Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33
Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support
Coil Nailer
MODEL:MCN90
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für VEVOR MCN90

  • Seite 1 Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support Coil Nailer MODEL:MCN90 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 2 This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Seite 3 Always wear ANSl approved safety goggles when working with tools and equipment. Wear eye protection. Wear ear protection. Wear dust masks Wear protective gloves. Technical data Noise according to EN12549:1999 and MODEL MCN90 EN ISO 4871 USA TYPE LpA=84dB A-weighted sound QUICK COUPLER EUROPE TYPE pressure level JAPAN TYPE...
  • Seite 4 Application: Roof Decking Underlayment, Wall sheathing, Framing, Recreational decks, Furring strips 1.4 locations of Parts (see Figure ) A-Magazine B-Trigger C-Exhaust Vent D- Air Quick Coupler Special references 2.1 Instructions The following standard is applicable to fastener driving tools; EN792- 13: 2000+A1: 2008”Hand-held non-electric power tools-safety requirements –...
  • Seite 5 - quick action couplings shall be used for connection to the compressed air system and the non-sealable nipple must be fitted at the tool in such a way that no compressed air remains in the tool after disconnection; - oxygen or combustible gases shall not be used as an energy source for compressed air operated fastener driving tools;...
  • Seite 6 technical regulations (e.g. CEN-and CENELEC-standards),to be able to assess the safe working condition of fastener driving tools. 2.2 Noise emission The characteristic noise values for the fastener driving tool have been determined in accordance with EN12549:1999 and EN ISO4871”Acoustics-Noise test code for fastener driving tools-Engineering method”(see Technical Data).
  • Seite 7 - Do not disassemble or make inoperative any parts of the fastener driving tool such as the safety yoke. - Do not perform any” emergency repairs” without proper tools and equipment. - The fastener driving tool should be serviced properly and at regular intervals in accordance with the Manufacturer’s instructions.
  • Seite 8 person or animals during the use. 2.6 Triggering devices Fastener driving tools are operated by actuating the trigger using finger pressure. In addition, fastener driving tool is fitted with a safety yoke which enables the driving operation to be carried out only after the muzzle of the tool is pressed against a work piece, These tool are marked with an inverted triangle( ) behind the serial number and are not permitted for use without an effective safety yoke.
  • Seite 9 Fig. 4: Symbol” Do not use on scaffoldings, ladders” 3 Compressed air system Proper functioning of the fastener driving tool requires filtered, dry and lubricated compressed air in adequate quantities. If the air pressure in the line system exceeds the maximum allowable of the fastener driving tool, a pressure reducing valve followed by a downstream safety valve shall additionally be fitted in the supply line to the tool.
  • Seite 10 diameter where relatively long pipelines or multiple users are involved. Compressed air pipelines should be laid so as to form a gradient (highest point in the direction to the compressor). Easily accessible water separators should be installed at the lowest points. Junctions for users should be joined to the pipelines from above, Connecting points for fastener driving tools should be fitted with a compressed air servicing unit (filter/water separator/oiler)directly at the junction point.
  • Seite 11 TECHNICAL DATA). Empty the magazine to prevent a fastener from being ejected at the next stage of work in the event that internal parts of the fastener driving tool are not in the starting position following maintenance and repair work or transportation. Connect the fastener driving tool to the compressed air supply using suitable pressure hose equipped with quick-action connectors.
  • Seite 12 the tool from the compressed air supply and it is recommended to empty the magazine. The compressed air connectors of the fastener driving tool and the hoses should be protected against contamination, the ingress of coarse dust chips, sand etc, will result in leaks and damage to the fastener driving tool and the couplings.
  • Seite 13 6 Troubleshooting (See Table 1) SYMPTOM PROBLEM SOLUTIONS 1. O-ring in trigger valve is damaged. 1. Check and replace O-ring. Air leak near 2. Trigger valve head are 2. Check and replace. top of tool or in damage. 3.Check and replace trigger trigger area 3.
  • Seite 14 1. Worn bumper or damaged spring. 1. Replace bumper or pusher 2. Dirt in front plate. spring. 3. Dirt or damage 2. Clean drive channel on front prevents fasteners from plate. Tool skips moving freely in 3. Magazine needs to be fasteners.
  • Seite 16 Technical Support and E-Warranty Certificate www. vevor. com/support...
  • Seite 17 Assistance   t echnique   e t   c ertificat   d e   g arantie   é lectronique   w ww.   v evor.   c om/support Cloueuse   à    b obine MODÈLE : MCN90 Nous   c ontinuons   à    n ous   e ngager   à    v ous   f ournir   d es   o utils   à    d es   p rix   c ompétitifs.
  • Seite 18 Machine Translated by Google CLOUEUR   À    B OBINE MODÈLE : MCN90 BESOIN   D 'AIDE?   C ONTACTEZ­NOUS! Vous   a vez   d es   q uestions   s ur   l es   p roduits ?   B esoin   d 'une   a ssistance   t echnique ?   N 'hésitez   pas   à    n ous  ...
  • Seite 19 Portez   d es   m asques   a nti­poussière Portez   d es   g ants   d e   p rotection. Données   t echniques Bruit   s elon   E N12549:1999   e t MODÈLE MCN90 DANS   L A   N ORME   I SO   4 871 TYPE   É TATS­UNIS LpA=84dB Son   p ondéré   A TYPE  ...
  • Seite 20 Machine Translated by Google Application :   s ous­couche   d e   p latelage   d e   t oit,   r evêtement   m ural,   c harpente,   t errasses   r écréatives,   fourrures.   1 .4   emplacements   d es   p ièces   ( voir   l a   f igure ) Un   m agasine Déclencheur  ...
