e r Kupplungsfederhülse der folgenden Vorgabe entspricht.
Seite 192
Einstellen des Bremsseilzugs Die Bremse funktioniert nicht einwandfrei, wenn der Bremsseilzung nicht richtig eingestellt ist. Ü b e r p r ü f e n , o b d i e B r e m s f e d e r h ü l s e b e i l o s g e l a s s e n e n Antriebskupplungshebeln (STOP-Position) den folgenden Abstand vom Federhalter hat: 22,0 24,0 mm...
Seite 193
△ losgelassenen Stellung (STOP) des Antriebskupplungshebels nicht durch die Bremsarmöffnung sichtbar ist. Falls jedoch ein Teil der ‘‘ ’’ -Marke sichtbar △ ist, ist die Bremse über die Verschleißgrenze hinaus verschlissen; wenden Sie sich an Ihren autorisierten Honda-Händler. BREMSARM BREMSARMLOCH...
Einstellung des Seitenkupplungsseilzugs Beide Seitenkupplungsseilzüge müssen richtig eingestellt sein, da anderenfalls korrekte Steuerbarkeit nicht gewährleistet ist. Bei abgestelltem Motor den Motorkarren vor- und zurückbewegen, um die Position zu ermitteln, wo jeder Hebel möglichst nahe zum Handgriff angezogen werden kann. Bei völliger Freigabe der beiden Steuerkupplungshebel überprüfen, ob das Spiel zwischen Kupplungshebel und Lenkerhalterung wie folgt ist: 1,0 2,0 mm −...
Seite 195
Einstellen des Kippverriegelungs-Seilzugs Bei verriegeltem Ladegestell nachprüfen, ob das folgende Spiel am Ende des Kippentriegelungshebels besteht: CE1-Typ: 10,0 15,0 mm − Typen BE1 und U: 10,0 15,0 mm − Zur Einstellung die Gegenmutter lockern und die Einstellschraube auf den vorgeschriebenen Abstand einstellen. Nach der Einstellung die Sicherungsmutter anziehen.
Seite 196
Überprüfen des Getriebeöls Die Prüfschraube losdrehen und überprüfen, ob das Öl bis zum oberen Rand der Prüfschraubenöffnung reicht. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, Motoröl nachfüllen (siehe empfohlene Klassifikation auf Seite PRÜFSCHRAUBE Überprüfen des Kupplungsöls Die Prüfschraube losdrehen und überprüfen, ob das Öl bis zum oberen Rand der Prüfschraubenöffnung reicht.
Reinigen des Funkenfängers (Typ mit entsprechender Ausstattung) Der Schalldämpfer wird beim Betrieb sehr heiß, und er bleibt nach Abstellen des Motors noch eine Zeit lang heiß. Darauf achten, den Schalldämpfer nicht zu berühren, während dieser heiß ist. Vor Beginn der Arbeit diesen abkühlen lassen.
Seite 198
Schmierung Die unten aufgeführten Stellen wenigstens einmal pro Jahr schmieren oder jedes Mal, wenn der Motorkarren gewaschen wird. Empfohlenes Schmiermittel: SAE-Mehrzweckfett. AUFLAGEPUNKTE DER LADEFLÄCHE BEREICH DES FRONTPLATTEN-ROHRS (Typen BE1 und U) LADEGESTELL-SEITENPLATTEN-ROHRABSCHNITT CHOKE-STANGENTEIL BEREICH DES FAHRKUPPLUNGSZUG ENTRIEGELUNGSVORRICHTUNG DER LADEFLÄCHE SCHALTHEBELGELENK...
Vorübergehendes Aufziehen einer abgerutschten Raupenkette Falls der unwahrscheinliche Augenblick eintreten sollte, dass sich die Raupenkette vom Fahrwerk ablöst, die machfolgenden Verfahrensschritte beachten: Den Motor abstellen (auf Seite Bezug nehmen). Den Ladegestellboden von allen Lasten mit der Hand befreien. Nicht den Kippentriegelungshebel betätigen! Den Motorkarren auf einer flachen Ebene abstellen und an zwei Stellen mit Holzklötzen abstützen (die Räder müssen vom Boden abgehoben sein).
