Seite 2
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product. Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit. Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in dieser Anleitung lesen.
Seite 3
Safety, performance, and dependability have been given top tool, battery pack, or charger in fluid or allow fluid to priority in the design of your percussion drill. flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach-containing products, etc., can cause a short INTENDED USE circuit.
Seite 4
If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your doctor about Direct current these symptoms. WARNING! Injuries may be caused, or aggravated, by Please read the instructions carefully prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged before starting the product.
Seite 5
Votre perceuse à percussion a été conçue en donnant INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES priorité à la sécurité, à la performance et à la fi abilité. ■ Sécurisez la pièce à usiner à l’aide d’un dispositif de serrage. Une pièce à usiner non fixée peut être la cause UTILISATION PREVUE de blessures graves et de dommages.
Seite 6
■ ■ Blessures dues à la poussière Évitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles – Les poussières générées lors de l’utilisation du d’être endommagés par les solvants disponibles dans produit sont susceptibles d’entraîner des troubles le commerce.
Seite 7
détaillants peuvent avoir l’obligation de récupérer gratuitement les batteries et les équipements électriques et électroniques usagés. Votre contribution à la réutilisation et au recyclage des batteries et équipements électriques et électroniques usagés permet de réduire la demande en matières premières. Les batteries, notamment celles qui contiennent du lithium, ainsi que les équipements électriques et électroniques usagés...
Seite 8
■ Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung des Priorität bei der Entwicklung Ihrer Schlagbohrmaschine. Werkzeugs liegt zwischen 0°C und 40°C. ■ Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für das BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Ladesystem während des Ladevorgangs liegt zwischen 10°C und 38°C. Diese Schlagbohrmaschine ist nur für den Gebrauch durch Erwachsene vorgesehen, die die Bedienungsanleitung WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU...
Seite 9
■ sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Tragen Sie beim Arbeiten mit motorbetriebenen Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei Kälte Werkzeugen oder beim Wegblasen von Staub immer auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und eine Schutzbrille mit Seitenschutz. Tragen Sie außerdem Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen und Arbeitsweise bei staubigen Arbeiten eine Atemschutzmaske.
Seite 10
■ Aplique presión solamente en línea directa con Seguridad, desempeño y fi abilidad han sido las prioridades la broca y evitando cualquier presión excesiva. en el diseño de su taladrado de percusión. Las brocas se pueden doblar, provocando su rotura o pérdida de control, lo que puede dar como resultado una USO PREVISTO lesión personal.
Seite 11
■ Lesiones por vibración MANTENIMIENTO – Limite la exposición. Siga las instrucciones de ■ El aparato nunca debe estar conectado a una fuente reducción de riesgos. eléctrica mientras se estén montando las piezas, ■ Descarga eléctrica provocada por el contacto con realizando ajustes, limpiando, llevando a cabo el cables ocultos mantenimiento o cuando no esté...
Seite 12
Par mínimo No deseche los residuos de baterías, aparatos eléctricos y electrónicos como residuos municipales no clasifi cados. Los residuos de baterías, aparatos eléctricos y electrónicos se deben recoger de forma independiente. Los residuos de baterías, acumuladores y fuentes de luz se deben retirar de los aparatos.
Seite 13
■ E' stata data massima priorità a sicurezza, prestazioni e L’intervallo della temperatura ambiente per l’utensile affi dabilità nel design di questo trapano a percussione. durante l’azionamento rientra tra 0°C e 40°C. ■ L’intervallo della temperatura ambiente UTILIZZO conservazione dell’utensile rientra tra 0°C e 40°C. ■...
Seite 14
con l’elettroutensile o quando si aspira della polvere. di Raynaud in alcuni individui. I sintomi, comprendenti Nel caso in cui si preveda che le operazioni di lavoro formicolio, intorpidimento e perdita di colore alle dita, si causeranno polvere, indossare sempre una maschera verifi...
Seite 15
■ Veiligheid, prestaties betrouwbaarheid kregen Toegestane omgevingstemperatuur voor topprioriteit in het ontwerp van uw slagboormachine. gereedschap tijdens gebruik ligt tussen 0°C en 40°C. ■ Toegestane omgevingstemperatuur voor BEOOGD GEBRUIK gereedschap bij opslag ligt tussen 0°C en 40°C. ■ aanbevolen omgevingstemperatuur voor De boorhamermachine is uitsluitend geschikt om te laadsysteem tijdens het laden ligt tussen 10°C en 38°C.