  • Seite 21 Machine Translated by Google ­   d es   r accords   à    a ction   r apide   d oivent   ê tre   u tilisés   p our   l e   r accordement   a u   s ystème   d 'air   c omprimé et   l e   r accord   n on   o bturable   d oit   ê tre   m onté   s ur   l 'outil   d e   m anière   à    c e   q u'aucun l'air  ...
  • Seite 22 Machine Translated by Google réglementations   t echniques   ( par   e xemple   n ormes   C EN   e t   C ENELEC),   p our   p ouvoir   é valuer l'état   d e   f onctionnement   s ûr   d es   o utils   d e   p ose   d e   f ixations. 2.2  ...
  • Seite 23 Machine Translated by Google ­   N e   d émontez   p as   e t   n e   r endez   p as   i nopérantes   l es   p ièces   d e   l 'outil   d 'enfoncement   d es   f ixations. comme   l e   j oug   d e   s écurité. ­  ...
  • Seite 24 Machine Translated by Google personne   o u   d es   a nimaux   p endant   l 'utilisation. 2.6   D ispositifs   d éclencheurs Les   o utils   d 'entraînement   d es   f ixations   s ont   a ctionnés   e n   a ctionnant   l a   g âchette   à    l 'aide   d 'une   p ression   d u   d oigt. De  ...
  • Seite 25 Machine Translated by Google Fig.   4  : Symbole   «  Ne   p as   u tiliser   s ur   d es   é chafaudages,   d es   é chelles » 3   S ystème   d 'air   c omprimé Le   b on   f onctionnement   d u L'outil   d 'enfoncement   d e   f ixation   n écessite filtré,  ...
  • Seite 26 Machine Translated by Google diamètre   l orsque   d es   p ipelines   r elativement   l ongs   o u   p lusieurs   u tilisateurs   s ont   i mpliqués. Les   c onduites   d 'air   c omprimé   d oivent   ê tre   p osées   d e   m anière   à    f ormer   u ne   p ente   ( point   l e   p lus   h aut   d e la  ...
  • Seite 27 Machine Translated by Google DONNÉES   T ECHNIQUES). Videz   l e   m agasin   p our   é viter   q u'une   a ttache   n e   s oit   é jectée   l ors   d e   l 'étape   s uivante   d e travailler   d ans   l e   c as   o ù   l es   p ièces   i nternes   d e   l 'outil   d 'enfoncement   d e   f ixation   n e   s ont   p as   d ans   l e position  ...
  • Seite 28 Machine Translated by Google l'outil   d e   l 'alimentation   e n   a ir   c omprimé   e t   i l   e st   r ecommandé   d e   v ider   l 'outil. revue. Les   c onnecteurs   à    a ir   c omprimé   d e   l 'outil   d e   p ose   d e   f ixations   e t   l es   f lexibles   d oivent être  ...
  • Seite 29 Machine Translated by Google 6   D épannage   ( voir   t ableau   1 ) PROBLÈME SYMPTÔME SOLUTIONS 1.   L e   j oint   t orique   d e   l a   v alve   à    g âchette   e st endommagé. 1.   V érifiez   e t   r emplacez   l e   j oint   t orique. Fuite  ...
  • Seite 30 Machine Translated by Google 1.   P are­chocs   u sé   o u ressort   e ndommagé. 1.   R emplacez   l e   p are­chocs   o u   l e   p oussoir 2.   S aleté   s ur   l a   p laque   a vant. printemps. 3.   S aleté   o u   d ommage 2.  ...
  • Seite 31 Machine Translated by Google...
  • Seite 32 Machine Translated by Google Assistance   t echnique   e t   c ertificat   d e   g arantie   électronique   w ww.   v evor.   c om/support...
  • Seite 33 Machine Translated by Google Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support Coilnagler MODELL: MCN90 Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten. „Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab.
  • Seite 34 Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
  • Seite 35 Tragen Sie beim Arbeiten mit Werkzeugen immer eine von ANSl zugelassene Schutzbrille und Ausrüstung. Tragen Sie einen Augenschutz. Tragen Sie einen Gehörschutz. Staubmasken tragen Tragen Sie Schutzhandschuhe. Technische Daten Lärm nach EN12549:1999 und MODELL MCN90 IN ISO 4871 USA-TYP LpA = 84 dB A-gewichteter Klang EUROPA TYP SCHNELLWECHSLER Druckniveau JAPANISCHE TYP...
  • Seite 36 Machine Translated by Google Anwendung: Unterlage für Dachbeläge, Wandverkleidung, Tragwerk, Freizeitdecks, Latten 1.4 Lage der Teile (siehe Abbildung) Ein Magazin B-Auslöser C-Abluftöffnung D-Air Schnellkupplung Besondere Hinweise 2.1 Anweisungen Für Eintreibgeräte für Befestigungselemente gilt die folgende Norm: EN792-13:2000+A1:2008 „Handgeführte nichtelektrische Kraftwerkzeuge – Sicherheitsanforderungen – Teil 13: Eintreibgeräte für Befestigungselemente“.
  • Seite 37 Machine Translated by Google - Für den Anschluss an das Druckluftnetz sind Schnellkupplungen zu verwenden und der nicht verschließbare Nippel muss so am Werkzeug angebracht sein, dass kein Druckluft verbleibt nach dem Abklemmen im Werkzeug; - Sauerstoff oder brennbare Gase dürfen nicht als Energiequelle verwendet werden für druckluftbetriebene Eintreibgeräte;...