Seite 200
Den Verschlussstopfen abnehmen. Die Vorderradwelle mit einem Schlüssel festhalten, sodass sie sich nicht drehen kann, dann die Flanschschraube mit der Spezialscheibe abnehmen. Das Abtriebsrad abnehmen. Die Raupe ansetzen, dann Antriebs- und Abtriebsrad mit den Raupenzähnen in Eingriff bringen. SCHRAUBENSCHLÜSSEL ANTRIEBSRAD BEFESTIGUNGSTEIL VERSCHLUSSSTOPFEN VORDERRADWELLE...
Seite 201
(Einzelheiten sind auf Seite angegeben.) Besondere Vorsicht wird beim Aufziehen der Raupenketten empfohlen. Den Motorkarren nicht auf die Seite kippen, da sonst Kraftstoff und Motoröl ausfließt. Nach dem oben beschriebenen vorläufigen Verfahrensschritt den Motorkarren sobald wie möglich zum nächsten autorisierten Honda- Fachhändler bringen.
TRANSPORT/LAGERUNG Wenn der Motorkarren transportiert oder eingelagert wird, unbedingt den Zündschalter auf OFF stellen und den Zündkerzenstecker abziehen, um einem zufälligen Starten des Motors vorzubeugen. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden und Feuergefahr abzuwenden, den Motor vor dem Transport des Motorkarrens bzw. vor dem Anlassen in geschlossenen Räumen zuerst abkühlen lassen.
Seite 203
Beim Ablassen des Kraftstoffs alle offenen Flammen und Funken fernhalten. Den Ablassvorgang an einem gut belüfteten Ort durchführen. Den abgelassenen Kraftstoff vorschriftsmäßig beseitigen. Das Motoröl wechseln (bezüglich Einzelheiten siehe Seite Den Luftfilter reinigen (bezüglich Einzelheiten siehe Seite Den Motorkarren reinigen und alle Teile auf festen Sitz kontrollieren. Die auf Seite angegebenen Stellen schmieren.
STÖRUNGSBESEITIGUNG Um die max. Betriebslebensdauer Ihres Motorkarrens sicherzustellen, keine unnötigen Eingriffe vornehmen. Wenn die folgende Fehlersuche nicht zum Erfolg führt, rufen Sie bitte Ihren autorisierten Honda-Fachhändler. Wenn der Motor nicht startet, die folgenden Punkte überprüfen. Ist genügend Kraftstoff vorhanden? Ist der Kraftstoffhahn aufgedreht? Erreicht Benzin den Vergaser? Zur Kontrolle den Ablassknopf bei aufgedrehtem Kraftstoffhahn lösen.
TECHNISCHE DATEN Modell Honda-Motorkarren HP350 Power Produkt-Gruppencode NACJ Motor Modell GXV160 4-Takt-, 1-Zylinder-Motor mit obengesteuertem Ventil Motor-Nettoleistung 3,2 kW (4,4 PS)/3.600 min (U/min) * gemäß SAE J1349 Hubraum 163 cm Bohrung × 68,0 × 45,0 mm Zündverstellung 20° BTDC Zündanlage Transistor-Magnetzündung...
Seite 206
2,0 L Raupenbreite × -länge 160 mm × 2.040 mm Geräusche und Vibrationen Außer CEEN-Typ MODELL HP350 87 dB (A) Schalldruckpegel am Ohr des Betreibers (EN474-1: 2006) 3 dB (A) Unsicherheit 94 dB (A) Gemessener Schallleistungspegel (2000/14/EC, 2005/88/EC) 3 dB (A)
Seite 207
Modell Honda-Motorkarren HP450 Power Produkt-Gruppencode NADJ Motor Modell GXV160 4-Takt, 1-Zylinder-Motor mit obengesteuertem Ventil Motor-Nettoleistung 3,2 kW (4,4 PS)/3.600 min (U/min) * gemäß SAE J1349 Hubraum 163 cm Bohrung × 68,0 × 45,0 mm Zündverstellung 20° BTDC Zündanlage Transistor-Magnetzündung Motoröl-Füllmenge 0,65 L Kraftstofftank-Fassungsvermögen...
Seite 208
Rahmen CEEN Gegenstand Gesamtlänge 1.900 mm 1.610 mm Gesamtbreite 635 mm 635 mm Gesamthöhe 1.055 mm Trockengewicht [Gewicht] 181 kg 130 kg Masse mit allen Betriebsstoffen 184 kg 133 kg [Gewicht] Anzahl Gänge 2 Vorwärtsgnge, 1 Rückwärtsgang Fahrgeschwindigkeit 1,4 km/h im 1. Gang, 3,5 km/h im 2.