Seite 16
■ kunnen ondermeer tintelingen, gevoelloosheid en bleek Draag altijd een veiligheidsbril of gezichtsbescherming worden van de vingers omvatten, wat normaal gezien met zijdelingse bescherming terwijl u het werktuig duidelijk wordt bij blootstelling aan koude. Erfelijke factoren, gebruikt of wanneer u stof blaast. Als het werk stof blootstelling aan koude en vocht, dieet, roken en werkroutine veroorzaakt, draag dan ook een stofmasker.
Seite 17
■ Segurança, desempenho e fi abilidade foram as prioridades A amplitude de temperatura ambiente recomendada para o sistema de carregamento durante o carregamento na conceção do seu berbequim de percussão. é entre 10°C e 38°C. UTILIZAÇÃO PREVISTA AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS DAS Este martelo de percussão foi desenhado para ser utilizado BATERIAS por adultos que tenham lido e compreendido as instruções...
Seite 18
contribuem todos para o desenvolvimento destes sintomas. LUBRIFICAÇÃO Existem medidas que podem ser tomadas pelo operador Todos os rolamentos deste produto estão lubrifi cados com para possivelmente reduzir os efeitos da vibração: um montante sufi ciente de lubrifi cante de elevado nível, de ■...
Seite 19
■ Sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed har fået topprioritet i Omgivelsestemperaturområdet værktøj under designet af slagboremaskine. opbevaring er mellem 0°C og 40°C. ■ anbefalede omgivelsestemperaturområde TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL ladesystemet under opladning er mellem 10°C og 38°C. Slagboremaskinen er kun beregnet til at blive brugt YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER OM af voksne, som har læst og forstået instrukserne og BATTERI...
Seite 20
■ syndrom hos visse personer. Symptomerne herpå kan være Bær altid sikkerhedsbriller med sideskjolde under prikken, følelsesløshed og blegning af fi ngrene, der normalt betjening af elværktøjet eller ved støv-ophvirvling. viser sig ved kuldepåvirkning. Faktorer som arvelighed, Hvis der ophvirvles støv under arbejdet, bæres også udsættelse for kulde og fugt, kost, rygning og arbejdsvaner støvmaske.
Seite 21
■ Säkerhet, prestanda och pålitlighet har varit högsta prioritet Omgivningstemperatur för verktyget vid förvaring skall vid design av din slagborr. ligga mellan 0°C och 40°C. ■ Den rekommenderade omgivningstemperaturen vid ANVÄNDNINGSOMRÅDE laddning av systemet skall ligga mellan 10°C och 38°C. Denna slagborr är enbart avsedd att användas av vuxna som YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR FÖR har läst och är införstådda med instruktioner och varningar...
Seite 22
dessa symptom. Det fi nns förebyggande åtgärder som du SYMBOLER kan vidta för att försöka minska vibrationernas påverkan: ■ Håll dig varm när du arbetar i kallt väder. Använd Säkerhetsvarning handskar för att hålla kvar värmen i händer och handleder. Kyla har rapporterats som en viktig del i utvecklandet av Raynauds syndrom.
Seite 23
■ Iskuporakoneesi suunnittelussa pidetty etusijalla Ympäristön lämpötila-alue työkalulle varastoinnin aikana turvallisuutta, suorituskykyä ja luotettavuutta. on 0°C ja 40°C välillä. ■ Suositeltu ympäristön lämpötila-alue latausjärjestelmän KÄYTTÖTARKOITUS latauksen aikana on 10°C ja 38°C välillä. Tämä iskuporakone on tarkoitettu vain sellaisten aikuisten LISÄÄ AKUN TURVALLISUUSVAROITUKSIA käytettäväksi, jotka ovat lukeneet ja ymmärtäneet tämän käsikirjan ohjeet ja varoitukset ja joita voidaan pitää...
Seite 24
■ Pidä itsesi lämpimänä kylmällä säällä. Käytä laitteen SYMBOLIT käytön aikana käsineitä, jotta kätesi ja ranteesi pysyvät lämpöisinä. Raporttien mukaan kylmä ilma on tärkeä tekijä Raynaud’s Syndromen (Raunaudin oireiden) Turvallisuusvaroitus ilmenemisessä. ■ Harjoita kunkin käyttöjakson jälkeen liikuntaa, jotta Tasavirta verenkierto lisääntyisi. ■...
Seite 25
■ Sikkerhet, ytelser og pålitelighet er gitt førsteprioritet ved En passende temperatur for lagring av verktøyet er konstruksjonen av din slagdrill. mellom 0°C og 40°C. ■ En passende temperatur når systemet opplades er TILTENKT BRUK mellom 10°C og 38°C. Denne slagdrillen skal kun brukes av voksne som har lest og EKSTRA ADVARSLER FOR BATTERISIKKERHET forstått anvisningene og advarslene i denne brukermanualen og som kan anses å...