  • Seite 38 Machine Translated by Google technische Vorschriften (z. B. CEN- und CENELEC-Normen),um beurteilen zu können den sicheren Betriebszustand von Eintreibgeräten. 2.2 Geräuschemission Die Geräuschkennwerte für das Eintreibgerät wurden ermittelt gemäß EN12549:1999 und EN ISO4871 „Akustik-Lärm-Testcode für Befestigungseintreibgeräte – Technische Methode“ (siehe Technische Daten). Diese Werte sind werkzeugbezogene Kennwerte und stellen nicht die Geräuschentwicklung dar.
  • Seite 39 Machine Translated by Google - Keine Teile des Eintreibgerätes demontieren oder außer Funktion setzen wie zum Beispiel das Sicherheitsjoch. - Führen Sie keine „Notfallreparaturen“ ohne geeignete Werkzeuge und Ausrüstung durch. - Das Eintreibgerät muss in regelmäßigen Abständen und ordnungsgemäß gewartet werden. gemäß...
  • Seite 40 Machine Translated by Google Personen oder Tiere während der Nutzung. 2.6 Auslösegeräte Die Bedienung von Eintreibgeräten erfolgt durch Betätigen des Auslösers per Fingerdruck. Darüber hinaus ist das Befestigungselement-Eintreibgerät mit einem Sicherheitsbügel ausgestattet, der das Der Eintreibvorgang darf nur nach dem Eindrücken der Werkzeugmündung durchgeführt werden gegen ein Werkstück, Diese Werkzeuge sind mit einem umgekehrten Dreieck ( ) hinter die Seriennummer und dürfen ohne wirksame Sicherheitssicherung nicht verwendet werden.
  • Seite 41 Machine Translated by Google Abb. 4: Symbol „Nicht verwenden auf Gerüsten, Leitern“ 3 Druckluftsystem Das ordnungsgemäße Funktionieren der Befestigungselement-Eintreibwerkzeug erfordert gefiltert, trocken und geschmiert Druckluft in ausreichender Mengen. Übersteigt der Luftdruck im Leitungssystem den maximal zulässigen Eintreibgerät, ein Druckminderventil und ein nachgeschaltetes Sicherheitsventil In der Zuleitung zum Werkzeug muss zusätzlich ein Ventil eingebaut werden.
  • Seite 42 Machine Translated by Google Durchmesser bei längeren Leitungen oder mehreren Verbrauchern. Druckluftleitungen sollten mit Gefälle verlegt werden (höchster Punkt im in Richtung Kompressor). Leicht zugängliche Wasserabscheider sollten an den tiefsten Punkten installiert. Abzweige für Verbraucher sollten von oben an die Rohrleitungen angeschlossen werden.
  • Seite 43 Machine Translated by Google TECHNISCHE DATEN). Leeren Sie das Magazin, um zu verhindern, dass beim nächsten Arbeitsschritt ein Befestigungselement ausgeworfen wird. Arbeiten, wenn sich Innenteile des Eintreibgerätes nicht im Ausgangsposition nach Wartungs- und Reparaturarbeiten oder einem Transport. Schließen Sie das Eintreibgerät über einen geeigneten Druckluftanschluss an die Druckluftversorgung an. Druckschlauch mit Schnellkupplungen ausgestattet.
  • Seite 44 Machine Translated by Google Trennen Sie das Werkzeug von der Druckluftversorgung und es wird empfohlen, den Zeitschrift. Die Druckluftanschlüsse des Eintreibgerätes und die Schläuche sollten vor Verschmutzung geschützt werden, das Eindringen von grobem Staub, Spänen, Sand usw. wird kann zu Undichtigkeiten und Beschädigungen am Eintreibgerät und den Kupplungen führen. 5.
  • Seite 45 Machine Translated by Google 6 Fehlerbehebung (siehe Tabelle 1) SYMPTOM PROBLEM LÖSUNGEN 1. Der O-Ring im Auslöseventil ist beschädigt. 1. O-Ring prüfen und ersetzen. Luftleck in der Nähe 2. Triggerventilkopf sind 2. Prüfen und ersetzen. Oberseite des Werkzeugs oder in Schaden.
  • Seite 46 Machine Translated by Google 1. Abgenutzter Stoßfänger oder beschädigte Feder. 1. Stoßfänger oder Drücker ersetzen 2. Schmutz auf der Frontplatte. Frühling. 3. Schmutz oder Beschädigung 2. Antriebskanal vorne reinigen verhindert, dass Befestigungselemente Platte. sich frei bewegen in Werkzeugsprünge 3. Das Magazin muss Befestigungselemente.
  • Seite 47 Machine Translated by Google...
  • Seite 48 Machine Translated by Google Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support...
  • Seite 49 Machine Translated by Google Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronico www. vevor. com/supporto Chiodatrice a bobina MODELLO:MCN90 Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi. "Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai principali marchi più...
  • Seite 50 Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale d'uso. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti informeremo più...
  • Seite 51 Indossare una protezione per gli occhi. Indossare protezioni per le orecchie. Indossare maschere antipolvere Indossare guanti protettivi. Dati tecnici Rumore secondo EN12549:1999 e MODELLO MCN90 NELLA ISO 4871 TIPO USA LpA=84dB Suono ponderato A TIPO EUROPA ATTACCO RAPIDO livello di pressione...