Honda HP350·HP450 MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original La marca ‘‘e-SPEC’’ simboliza las tecnologías responsables con el medio ambiente aplicadas al equipo motorizado Honda, que contiene nuestro deseo de ‘‘conservar la naturaleza para las generaciones del futuro’’.
Seite 210
Toda la información contenida en esta publicación está basada en la última información sobre el producto, disponible en el momento de su impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho ha realizar cambios sin previo aviso y sin incurrir por ello en ninguna obligación.
Seite 211
Para proteger el medio ambiente, no se deshaga de manera irresponsable y deje este producto, la batería, el aceite del motor, etc. en la basura. Observe las leyes y regulaciones locales o consulte a su distribuidor de Honda autorizado en relación a los residuos.
Seite 212
. 61 12. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ..................63 13. ESPECIFICACIONES ......................64 DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda ....................Dentro de cubierta trasera DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONTENIDO DE LA ‘‘ Declaración de Conformidad CE ’’ ........... Dentro de cubierta trasera...
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Para proporcionar una operación segura − Las carretillas motorizadas Honda han sido diseñadas para ofrecer un servicio seguro y confiable si se operan de acuerdo a las instrucciones. Lea y comprenda el manual del propietario antes de utilizar el tractor segador.
Seite 214
Para proporcionar una operación segura − Tenga cuidado en no derramar combustible al repostar. Los vapores de combustible o las cantidades del mismo derramadas pueden encenderse. Si se ha derramado algo de combustible, cerciórese de que el área esté seca y de que se hayan disipado los varpores del combustible antes de poner en marcha el motor.
Lea con atención las etiquetas y notas de seguridad así como las precauciones descritas en este manual. Si se despega una etiqueta o resulta difícil de leer, póngase en contacto con su concesionario de Honda para el reemplazo. [Tipos CEEN, BE1 y CE1] PRECAUCIÓN PARA EL OPERADOR...
Seite 217
Capacidad de carga Número de serie del bastidor Potencia neta Año de fabricación Masa del vehículo (especificación estándar) [Tipo HP350 CE1] Fabricante Código de descripción Nombre y domicilio del representante autorizado y dirección Capacidad de carga Número de...
IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES [Tipo HP350 CE1] TAPA DE RELLENO DE ACEITE DE MOTOR/ VARILLA DE MEDICIÓN PALANCAS DE EMBRAGUE DE IMPULSAR NÚMERO DE SERIE DE MOTOR PORTADOR SILENCIADOR ATRÁS DERECHA IZQUIERDA DELANTE ORUGAS EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE INTERRUPTOR DEL MOTOR...
Seite 219
[Tipos HP450 BE1 y U] TAPA DE RELLENO DE ACEITE DE MOTOR/ VARILLA DE MEDICIÓN PALANCAS DE EMBRAGUE DE IMPULSAR NÚMERO DE SERIE DE MOTOR PORTADOR SILENCIADOR DERECHA ATRÁS IZQUIERDA DELANTE ORUGAS PALANCA DEL ACELERADOR INTERRUPTOR DEL MOTOR EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE TAPA DE RELLENO DE COMBUSTIBLE NÚMERO DE SERIE FILTRO DE AIRE...
Seite 220
CONTROLES Válvula de paso de combustible La válvula de paso de combustible abre y cierra el pasaje de combustible que va al carburador. Coloque la válvula de combustible en la posición ON antes de arrancar el motor y en la posición OFF cuando se pare éste. Cuando no se use la carretilla motorizada, deje siempre la válvula de paso de combustible en la posición OFF para reducir la posibilidad de fugas de combustible.
Seite 221
Varilla del estrangulador Cierre el estrangulador cuando el motor esté frío o sea difícil de arrancar. ABRIR ABRIR CERRADO CERRADO VARILLA DEL ESTRANGULADOR Palanca de control del acelerador Emplee la palanca del acelerador para seleccionar la velocidad del motor. En la operación normal, use la posición FAST.
Seite 222
Resorte de arranque Al tirar de la empuñadura del arrancador se acciona el arrancador de retroceso para virar y poner en marcha el motor. ARRANCADOR DE RETROCESO Palanca de cambio de engranajes Emplee esta palanca para mover la carretilla motorizada hacia delante o atrás. Tiene 2 marchas de avance, una de marcha atrás y una posición de punto muerto (NEUTRAL).