Seite 26
temperaturer og fuktighet, diett, røyking og arbeidspraksis SMØRING blir alle ansett for å kunne bidra til å utvikle disse Alle lager i dette produktet skal smøres med en tilstrekkelig symptomene. Brukeren kan iverksette tiltak for mulig å mengde med et høyverdig smøremiddel for å sikre lang redusere virkningene av vibrasjonene: levetid under normale driftsforhold.
Seite 27
При разработке этого перфоратора особое внимание может привести к его поломке или потере контроля уделялось безопасности, производительности и над инструментом и, как следствие, травме. надежности. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ НАЗНАЧЕНИЕ ■ Зажимайте обрабатываемое изделие зажимным Перфоратором с функцией дрели могут пользоваться устройством.
Seite 28
■ Повреждение глаз ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Всегда носите защитные очки при работе с – ■ Прибор ни в коем случае не должен подсоединяться устройством. к источнику питания, когда вы разбираете его ■ Травмы, вызываемые вибрацией компоненты, выполняете регулировку, очистку, Ограничивайте воздействие. Следуйте...
Seite 29
Максимальный крутящий момент Крутящий момент, Минимальный размер Утилизация аккумуляторов, электрического и электронного оборудования в месте с несортированными бытовыми отходами не допускается. Сбор аккумуляторов, электрического и электронного оборудования в целях утилизации должен осуществляться отдельно. Перед утилизацией необходимо извлечь из оборудования элементы питания, аккумуляторы и источники...
Seite 30
Транспортировка: Срок службы изделия: Категорически не допускается падение и любые Срок службы изделия составляет 5 лет. механические воздействия на упаковку при Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет транспортировке. хранения с даты изготовления без предварительной При разгрузке/погрузке не допускается использование проверки.
Seite 31
■ W przypadku tej wiertarki udarowej zwrócono szczególną Dociskać wyłącznie w osi wiertła i nigdy nie uwagę zapewnienie bezpieczeństwa, wysokiej wywierać nadmiernego nacisku. Wiertła mogą się wydajności oraz niezawodności. wyginać, co może prowadzić do złamania lub utraty kontroli, skutkując obrażeniami ciała. PRZEZNACZENIE DODATKOWE OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA Wiertarka udarowa może być...
Seite 32
■ Porażenie prądem spowodowane kontaktem z ukrytymi producenta. Użycie jakiejkolwiek innej części mogłoby przewodami. spowodować zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie. – Produkt należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie. ■ stosować rozpuszczalników czyszczenia ■ elementów plastikowych. Większość tworzyw Urazy ciała spowodowane pyłem sztucznych, mogłyby zostać...
Seite 33
ze sprzętu. Skontaktować się z lokalnymi władzami lub sprzedawcą detalicznym w celu uzyskania porad dotyczących recyklingu i punktu zbiórki odpadów. Zgodnie z lokalnymi przepisami sprzedawcy detaliczni mogą być zobowiązani do nieodpłatnego odbioru zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w tym baterii i akumulatorów.
Seite 34
■ Bezpečnost, výkon a spolehlivost byli hlavní prioritou při Rozsah doporučených teplot okolí při používání systému návrhu vašeho nárazového vrtáku. nabíjení akumulátoru je od 10°C do 38°C. ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K BATERII Šroubovák s příklepem je určen pouze pro používání dospělými osobami, které...
Seite 35
faktory, pobyt v chladu a vlhku, strava, kouření a pracovní MAZÁNÍ návyky. Uživatel může omezit případné působení vibrací Veškerá ložiska nářadí byla výrobcem namazána použitím vhodných opatření: dostatečným množstvím vysoce účinného maziva, které ■ Za chladného počasí se teple oblečte. Při práci s stačí...
Seite 36
Az ütvefúró tervezésekor a biztonság, a teljesítmény és a AZ AKKUMULÁTOR KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI megbízhatóság voltak a legfontosabb szempontok. FIGYELMEZTETÉSEI ■ rövidzárlat általi tűz, sérülések vagy RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT termékkárosodások veszélye elkerülésére ne merítse a Ezt az ütvefúrót csak felnőttek használhatják, akik szerszámot, a cserélhető...
Seite 37
■ Hideg időben tartsa melegen a testét. A gép KENÉS használatakor viseljen kesztyűt a kéz és a csukló A termékben lévő összes csapágy a termék teljes melegen tartásához. Arról számoltak be, hogy a hideg élettartamára elegendő kenőanyaggal van feltöltve, normál időjárásnak fontos szerepe van a Raynaud-szindróma körülmények közötti használat esetén.