  • Seite 52 Machine Translated by Google Applicazione: Sottostrato per coperture del tetto, Rivestimento di pareti, Intelaiatura, Ponti ricreativi, Strisce di rivestimento in pelliccia 1.4 posizioni delle parti (vedere Figura ) Una rivista B-Trigger C-Bocchetta di scarico D- Attacco rapido aria Riferimenti speciali 2.1 Istruzioni La seguente norma è...
  • Seite 53 Machine Translated by Google - Per il collegamento al sistema di aria compressa devono essere utilizzati raccordi ad azione rapida e il nipplo non sigillabile deve essere montato sull'utensile in modo tale che n l'aria compressa rimane nell'utensile dopo la disconnessione; - non è...
  • Seite 54 Machine Translated by Google regolamenti tecnici (ad esempio norme CEN e CENELEC), per essere in grado di valutare la condizione di lavoro sicura degli strumenti di fissaggio. 2.2 Emissione di rumore Sono stati determinati i valori di rumore caratteristici dell'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio in conformità...
  • Seite 55 Machine Translated by Google - Non smontare o rendere inoperanti le parti dell'utensile per l'inserimento di elementi di fissaggio come il giogo di sicurezza. - Non eseguire alcuna "riparazione di emergenza" senza strumenti e attrezzature adeguati. - L'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio deve essere sottoposto a manutenzione correttamente e a intervalli regolari secondo le istruzioni del Costruttore.
  • Seite 56 Machine Translated by Google persone o animali durante l'utilizzo. 2.6 Dispositivi di azionamento Gli strumenti per l'inserimento degli elementi di fissaggio vengono azionati azionando il grilletto mediante la pressione delle dita. Inoltre, l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio è dotato di un giogo di sicurezza che consente il operazione di guida da effettuare solo dopo aver premuto la volata dell'utensile contro un pezzo da lavorare.
  • Seite 57 Machine Translated by Google Fig. 4: Simbolo “Non utilizzare su ponteggi, scale” 3 Sistema di aria compressa Corretto funzionamento del richiede lo strumento di guida per dispositivi di fissaggio filtrato, asciutto e lubrificato aria compressa in quantità adeguata le quantità. Se la pressione dell'aria nel sistema di linea supera il massimo consentito dal attrezzo per l'inserimento del dispositivo di fissaggio, una valvola riduttrice di pressione seguita da una sicurezza a valle la valvola dovrà...
  • Seite 58 Machine Translated by Google diametro in cui sono coinvolte condutture relativamente lunghe o più utenti. Le tubazioni dell'aria compressa devono essere posate in modo da formare una pendenza (punto più alto verso l'interno). la direzione verso il compressore). Dovrebbero essere separatori d'acqua facilmente accessibili installato nei punti più...
  • Seite 59 Machine Translated by Google DATI TECNICI). Svuotare il caricatore per evitare che un elemento di fissaggio venga espulso nella fase successiva lavorare nel caso in cui le parti interne dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio non siano presenti posizione iniziale dopo lavori di manutenzione e riparazione o trasporto. Collegare l'utensile per l'inserimento di dispositivi di fissaggio all'alimentazione dell'aria compressa utilizzando un attrezzo adatto tubo di pressione dotato di connettori ad azione rapida.
  • Seite 60 Machine Translated by Google l'utensile dall'alimentazione dell'aria compressa e si consiglia di svuotare il rivista. I connettori dell'aria compressa dell'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio e i tubi flessibili dovrebbero essere protetto dalla contaminazione, dall'ingresso di trucioli di polvere grossolana, sabbia, ecc provocare perdite e danni all'utensile per l'inserimento dei dispositivi di fissaggio e ai giunti.
  • Seite 61 Machine Translated by Google 6 Risoluzione dei problemi (vedere tabella 1) SINTOMO PROBLEMA SOLUZIONI 1. L'O-ring nella valvola del grilletto è danneggiato. 1. Controllare e sostituire l'O-ring. Perdita d'aria vicina 2. La testa della valvola a grilletto è 2. Controllare e sostituire. parte superiore dell'utensile o all'interno danno.
  • Seite 62 Machine Translated by Google 1. Paraurti usurato o molla danneggiata. 1. Sostituire il paraurti o lo spintore 2. Sporco nella piastra anteriore. primavera. 3. Sporco o danni 2. Pulire il canale di azionamento anteriore impedisce agli elementi di fissaggio di piatto.
  • Seite 63 Machine Translated by Google...
  • Seite 64 Machine Translated by Google Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronico www. vevor. com/supporto...
  • Seite 65 Soporte   t écnico   y    c ertificado   d e   g arantía   e lectrónica   w ww.   v evor.   e s/soporte Clavadora   d e   b obina MODELO:MCN90 Seguimos   c omprometidos   a    p roporcionarle   h erramientas   a    p recios   c ompetitivos.
  • Seite 66 Machine Translated by Google CLAVADORA   D E   B OBINA MODELO:MCN90 ¿NECESITAS   A YUDA?   ¡ CONTÁCTENOS! ¿Tiene   p reguntas   s obre   e l   p roducto?   ¿ Necesita   s oporte   t écnico?   N o   d ude   e n   c ontactarnos:   Soporte   técnico   y    c ertificado   d e   g arantía   e lectrónica   w ww.   v evor.   e s/soporte Estas  ...
  • Seite 67 Use   m áscaras   c ontra   e l   p olvo Utilice   g uantes   p rotectores. Datos   t écnicos Ruido   s egún   E N12549:1999   y MODELO MCN90 EN   I SO   4 871 TIPO   E E.UU. LpA=84dB sonido   p onderado   A TIPO   E UROPA ACOPLAMIENTO  ...