Seite 223
Palancas de embrague de marcha Cuando apriete esta palanca se pone en movimiento la carretilla motorizada. Al soltar la palanca, el embrague se desacopla, el freno se activa y la carretilla motorizada se para. PALANCAS DE EMBRAGUE DE IMPULSAR CONDUC CION STOP STOP...
Seite 224
Palanca de liberación de la plataforma de carga de la carretilla [Tipo CE1] Tire de la palanca de liberación para desbloquear la plataforma de carga cuando desee inclinar la plataforma para descargar una carga. Con la plataforma de carga desbloqueada, inclínela levantando la parte trasera.
Seite 225
Compruebe su operación. Orugas ............Compruebe si el apriete es adecuado y si hay huelgo o daños. En el caso de que se detecten más problemas, acuda a su concesionario Honda autorizado. FILTRO DE AIRE PALANCAS DE EMBRAGUE DE IMPULSAR...
Seite 226
Combustible Si el nivel de combustible es bajo, llene el depósito hasta el nivel especificado. No llene por completo el depósito de combustible. Llene el depósito hasta aproximadamente 15 mm por debajo del cuello de relleno del depósito de combustible para permitir la expansión del combustible.
Seite 227
Gasolinas con alcohol Si decide utilizar gasolina col alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos tan alto como el recomendado por Honda. Existen dos tipos de ‘‘gasohol’’: uno que contiene etano y otro que contiene metanol. No utilice gasohol con más del 10% de etano.
Seite 228
Aceite del motor El nivel del aceite del motor debe ser comprobado con la carretilla motorizada colocada en una superficie nivelada. Extraiga la tapa de llenado de aceite, y limpie la varilla de medición. Inserte la varilla de medición en el cuello de llenado, pero no la enrosque. Extraiga la varilla de medición y compruebe el nivel del aceite.
Seite 229
Filtro de aire Extraiga las dos tuercas de aletas para poder extraer la cubierta del filtro de aire. Extraiga e inspeccione los elementos del filtro de aire. Si los elementos están sucios, siga el procedimiento de limpieza descrito en la página Vuelva a instalar los elementos del filtro de aire, la cubierta y las tuercas de aletas.
Seite 230
Pernos de cierre del tubo de extensión de la carretilla. Compruebe los pernos de cierre del tubo de extensión del transportador y asegúrese de que no estén flojos. Si están flojos, apriételos bien con la mano. Si los pernos están flojos, pueden salirse de lugar las placas laterales del trans- portador mientras se transporta la carga, echando a perder la carga.
Seite 231
Altura del apéndice: más de 5 mm Compruebe si hay excesivas grietas, desgaste y roturas en las orugas. MÁS DE 5 mm PATA DE SUJECIÓN Si hay excesivas grietas, desgaste y roturas en las orugas, deberá consultar a su concesionario Honda autorizado.
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (Una vez se haya familiarizado con los procedimientos para parar el motor, arránquelo.) Coloque la válvula de paso de combustible en la posición ON. Compruebe el apriete de la perilla de drenaje. CONEXIÓN VÁLVULA DE COMBUSTIBLE Ó...
Seite 233
Compruebe que la palanca de embrague de marcha esté en la posición STOP y que la palanca de cambio de engranajes esté en la posición NEUTRAL. Palanca del embrague impulsor en STOP Palanca de cambio de engranaje en NEUTRAL STOP PALANCA DE CAMBIO DE ENGRANAJES STOP...
Seite 234
Tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta notar resistencia, y entonces tire con fuerza en la dirección de la flecha como se muestra abajo. ó ó EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE No permita que la empuñadura del arrancador retroceda contra el motor. Hágala retroceder con cuidado para evitar daños en el arrancador.
Seite 235
Si siempre opera la carretilla motorizada a altitudes de más de 1.500 m, solicite a su concesionario de servicio autorizado Honda que efectúe esta modificación del carburador. Este motor conformará cada una de las normas sobre las emisiones de escape durante toda su vida de servicio cuando se opere a gran altitud con las modificaciones del carburador para funcionar a grandes altitudes.
Seite 236
FUNCIONAMIENTO Antes de empezar el trabajo, compruebe la operación de los frenos. Arranque el motor como se explica en la página Ponga la palanca del acelerador en la posición FAST (RAPIDO). RÁPIDO PALANCA DEL RÁPIDO ACELERADOR Coloque la palanca de cambio de engranajes en la posición deseada. PALANCA DE CAMBIO DE ENGRANAJES ALTA VELOCIDAD PUNTO MUERTO...
