Adjustment
of stitch
length
*Push
the reverse lever O halfway
and release
the reverse
lever O
*The larger the number, the longer will be the stitch.
*The
reverse sewing device is the automatic-resetting
The work will be fed backward
Einstellen
der Stichlänge
*Den
Rücklaufhebel
O halb nach unten drücken,
oberen
Stiff O steht,
und dann den Rücklaufhebel
größer die Zahl, desto länger ist der Stich.
*Die
Rücklaufvorrichtung
Solange
der Rücklaufhebel
losgelassen
wird,
läuft die Maschine
Réglage
de la longueur
des points
*Baisser
le levier de marche inverse O de moitié de sa course, tourner
aligné avec la goupille O située sur le dessus, et relåcher Ie levier de marche inverse O
*Plus le numéro est grand, plus la longueur du point sera long
dispositif
de couture en marche inverse est du type ä remise en marche avant automatique.
La couture se fera en marche inverse Iorsque le levier de marche inverse O est appuyé. Le levier relåché, la couture en
marche
avant
est automatique.
Ajuste
de Ia longitud
de puntada
*Empujar
la palanca de alimentaci6n
buscado quede alineado con el pasador
marcha
aträs O
*Cuanto mayor sea el nümero, mäs larga serä Ia puntada.
dispositivo
para costura marcha aträs es uno de tipo de reposiciön
alimentaciön marcha atyés, eI trabajo se realizarä para aträs volviendo a hacerse para adelante al soltar dicha palanca.
Como
ajustar
o comprimento
*Empurre
a alavanca
de retrocesso
dele. Solte, entäo, a alavanca de retrocesso
*Quanto
maior
o nümero
*Abaixe
a alavanca de retrocesso
tinuarä
automätica
e normalmente.
Adjustment
of pressure
on material
The pressure on the material during sewing must be as weak as possible, but strong enough so that the material does
not slip.
Einstellen
des
Andrucks
für
Während des Nähens muß der Druck auf die Stoffe so gering wie möglich sein ; aber groß genug, daß die Stoffe nicht
verrutschen.
Réglage de la pression sur le tissu
La pression sur Ies tissus pendant la couture doit étre aussi faible que possible mais pourtant
ne glisse pas.
Ajuste
de Ia presiön
sobre
La presiön
contra
el material
fuerte
para que no resbale
Ajuste
da pressäo
no tecido
A pressäo söbre o tecido durante a costura deve ser a mais fraca possivel, ao mesmo tempo deverå ser forte para que o
tecido
mäo escorregue.
down, turn the dial O until the desired number
when the reverse lever O is depressed,
das Rädchen O so weit drehen,
O zurückstellen.
schaltet sich automatisch
um.
O niedergedrückt
wird,
wieder
nach vorne.
para marcha
O en la parte de arriba
do ponto
O até o meio e alinhe o nümero do botäo O com o pino O que se encontra
O
maior
serä o ponto.
O e o tecido voltarå
Less
tension
die
Stoffe
el material
mientras
se cose habrä de ser 10 mäs suave posible siendo, empero,
el material.
o
o
type.
and forward
läuft die Maschine
in umgekehrter
Ie cadran O jusqu'ä ce que le numéro désiré est
aträs O mitad
hacia abajo, girar eI disco O hasta que eI nümero
y volver
a soltar
automätica.
para trås em sua direcäo.
More
tension
8
is aligned with the pin O at the top,
again when it is released
bis die gewünschte
Zahl über dem
Richtung ; wenn
la palanca de alimentaciön
O sea, teniendo
apretada Ia palanca de
Ao soltar
a alvanca a costura
assez forte
afin que le tissu
10 suficientemente
der Hebel
para
acima
con-