  • Seite 68 Machine Translated by Google Aplicación:   C ontrapiso   p ara   p lataformas   d e   t echo,   r evestimiento   d e   p aredes,   m arcos,   p lataformas   r ecreativas,   listones   d e   e nrasado   1 .4   Ubicación   d e   l as   p iezas   ( consulte   l a   F igura ) Una  ...
  • Seite 69 Machine Translated by Google ­   s e   u tilizarán   a coplamientos   d e   a cción   r ápida   p ara   l a   c onexión   a l   s istema   d e   a ire   c omprimido y   l a   b oquilla   n o   s ellable   d ebe   i nstalarse   e n   l a   h erramienta   d e   t al   m anera   q ue   n o el  ...
  • Seite 70 Machine Translated by Google reglamentos   t écnicos   ( por   e jemplo,   n ormas   C EN   y    C ENELEC),   p ara   p oder   e valuar las   c ondiciones   d e   t rabajo   s eguras   d e   l as   h erramientas   p ara   c lavar   s ujetadores. 2.2  ...
  • Seite 71 Machine Translated by Google ­   N o   d esmonte   n i   d eje   i noperativa   n inguna   p ieza   d e   l a   h erramienta   p ara   c lavar   s ujetadores. como   e l   y ugo   d e   s eguridad. ­  ...
  • Seite 72 Machine Translated by Google personas   o    a nimales   d urante   e l   u so. 2.6   D ispositivos   d e   a ctivación Las   h erramientas   p ara   a ccionar   s ujetadores   s e   o peran   a ccionando   e l   g atillo   p resionando   c on   l os   d edos. Además,  ...
  • Seite 73 Machine Translated by Google Fig.   4 :   S ímbolo   " No   u tilizar   e n   a ndamios,   e scaleras" 3   s istema   d e   a ire   c omprimido Buen   f uncionamiento   d el la   h erramienta   p ara   c lavar   s ujetadores   r equiere filtrado,  ...
  • Seite 74 Machine Translated by Google diámetro   c uando   s e   t rata   d e   t uberías   r elativamente   l argas   o    d e   m últiples   u suarios. Las   t uberías   d e   a ire   c omprimido   d eben   t enderse   e n   p endiente   ( punto   m ás   a lto la  ...
  • Seite 75 Machine Translated by Google DATOS   T ÉCNICOS). Vacíe   e l   c argador   p ara   e vitar   q ue   s e   e xpulse   u n   s ujetador   e n   l a   s iguiente   e tapa   d e funcionar   e n   c aso   d e   q ue   l as   p iezas   i nternas   d e   l a   h erramienta   p ara   c lavar   s ujetadores   n o   e stén   e n   e l Posición  ...
  • Seite 76 Machine Translated by Google la   h erramienta   d el   s uministro   d e   a ire   c omprimido   y    s e   r ecomienda   v aciar   e l revista. Los   c onectores   d e   a ire   c omprimido   d e   l a   h erramienta   p ara   c lavar   s ujetadores   y    l as   m angueras   d eben estar  ...
  • Seite 77 Machine Translated by Google 6   S olución   d e   p roblemas   ( consulte   l a   T abla   1 ) SÍNTOMA PROBLEMA SOLUCIONES 1.   L a   j unta   t órica   d e   l a   v álvula   d e   g atillo   e stá dañado.
  • Seite 78 Machine Translated by Google 1.   P arachoques   d esgastado   o resorte   d añado. 1.   R eemplace   e l   p arachoques   o    e l   e mpujador 2.   S uciedad   e n   l a   p laca   f rontal. primavera. 3.   S uciedad   o    d años 2.  ...
  • Seite 79 Machine Translated by Google...
  • Seite 80 Machine Translated by Google Soporte   t écnico   y    c ertificado   d e   g arantía   electrónica   w ww.   v evor.   e s/soporte...
  • Seite 81 Machine Translated by Google Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www. wevor. com/wsparcie Gwoździarka do cewek MODEL:MCN90 Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie. „Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas przedstawiają jedynie szacunkową...
  • Seite 82 To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o dokładne zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który otrzymałeś. Proszę wybaczyć nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa, jeśli pojawią się jakieś aktualizacje technologii lub oprogramowania naszego produktu.
  • Seite 83 Podczas pracy z narzędziami należy zawsze nosić okulary ochronne zatwierdzone przez ANSl i sprzęt. Nosić ochronę oczu. Nosić ochronę słuchu. Noś maski przeciwpyłowe Nosić rękawice ochronne. Dane techniczne Hałas zgodnie z EN12549:1999 i MODEL MCN90 W ISO 4871 TYP USA LpA=84dB Dźwięk ważony A TYP EUROPEJSKI SZYBKOZŁĄCZE poziom ciśnienia TYP JAPOŃSKI...
  • Seite 84 Machine Translated by Google Zastosowanie: podkład dachowy, poszycie ścian, szkielety, tarasy rekreacyjne, listwy wykończeniowe 1.4 rozmieszczenie części (patrz rysunek) Magazyn Wyzwalacz B C-otwór wylotowy Szybkozłącze powietrza D Specjalne referencje 2.1 Instrukcje Poniższa norma ma zastosowanie do narzędzi do wbijania elementów złącznych; EN792-13: 2000+A1: 2008 „Narzędzia z napędem nieelektrycznym –...
  • Seite 85 Machine Translated by Google - do podłączenia do instalacji sprężonego powietrza należy stosować szybkozłącza a nieuszczelniana złączka musi być zamontowana na narzędziu w taki sposób, aby nie po odłączeniu sprężone powietrze pozostaje w narzędziu; - jako źródła energii nie należy używać tlenu ani gazów palnych Narzędzia do wbijania elementów złącznych zasilane sprężonym powietrzem;...