Seite 237
Aplique el embrague impulsor. Apriete rápidamente la palanca del embrague impulsor. La carretilla motorizada empezará a moverse. CONDUCCION CONDUCCION PALANCAS DE EMBRAGUE DE IMPULSAR El motor puede calarse si se acciona lentamente la palanca del embrague impulsor. Si el motor si paraen una pendiente, suelte las palancas del embrague de marcha inmediatamente parar detener la carretilla motorizada y evitar la pérdida de control.
Seite 238
TRANSPORTE DE CARGAS Seguridad para el transporte de cargas Para evitar accidentes o gioros excesivos: Respete los límites de carga descritos en la página No apile la carga de modo que la carretilla tenga mucho peso en la parte superior y quede inestable.
Seite 239
Ganchos de agarre Al cargar objetos en la carretilla, cerciórese de que no sobrepasa el peso de carga estipulado, siguiendo los métodos de carga correcta y respetando el ángulo de inclinación. De no seguirse estos procedimientos, no sólo se ejercerá un efecto adverso en el motor y bastidor, sino que se crearán situaciones peligrosas de caída de la carga o de colqueo de la misma.
Seite 240
[Tipos BE1 y U] GANCHOS PARA CUERDA GANCHOS PARA CUERDA Cuando ate una carga con el transportador extendido, asegúrese de que la anchura del transportador está conforme con la anchura de la carga. Deberá tenerse cuidado especialment cuando se ate una cuerda a la placa posterior del transportador, porque puede producirse deformación de la placa trasera.
Seite 241
[Tipo CE1] Empleo del tubo protector El tubo protector puede expanderse 130 mm hacia la izquierda y derecha respectivamente. Sin embargo, normalmente se usa en la posición estándar. Emplee este tubo para cargar objetos voluminosos o poco pesados. Expansión del tubo protector Afloje los 4 pernos de fijación de la izquierda y derecha, y extienda el tubo protector de acuerdo con los objetos cargados.
Seite 242
[Tipos BE1 y U] Empleo de la placa lateral del transportador y de la placa frontal del transportador Placa lateral Afloje los 4 pernos de cierre de los lados izquierdo y derecho y saque las placas laterales del transportador en dirección horizontal de modo que los lados izquierdo y derecho queden uniformes (dentro de 190 mm) y la carga quede centrada.
Seite 243
Extensión máxima: Placa lateral: 190 mm cada lado Placa frontal: 460 mm Si se utiliza la unidad con las placas extendidas más de las dimensiones arriba indicadas, las placas del transportador pueden salirse de lugar, echando a perder la carga. El empleo de la unidad con las placas laterales extendidas y la placa frontal sacada se limite a cargas ligeras transportadas sobre terrenos planos.
Seite 244
Capacídad de carga Para evitar daños personales, en el equipo, y otros debido a giros excesivos, no la opere cargada en cuestas de más de 15° (26%) ni en pendientes de más de 15° (26%). Respete las medidas de seguridad de carga y límites de operación siguientes: [Tipo CE1] ·...
Seite 245
[Tipos BE1 y U] · Para la operación en un piso nivelado − Carga máxima: 450 kg Altura de la carga máxima: 450 kg 900 mm 900 mm · Operación en pendientes − Carga máxima: 250 kg Altura de la carga máxima: 600 mm hacia abajo 300 mm...
Seite 246
Empleo de la carretilla motorizada en cuestas Marcha: Lleve siempre la carretilla motorizada en primera. Si el piso es inestable, reduzca la velocidad y vaya con cuidado según la carga que transporte. Al bajar una pendiente, reduzca la velocidad del motor y emplee el freno de motor. Deberá...
Seite 247
Vaciado de cargas Descargue la carretilla estando ésta parada y las palancas de embrague de directa desacopladas. [Tipo CE1] Tire de la palanca de liberación de la plataforma de carga, e incline la plataforma de carga levantando la parte trasera. Para volver a poner la parte trasera en su posición original, baje la plataforma tal y como está, y empuje con fuerza la parte trasera para bloquearla en su posición.
