Herunterladen Diese Seite drucken

Roger Technology BH23 Serie Anweisungen Und Hinweise Für Den Installateur Seite 10

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BH23 Serie:

Werbung

8 IT - Regolazione del fermo meccanico • EN - Mechanical stops adjustment • DE - Mechanische
Feststellvorrichtungen • FR - Arrêts mécaniques • ES - Regulación topes mecánicos • PT -
Regulação seguranças mecânicas
Utilizzare i fermi meccanici interni al pistone come ulteriore sicurezza di arresto alle battute meccaniche del cancello.
ATTENZIONE: i fermi meccanici sono allentati all'interno del pistone. ANCHE SE NON UTILIZZATI VANNO SEMPRE FISSATI.
Le battute meccaniche del cancello in apertura e chiusura devono sempre essere predisposte.
• Rimuovere il coperchio del motore.
• In base alla posizione di installazione del motore destra o sinistra regolare i fermi meccanici come indicato di seguito:
NOTA: in figura è indicato un esempio con motore installato a SINISTRA.
• Portare il cancello in posizione di massima apertura e regolare il fermo meccanico in apertura. Il fermo meccanico deve premere contro il fermo battuta
interno [A].
• Eseguire la stessa operazione anche in chiusura e regolare il fermo meccanico in chiusura. Il fermo meccanico deve premere contro il fermo battuta
interno [A].
• A regolazione ultimata, serrare le viti verificando che il cancello lavori liberamente e senza attriti.
Use the internal mechanical stops in the piston as a supplementary safety measure in addition to the mechanical stops of the gate.
WARNING: the mechanical stops have become loose inside the piston. EVEN IF NOT USED, THEY MUST ALWAYS BE SECURELY FASTENED.
Mechanical stops in the gate open and gate closed positions must always be used.
• Remove the motor cover.
• Depending on which side the motor is installed on, on right or if installed on left, adjust the limit switches as described as follows:
NB: the figure shows an example with the motor installed on the LEFT.
• Move the gate into the fully open position and adjust the gate open mechanical stop. The mechanical stop must press against the internal end stop [A].
• Perform the same procedure in the gate closed position to adjust the gate closed mechanical stop. The mechanical stop must press against the internal
end stop [A].
• After making the adjustment, tighten the screws and make sure the gate moves freely, without any friction.
Die mechanischen Feststeller im Inneren des Kolbens als weiteren Sicherheitsstopp an den mechanischen Anschlägen des Tors verwenden.
ACHTUNG: Die mechanischen Feststeller sind im Kolben locker. AUCH WENN SIE NICHT VERWENDET WERDEN, MÜSSEN SIE IMMER BEFESTIGT
WERDEN.
Die mechanischen Anschläge des Tors in Öffnung und Schließung müssen immer angebracht werden.
• Den Deckel des Motors entfernen.
• Je nach Installationsposition des Motors, rechts oder links die Endschalter wie nachstehend angegeben einstellen.
HINWEIS: In der Abbildung wird ein Beispiel mit LINKS installiertem Motor gezeigt.
• Das Tor in maximal geöffnete Position bringen und den mechanischen Feststeller in Öffnung einstellen. Der mechanische Feststeller muss gegen den
inneren Anschlagfeststeller [A] drücken.
• Beim Schließen ebenso vorgehen und den mechanischen Feststeller in Schließung einstellen. Der mechanische Feststeller muss gegen den inneren
Anschlagfeststeller [A] drücken.
• Nach erfolgter Einstellung, die Schrauben festziehen und prüfen, ob das Tor frei und reibungslos arbeitet.
Utiliser les fermoirs mécaniques intérieurs au piston comme sécurité d'arrêt supplémentaire aux butées mécaniques du portail.
ATTENTION : les butées mécaniques sont desserrées à l'intérieur du piston. MÊME SI ELLES NE SONT PAS UTILISÉES, ELLES DOIVENT TOUJOURS
ÊTRE FIXÉES.
Les butées mécaniques du portail en ouverture et en fermeture doivent toujours être prédisposées.
• Retirer le carter du moteur.
• En fonction de la position d'installation du moteur droite ou gauche régler les butées comme indiqué ci-après.
REMARQUE : la figure illustre un exemple avec moteur installé à GAUCHE.
• Porter le portail en position d'ouverture maximale et régler le fermoir mécanique en ouverture. La butée mécanique doit appuyer contre la buté intérieure
[A].
• Effectuer la même opération en fermeture et régler le fermoir mécanique en fermeture. La butée mécanique doit appuyer contre la buté intérieure [A].
• Au terme du réglage, serrer les vis en vérifiant que le portail fonctionne librement et sans frottements.
Utilice los retenes mecánicos situados dentro del pistón como elemento de seguridad adicional de los topes mecánicos de la cancela.
ATENCIÓN: Los topes mecánicos están flojos dentro del pistón. AUNQUE NO SE UTILICEN SIEMPRE TIENEN QUE FIJARSE.
Siempre han de estar preinstalados los topes mecánicos de la cancela al abrirse y al cerrarse.
• Retire la tapa del motor.
• En función de la posición de montaje del motor: derecha o izquierda, ajuste los finales de carrera, como se muestra a continuación.
NOTA: en la figura se muestra un ejemplo con el motor montado a la IZQUIERDA.
• Coloque la cancela en la posición de apertura máxima y ajuste el retén mecánico de la apertura. El tope mecánico debe empujar contra el tope interior
[A].
• Efectúe la misma operación para el cierre y ajuste el retén mecánico del cierre. El tope mecánico debe empujar contra el tope interior [A].
• Cuando se haya terminado de hacer el ajuste, apriete los tornillos asegurándose de que la puerta funciona libremente y sin fricción.
Use os retentores mecânicos no interior do pistão como sistema de segurança adicional para parar os batentes mecânicos do portão.
ATENÇÃO: os batentes mecânicos estão frouxos no interior do pistão. MESMO QUANDO NÃO SÃO UTILIZADOS, DEVEM SEMPRE SER FIXADOS.
Os batentes mecânicos do portão em abertura e em fecho devem sempre ser predispostos.
• Retire a tampa do motor.
• Em base à posição de instalação do motor: direita ou esquerda ajuste os fins de curso conforme indicado a seguir.
NOTA: Na figura, mostra-se um exemplo com o motor instalado à ESQUERDA.
• Leve o portão em posição de máxima abertura e ajuste o retentor mecânico na abertura. O retentor mecânico deve pressionar contra o batente interno [A].
• Faça o mesmo também no fecho e ajuste o retentor mecânico no fecho. O retentor mecânico deve pressionar contra o batente interno [A].
• Após ter concluído o ajuste, aperte os parafusos verificando se o portão trabalha livremente e sem atritos.
10

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Bh23/282Bh23/252/hs