  • Seite 86 Machine Translated by Google przepisy techniczne (np. normy CEN i CENELEC), aby móc je ocenić bezpieczny stan pracy narzędzi do wbijania elementów złącznych. 2.2 Emisja hałasu Wyznaczono charakterystyczne wartości hałasu narzędzia do wbijania elementu złącznego zgodnie z EN12549:1999 i EN ISO4871”Kodeks testu akustyki i hałasu dla narzędzia do wbijania elementów złącznych –...
  • Seite 87 Machine Translated by Google - Nie demontuj ani nie uniemożliwiaj działania żadnej części narzędzia do wkręcania elementów złącznych takie jak jarzmo zabezpieczające. - Nie należy wykonywać żadnych „napraw awaryjnych” bez odpowiednich narzędzi i sprzętu. - Narzędzie do wkręcania elementów złącznych powinno być serwisowane prawidłowo i w regularnych odstępach czasu zgodnie z instrukcjami Producenta.
  • Seite 88 Machine Translated by Google osobę lub zwierzęta podczas użytkowania. 2.6 Urządzenia wyzwalające Obsługa narzędzi do wbijania elementów złącznych odbywa się poprzez uruchomienie spustu za pomocą nacisku palca. Dodatkowo narzędzie do wbijania elementów złącznych wyposażone jest w jarzmo zabezpieczające, które umożliwia operację...
  • Seite 89 Machine Translated by Google Rys. 4: Symbol „Nie stosować na rusztowaniach, drabinach” 3 Instalacja sprężonego powietrza Prawidłowe funkcjonowanie wymagane jest narzędzie do wbijania elementów złącznych przefiltrowany, osuszony i nasmarowany sprężone powietrze w odpowiedniej ilości wielkie ilości. Jeżeli ciśnienie powietrza w układzie przewodów przekracza maksymalne dopuszczalne narzędzie do wbijania elementów złącznych, zawór redukcyjny ciśnienia i zabezpieczenie na wylocie Na przewodzie zasilającym narzędzie należy dodatkowo zamontować...
  • Seite 90 Machine Translated by Google średnicy w przypadku, gdy zaangażowane są stosunkowo długie rurociągi lub wielu użytkowników. Rurociągi sprężonego powietrza należy układać ze spadkiem (najwyższy punkt w kierunek do sprężarki). Powinny być łatwo dostępne separatory wody instalowane w najniższych punktach. Przyłącza dla użytkowników należy przyłączać do rurociągów od góry. Miejsca podłączenia narzędzi do wbijania elementów złącznych należy wyposażyć...
  • Seite 91 Machine Translated by Google DANE TECHNICZNE). Opróżnij magazynek, aby zapobiec wyrzuceniu elementu złącznego w kolejnym etapie pracować w przypadku, gdy wewnętrzne części narzędzia do wbijania elementów złącznych nie znajdują się w pozycja wyjściowa po pracach konserwacyjnych i naprawczych lub transporcie. Podłącz narzędzie do wbijania elementów złącznych do źródła sprężonego powietrza za pomocą...
  • Seite 92 Machine Translated by Google narzędzie od źródła sprężonego powietrza i zaleca się jego opróżnienie czasopismo. Złącza sprężonego powietrza narzędzia do wbijania elementów złącznych i węże powinny być być chronione przed zanieczyszczeniem, wnikaniem gruboziarnistych wiórów, piasku itp spowodować nieszczelności i uszkodzenie narzędzia do wkręcania elementów złącznych oraz złączek. 5.
  • Seite 93 Machine Translated by Google 6 Rozwiązywanie problemów (patrz tabela 1) OBJAW PROBLEM ROZWIĄZANIA 1. O-ring w zaworze spustowym jest uszkodzony. 1. Sprawdź i wymień O-ring. Wyciek powietrza w pobliżu 2. Sprawdź i wymień. 2. Głowica zaworu spustowego na górze narzędzia lub w szkoda.
  • Seite 94 Machine Translated by Google 1. Zużyty zderzak lub uszkodzona sprężyna. 1. Wymień zderzak lub popychacz 2. Zabrudzenie płyty przedniej. wiosna. 3. Zabrudzenie lub uszkodzenie 2. Oczyść kanał napędowy z przodu zapobiega przedostawaniu się elementów złącznych płyta. swobodnie się wprowadzając Narzędzie przeskakuje 3.
  • Seite 95 Machine Translated by Google...
  • Seite 96 Machine Translated by Google Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www. wevor. com/wsparcie...
  • Seite 97 Machine Translated by Google Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/ondersteuning Rolspijkermachine MODEL: MCN90 We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden. 'Bespaar de helft', 'Halve prijs' of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigen slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in vergelijking met de grote topmerken en betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën van aangeboden...
  • Seite 98 Dit is de originele instructie. Lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u ermee aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u heeft ontvangen.
  • Seite 99 Draag altijd een ANSL-goedgekeurde veiligheidsbril wanneer u met gereedschap werkt en uitrusting. Draag oogbescherming. Draag gehoorbescherming. Draag stofmaskers Draag beschermende handschoenen. Technische data Geluid volgens EN12549:1999 en MODEL MCN90 INISO4871 VS-TYPE LpA=84dB A-gewogen geluid EUROPA-TYPE SNELKOPPELING druk niveau JAPANS TYPE...