Seite 248
[Tipos BE1 y U] Tire de la palanca de liberación de la carretilla motorizada, e incline la plataforma de carga elevando el manillar. Después de descargar la carga, presione firmemente sobre el manillar para bloquear la caja en la posición normal. DESBLOQUEAR ELEVAR ELEVAR...
Seite 249
Posición del orificio de instalación (Modelos HP450) (Modelos HP350) PALANCA DE LIBERACION DE LA PLATAFORMA DE CARGA Antes de realizar el servicio a la carretilla motorizada cerciórese de que la caja de carretilla esté...
PARADA DEL MOTOR En un caso de emergencia ; Suelte la palanca del embrague de marcha a la posición STOP y entonces se parará la transportadora motorizada. Coloque el interruptor del motor en cualquiera de las posiciones OFF. PARADA PARADA PALANCAS DE EMBRAGUE DE IMPULSAR INTERRUPTOR DEL MOTOR DESCONEXIÓN...
Seite 251
En aplicaciones normales ; Libere la palanca del embrague de directa a la posición STOP y la palanca de cambio de engranajes a la posición NEUTRAL. PARADA PALANCA DE CAMBIOS PARADA PUNTO MUERTO PUNTO MUERTO PALANCAS DE EMBRAGUE DE IMPULSAR Coloque la palanca del acelerador en la posición SLOW (LENTO).
Seite 252
Coloque el interruptor del motor en cualquiera de las posiciones OFF. INTERRUPTOR DEL MOTOR DESCONEXIÓN DESCONEXIÓN DESCONEXIÓN Coloque la válvula de combustible en la posición OFF. DESCONEXIÓN DESCONEXIÓN VÁLVULA DE COMBUSTIBLE...
Seite 253
Emplee sólo repuestos genuinos Honda o sus equivalentes. El empleo de repuestos que no tienen una calidad equivalente puede ocasionar daños en el motor.
Programa de mantenimiento Su carretilla motorizada deberá ser inspeccionada regularmente para asegurar la máxima duración. PERÍODO DE SERVICIO REGULAR (3) Primer Cada Cada Cada Efectúelo a cada intervalo indicado de meses o Cada 3 meses 6 meses año de horas de funcionamiento, lo que primero utilización acontezca.
Seite 255
Herramientas manuales Las herramientas suministradas con la carretilla son necesarias para efectuar algunas de las operaciones de mantenimiento periódico, ajustes simples, y reparaciones. Mantenga siempre el juego de herramientas con la carretilla motorizada. EMPUÑADURA PARA LA LLAVE DE BUJIAS LLAVE DE BUJÍAS EMBUDO PARA ACEITE...
Seite 256
Cambio del aceite de motor Drene el aceite mientras el motor está aún caliente para asegurar así un drenaje rápido y completo. El aceite de motor sucio acorta en gran medidal la vidaútil de las piezas deslizantes y rotativas. Respecte estrictamente el período de cambio y la capacidad del aceite. TAPA DE RELLENO DE ACEITE DE MOTOR/ Cambio del aceite VARILLA DE MEDICIÓN...
Seite 257
Mantenimiento de la bujía Bujía recomendada: BPR4ES (NGK) El silenciador del tubo de escape se pone muy caliente durante la operación y permanece caliente un rato después de haber parado el motor. Tenga cuidado en no tocarlo mientras esté caliente. Para asegurar una operación correcta del motor, la bujía debe tener la separación correc- ta y estar libre de depósitos de carbonilla.
Seite 258
Servicio del filtro de aire Un filtro de aire sucio restringirá el flujo de aire que va al carburador. Para evitar una avería del carburador, efectúe el servicio de mantenimiento del filtro de aire regularmente. Efectúe el servicio de mantenimiento más frecuentemente cuando opere la carretilla motorizada en áreas extremadamente polvorientas.
Seite 259
Ajuste de la tensión de las orugas Compruebe que la flexión sea la indicada abajo cuando se aplique una fuerza 〈 unos 98 N (10 kgf) en la parte media de las orugas: 〉 8,0 12,0 mm − 98 N (10 kgf) 8,0 12,0 mm −...
Seite 260
Ajuste del cable del embrague impulsor El embrague resbalará y puede que la carretilla motorizada no se mueva a menos que el cable del embrague de marcha esté ajustado correctamente. Suelte la palanca del embrague de marcha. Con el embrague de marcha apretado de la posición de ‘‘PARADA’’...