  • Seite 100 Machine Translated by Google Toepassing: onderlaag van dakbedekking, muurbekleding, framewerk, recreatieve dekken, furringstrips 1,4 locaties van onderdelen (zie afbeelding ) Een tijdschrift B-trigger C-uitlaatopening D-luchtsnelkoppeling Speciale referenties 2.1 Instructies De volgende norm is van toepassing op gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen; EN792-13: 2000+A1: 2008”Veiligheidseisen voor handbediende niet-elektrische elektrische gereedschappen –...
  • Seite 101 Machine Translated by Google - Voor de aansluiting op het persluchtsysteem moeten snelkoppelingen worden gebruikt en de niet-afdichtbare nippel moet zodanig op het gereedschap worden gemonteerd dat nr na het loskoppelen blijft er perslucht in het gereedschap achter; - zuurstof of brandbare gassen mogen niet als energiebron worden gebruikt met perslucht bediende bevestigingsmiddelen;...
  • Seite 102 Machine Translated by Google technische voorschriften (bijv. CEN- en CENELEC-normen), kunnen beoordelen de veilige werkomstandigheden van gereedschappen voor het indrijven van bevestigingsmiddelen. 2.2 Geluidsemissie De karakteristieke geluidswaarden voor het bevestigingsgereedschap zijn bepaald in overeenstemming met EN12549:1999 en EN ISO4871 “Akoestiek-ruis testcode voor gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen-Technische methode”(zie Technische gegevens).
  • Seite 103 Machine Translated by Google - Demonteer of maak geen onderdelen van het bevestigingsgereedschap onbruikbaar zoals het veiligheidsjuk. - Voer geen “noodreparaties” uit zonder het juiste gereedschap en uitrusting. - Het bevestigingsgereedschap moet op de juiste manier en met regelmatige tussenpozen worden onderhouden overeenstemming met de instructies van de fabrikant.
  • Seite 104 Machine Translated by Google persoon of dieren tijdens het gebruik. 2.6 Triggerapparaten Gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen wordt bediend door de trekker met behulp van vingerdruk te bedienen. Bovendien is het gereedschap voor het indrijven van bevestigingsmiddelen uitgerust met een veiligheidsjuk dat het mogelijk maakt De aandrijfhandeling mag alleen worden uitgevoerd nadat de loop van het gereedschap is ingedrukt tegen een werkstuk.
  • Seite 105 Machine Translated by Google Afb. 4: Symbool “Niet gebruiken op steigers, ladders” 3 Persluchtsysteem Een goede werking van de bevestigingsgereedschap vereist gefilterd, droog en gesmeerd perslucht voldoende hoeveelheden. Als de luchtdruk in het leidingsysteem de maximaal toegestane waarde overschrijdt bevestigingsgereedschap, een drukreduceerventiel gevolgd door een stroomafwaartse veiligheid Bovendien moet er een klep in de toevoerleiding naar het gereedschap worden gemonteerd.
  • Seite 106 Machine Translated by Google diameter waarbij relatief lange pijpleidingen of meerdere gebruikers betrokken zijn. Persluchtleidingen moeten zo worden aangelegd dat er een helling ontstaat (hoogste punt in de richting naar de compressor). Gemakkelijk toegankelijke waterafscheiders moeten dat zijn op de laagste punten geïnstalleerd. Verbindingspunten voor gebruikers moeten van bovenaf met de pijpleidingen worden verbonden.
  • Seite 107 Machine Translated by Google TECHNISCHE DATA). Leeg het magazijn om te voorkomen dat er in de volgende fase een bevestigingsmiddel wordt uitgeworpen werken in het geval dat de interne onderdelen van het bevestigingsgereedschap zich niet in de uitgangspositie na onderhouds- en reparatiewerkzaamheden of transport. Sluit het bevestigingsgereedschap aan op de persluchttoevoer met behulp van een geschikt apparaat drukslang voorzien van snelkoppelingen.
  • Seite 108 Machine Translated by Google het gereedschap uit de persluchttoevoer en het wordt aanbevolen om het leeg te maken tijdschrift. De persluchtaansluitingen van het bevestigingsgereedschap en de slangen moeten dat doen worden beschermd tegen vervuiling, het binnendringen van grove stofdeeltjes, zand enz resulteren in lekkages en schade aan het bevestigingsgereedschap en de koppelingen.
  • Seite 109 Machine Translated by Google 6 Problemen oplossen (zie tabel 1) SYMPTOOM PROBLEEM OPLOSSINGEN 1. O-ring in triggerklep zit beschadigd. 1. Controleer en vervang de O-ring. Luchtlek nabij 2. Controleer en vervang. 2. Triggerklepkop is bovenkant van het gereedschap of in schade.
  • Seite 110 Machine Translated by Google 1. Versleten bumper of beschadigde veer. 1. Vervang de bumper of duwer 2. Vuil in voorplaat. lente. 3. Vuil of schade 2. Aandrijfkanaal aan voorzijde reinigen verhindert dat bevestigingsmiddelen bord. vrij naar binnen bewegen Gereedschap slaat over 3.
  • Seite 111 Machine Translated by Google...
  • Seite 112 Machine Translated by Google Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www. vurig. com/ondersteuning...
  • Seite 113 Machine Translated by Google Teknisk support och e-garanticertifikat www. vevor. se/support Spikrulle MODELL: MCN90 Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser. "Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med...
  • Seite 114 Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på...
  • Seite 115 Bär alltid ANSl godkända skyddsglasögon när du arbetar med verktyg och utrustning. Använd ögonskydd. Använd hörselskydd. Bär dammmasker Använd skyddshandskar. Teknisk data Buller enligt EN12549:1999 och MODELL MCN90 I ISO 4871 USA TYP LpA=84dB A-vägt ljud EUROPA TYP SNABB KOPPLARE trycknivå JAPAN TYP...
  • Seite 116 Machine Translated by Google Användning: Takbeklädnadsunderlag, väggbeklädnad, ramverk, rekreationsdäck, pälslister 1,4 placeringar av delar (se figur ) En tidning B-Trigger C-avgasventil D- Air Quick Coupler Särskilda referenser 2.1 Instruktioner Följande standard är tillämplig på verktyg för att driva fästelement; EN792- 13: 2000+A1: 2008 ”Handhållna icke-elektriska elverktyg-säkerhetskrav –...
  • Seite 117 Machine Translated by Google - snabbkopplingar ska användas för anslutning till tryckluftssystemet och den icke tätningsbara nippeln måste monteras vid verktyget på ett sådant sätt att nr tryckluft finns kvar i verktyget efter frånkoppling; - syre eller brännbara gaser får inte användas som energikälla för tryckluftdrivna fästdonsdrivverktyg;...
  • Seite 118 Machine Translated by Google tekniska föreskrifter (t.ex. CEN- och CENELEC-standarder), för att kunna bedöma det säkra arbetstillståndet för verktyg för att driva fästelement. 2.2 Bulleremission De karakteristiska ljudvärdena för fästdonsdrivverktyget har bestämts i enlighet med EN12549:1999 och EN ISO4871”Akustik-Noise testkod för fästelement drivande verktyg-Engineering metod”(se Tekniska data).
  • Seite 119 Machine Translated by Google - Ta inte isär eller gör några delar av fästdonsdrivverktyget ur funktion såsom säkerhetsoket. - Utför inga "nödreparationer" utan rätt verktyg och utrustning. - Fästverktyget ska servas ordentligt och med jämna mellanrum i i enlighet med tillverkarens instruktioner. - Undvik att försvaga eller skada även den, till exempel genom: stansning eller gravering;...
  • Seite 120 Machine Translated by Google person eller djur under användningen. 2.6 Triggande enheter Verktyg för att driva fästelement manövreras genom att manövrera avtryckaren med fingertryck. Dessutom är fästdonsdrivverktyg försett med ett säkerhetsok som möjliggör körning ska utföras först efter att verktygets mynning har tryckts ned mot ett arbetsstycke, Dessa verktyg är markerade med en inverterad triangel( ) bakom serienumret och är inte tillåtna för användning utan ett effektivt säkerhetsok.
  • Seite 121 Machine Translated by Google Fig. 4: Symbol” Använd inte på byggnadsställningar, stegar” 3 Tryckluftssystem Korrekt funktion av fästelement drivande verktyg kräver filtrerad, torr och smord tryckluft i tillräcklig mängd kvantiteter. Om lufttrycket i ledningssystemet överstiger det maximalt tillåtna för fästelementdrivande verktyg, en tryckreduceringsventil följt av en nedströmssäkerhet ventilen ska dessutom monteras i matningsledningen till verktyget.
  • Seite 122 Machine Translated by Google diameter där relativt långa rörledningar eller flera användare är inblandade. Tryckluftsrörledningar ska läggas så att de bildar en gradient (högsta punkten in riktningen till kompressorn). Lättåtkomliga vattenavskiljare ska vara installeras på de lägsta punkterna. Kopplingar för användare ska anslutas till rörledningarna ovanifrån, Anslutningspunkter för fästdonsdrivverktyg ska förses med en tryckluft serviceenhet (filter/vattenavskiljare/olja) direkt vid kopplingspunkten.
  • Seite 123 Machine Translated by Google TEKNISK DATA). Töm magasinet för att förhindra att ett fästelement skjuts ut i nästa steg av arbete i händelse av att inre delar av fästdonsdrivverktyget inte finns i startposition efter underhålls- och reparationsarbete eller transport. Anslut fästdonsdrivverktyget till tryckluftsförsörjningen med lämplig tryckslang utrustad med snabbkopplingar.
  • Seite 124 Machine Translated by Google verktyget från tryckluftsförsörjningen och det rekommenderas att tömma tidskrift. Tryckluftsanslutningarna på fästdonsdrivverktyget och slangarna ska skyddas mot kontaminering, inträngning av grova dammspån, sand etc resultera i läckor och skador på fästdonsdrivverktyget och kopplingarna. 5. Underhåll Koppla bort verktyget från kompressorn innan du justerar, åtgärdar trassel, servar &underhåll, omlokalisering och under utebliven drift.
  • Seite 125 Machine Translated by Google 6 Felsökning (se tabell 1) SYMPTOM PROBLEM LÖSNINGAR 1. O-ring i avtryckarventilen är skadad. 1. Kontrollera och byt ut O-ringen. Luftläcka nära 2. Kontrollera och byt ut. 2. Avtryckarventilhuvudet är ovanpå verktyget eller i skada. 3.Kontrollera och byt ut avtryckaren triggerområdet 3.
  • Seite 126 Machine Translated by Google 1. Sliten stötfångare eller skadad fjäder. 1. Byt ut stötfångaren eller påskjutaren 2. Smuts i frontplåten. vår. 3. Smuts eller skada 2. Rengör drivkanalen på framsidan hindrar fästelement från tallrik. röra sig fritt in Verktygshopp 3. Tidningen måste vara fästelement.
  • Seite 127 Machine Translated by Google...
  • Seite 128 Machine Translated by Google Teknisk support och e-garanticertifikat www. vevor. se/support...