Seite 261
Ajuste del cable del freno El freno no funcionará correctamente a menos que el cable del freno esté correctamente ajustado. Cuando las palancas del embrague de marcha están en su posición de liberación (STOP), compruebe si el collar del resorte del freno está a la distancia interior desde el soporte del resorte: 22,0 24,0 mm −...
Seite 262
(STOP). Sin embargo, si puede verse alguna parte de la marca ‘‘ ’’, el fre- △ no estará desgastado más allá de su límite de servicio; póngase en contacto con el conce- sionario autorizado de Honda. BRAZO DEL FRENO ORIFICIO DEL BRAZO DEL FRENO...
Seite 263
Ajuste del cable del embrague lateral El control de dirección se deteriorará a no ser que se ajusten los cable del embrague laterales de manera adecuada. Con el motor parado, balancee la carretilla motorizada hacia adelante y hacia atrás para encontrar la posición en la cual cada uno de las palancas puede ser presionada más cerca de la empuñadura del manillar.
Seite 264
Ajuste del cable de bloqueo de volqueo Con el transportador bloqueado, compruebe si el juego libre del extremo de la palanca de liberación de la plataforma de carga es: Tipo CE: 10,0 15,0 mm − Tipos BE1 y U: 10,0 15,0 mm −...
Seite 265
Comprobación del aceite de transmisión Extraiga el perno de comprobación y compruebe que el aceite llegue hasta el reborde inferior del orificio del perno de comprobación. Si el nivel está por debajo de lo especificado, vierta aceite de motor de la clasificación recomendada en la página PERNO DE COMPROBACION Comprobación del aceite del embrague Extraiga el perno de comprobación y compruebe que el nivel de aceite llegue hasta el...
Seite 266
Mantenimiento del parachispas (Tipo aplicable) El silenciador se calienta mucho durante el funcionamiento y permanece caliete curante un rato drspués de haber parado el motor. Tenga cuidado de no tocar el silenciado mientras éste esté caliente. Deje que se enfríe antes de proseguir con el trabajo.
Seite 267
Lubricación Engrase los puntos que se reseñan a continuación, al menos una vez al año o cada vez que se lave la carretilla. Grasa recomendada: Grasa de aplicaciones múltiples SAE. SECCION DE UNION DE LA CAJA PARTE DEL TUBO DE LA PLACA FRONTAL (Tipos BE1 y U) SECCIÓN DEL TUBO DE LA PLACA LATERAL DE LA PLATAFORMA...
Seite 268
Instalación provisional de una oruga desmontada En el caso improbable de que una de las orugas se salga de las ruedas dentadas durante la operación, proceda de la siguiente manera: Pare el motor, (consulte la página Extraiga la carga que haya en la carretilla a mano. No la vacíe utilizando el dispositivo de la máquina.
Seite 269
Extraiga el tapón de sellado. Fije el eje de la rueda delantera con una llave para evitar que pueda girar, y extraiga entonces el perno de brida y la arandela especial. Extraiga la rueda impulsada. Ponga la oruga, y luego acople la rueda dentada y la rueda impulsada con los dientes de la oruga.
Seite 270
Tenga especial cuidado al montar las orugas. No incline la carretilla en uno de sus ladoe; podría derramarse el aceite o el combustible. Después de haber seguido los procedimientos temporales de arriba, lleve la carretilla motorizada a inspección en su concesionarion autorizado Honda lo antes posible.
Seite 271
TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO Cuando transporte o almacene la carretilla motorizada, asegúrese de que el interruptor del motor esté en la posición OFF y de que la caperu za de la bujía esté desconectada para evitar un arranque accidental del motor. Para evitar quemadas e incendios, deje que se enf ríe el motor antes de transportar la carretilla o de guardarla en interiores.
Seite 272
Mantenga las llamas y chispas spartadas cuando drene el combustible. Efectúe la operación en un lugar bien ventilado. Deje el combustible drenado en un lugar apropiado. Cambie el aceite de motor (para los detalles, vea la página Limpie el filtro de aire (para los detalles, vea la página Limpie la carretilla motorizada e inspeccione todas las partes para asegurarse de que estén apretadas con seguridad.
Reemplácela si es necesario. ¿Ha seguido el método de arranque descrito en la página Si el motor todavía no arranca, lleve el transportador a un concesionario Honda autorizado. Compruebe lo siguiente si el motor se pone en marcha pero el transportador no opera correctamente: ¿Se ha ajustado el cable del embrague de marcha (página...
Seite 274
ESPECIFICACIONES Modelo Carretilla motorizada Honda HP350 Código de descripción NACJ de producto motorizado Motor Modelo GXV160 Tipo 4 tiempos, vàlvula en cabeza, 1 cilindro 3,2 kW (4,4 PS)/3.600 min (rpm) Potencia neta del motor de acuerdo con la norma SAE J1349 *...
Seite 275
× 160 mm × 2.040 mm Ruido y vibraciones Excepto el tipo CEEN MODELO HP350 Nivel de presión del sonido en los oídos del operador 87 dB (A) (EN474-1: 2006) 3 dB (A) Incertidumbre Nivel de potencia acústica medido 94 dB (A)
Seite 276
Modelo Carretilla motorizada Honda HP450 Código de descripción NADJ de producto motorizado Motor Modelo GXV160 Tipo 4 tiempos, válvula en cabeza, 1 cilindro 3,2 kW (4,4 PS)/3.600 min (rpm) Potencia neta del motor de acuerdo con la norma SAE J1349 *...
Seite 277
Bastidor Tipo CEEN Elemento Longitud total 1.900 mm 1.610 mm Anchura total 635 mm 635 mm Altura total 1.055 mm Masa en seco [peso] 181 kg 130 kg Masa [peso] en orden de funcionamiento 184 kg 133 kg N.° de engranajes 2 engranajes de avance, 1 de marcha atrás 1,4 km/h en primera marcha, Velocidad de desplazamiento...
W e i t e r e I n f o r m a t i o n e n e r h a l t e n S i e g e r n e v o m H o n d a - Kundeninformationszentrum unter der folgenden Adresse oder Telefonnummer: DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes:...
Seite 279
AUSTRIA CROATIA FINLAND Honda Motor Europe (North) Hongoldonia d.o.o. OY Brandt AB. Hondastraße 1 Jelkovecka Cesta 5 Tuupakantie 7B 2351 Wiener Neudorf 10360 Sesvete − Zagreb 01740 Vantaa Tel. : 385 1 2002053 Tel. : 358 20 775 7200 Tel. : +...
Seite 280
@ honda.produtos honda-eu. @ ICELAND NETHERLANDS REPUBLIC OF BELARUS Bernhard ehf. Honda Motor Europe (North) Vatnagardar 24-26 Afd. Power Equipment- Scanlink Ltd. 104 Reykdjavik Capronilaan 1 Kozlova Drive, 9 220037 Minsk Tel. : + 354 520 1100...
Seite 281
@ taller aucasa.com @ SLOVAKIA REPUBLIC SWEDEN UNITED KINGDOM Honda Slovakia, spol. s r.o. Honda Nordic AB Honda (UK) Power Equipment Prievozská 6 821 09 Bratislava Box 50583 - Västkustvägen 17 470 London Road 20215 Malmö Slough - Berkshire, SL3 8QY Tel.
Serial number Manufacturer Honda Motor Co., Ltd. 2-1-1 Minamiaoyama Minato-ku, Tokyo, JAPAN Authorized representative Honda Motor Europe Ltd. Aalst Office Wijngaardveld 1 (Noord V), 9300 Aalst – BELGIUM References to harmonized standards Other standards or specifications Outdoor noise Directive...
Seite 283
Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, Piet Renneboog, de la part du 1. Il sottoscritto, Piet Renneboog, in qualità di 1. Der Unterzeichner, Piet Renneboog erklärt hiermit représentant autorisé, déclare que la machine décrit rappresentante autorizzato, dichiara qui di seguito im Namen der Bevollmächtigten, dass das hierunter...
Seite 284
Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 1. O abaixo assinado, Piet Renneboog, declara 1. Niżej podpisany, Piet Renneboog, w imieniu 1. Allekirjoittanut, Piet Renneboog valtuutettu deste modo, em nome do mandatário, que o upoważnionego przedstawiciela, niniejszym valmistajan edustaja, vakuuttaa täten että...
Seite 285
Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserkl-ring 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs Piet 1. Долуподписаният Пайът Ренебуг, от името на 1.Undertegnede Piet Renneboog på vegne av Renneboog patvirtina, kad žemiau aprašyta mašina упълномощения...
Seite 286
Honda Motor Co., Ltd. 2011 36V28611 500.2012.09 英 仏 独 西 00X36-V28-6111 Printed in Japan...