Seite 38
Au fost acordate priorităţi maxime asupra siguranţei, AVERTIZĂRI SUPLIMENTARE DE SIGURANŢĂ performanţei şi fi abilităţii în proiectarea maşinii dvs de găurit ■ Prindeţi piesa de lucru cu un dispozitiv de prindere. cu percuţie. Piesele de lucru nefixate cu clemă pot cauza vătămare gravă...
Seite 39
■ Atunci când operaţi scula electrică sau când îndepărtaţi REDUCEREA RISCULUI praful, purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie sau S-a reţinut că virbaţiile de la sculele de mână pot contribui ochelari de protecţie cu apărători laterale. Dacă mediu la starea numită Sindromul lui Raynaud, la anumite de lucru este plin de praf, purtaţi întotdeauna o mască...
Seite 40
■ Drošība, sniegums un uzticamība ir augstākā prioritāte jūsu Apkārtējās vides temperatūras diapazons instrumenta jaunajā triecien urbī. uzglabāšanai ir starp 0°C un 40°C. ■ Ieteicamais apkārtējās vides temperatūras diapazons PAREDZĒTĀ LIETOŠANA lādēšanas sistēmai uzlādes laikā ir starp 10°C un 38°C. Šo triecienurbi drīkst lietot tikai pieaugušie, kuri ir izlasījuši un PAPILDU AKUMULATORU BLOKA DROŠĪBAS sapratuši šīs rokasgrāmatas norādījumus un brīdinājumus...
Seite 41
mitrums, uzturs, smēķēšana un darba prakse sekmē šo ar sānu aizsargiem. Ja darbība ir saistīta ar putekļu simptomu attīstību. Operators var veikt pasākumus, lai rašanos, uzlieciet arī putekļu masku. iespējami samazinātu vibrācijas efektu: EĻĻOŠANA ■ Aukstā laikā ķermenim jābūt siltam. Darbinot ierīci, Visi izstrādājuma gultņi tiek eļļoti ar pietiekamu augstas nēsājiet cimdus, lai rokas un plaukstas locītavas būtu kvalitātes smērvielas daudzumu, lai nodrošinātu produkta...
Seite 42
■ Rekomenduojamas įkrovimo sistemų darbinės aplinkos Projektuojant smūginį gręžtuvą, didžiausias prioritetas suteiktas saugai, eksploatacinėms savybėms ir patikimumui. temperatūros diapazonas nuo 10°C iki 38°C. NAUDOJIMO PASKIRTIS PAPILDOMI AKUMULIATORIAUS SAUGOS ĮSPĖJIMAI Šis rotacinis kūjinis grąžtas skirtas naudoti ■ suaugusiesiems, kurie yra perskaitę ir supratę šiame Siekdami išvengti trumpojo jungimo sukeliamą...
Seite 43
ir pabalimas, paprastai pasireiškiantis nuo šalčio. Šie SUTEPIMAS simptomai vystosi dėl paveldimų veiksnių, nesisaugant nuo įprastomis darbo sąlygomis perforatorius ilgai šalčio ir drėgmės, dėl mitybos, rūkymo ir darbo praktikos. nesusidėvėtų, visi jo guoliai sutepti reikiamu kiekiu aukštos Operatorius gali imtis šių priemonių, kurios gali sumažinti klasės tepalo.
Seite 44
■ Lööktrelli konstrueerimisel on peaeesmärgiks olnud toote Tööriista ümbritseva keskkonna temperatuur säilituse ohutus, tootlikkus ja töökindlus. ajal on vahemikus 0°C‒40°C. ■ Selle laadimissüsteemi soovitatav ümbritseva OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE keskkonna temperatuur laadimise ajal on vahemikus 10°C‒38°C. Lööktrell on ette nähtud kasutamiseks vaid täiskasvanud töötaja poolt, kes on selle kasutusjuhendi juhised ja AKU LISAOHUTUSJUHISED hoiatused läbi lugenud ja mõistab vastutust nende täitmise...
Seite 45
aparentes cuando tiene lugar una exposición al frío. Nende MÄÄRIMINE sümptomite puhul tuleb hoiduda külmast ja niiskusest, Kõik selle tööriista laagrid on tehases täidetud piisava hulga dieedist ning suitsetamisest ja kasutada õigeid töövõtteid. kvaliteetse määrdega, mis tagab tavatingimustes nende Vibratsiooni mõju vähendamiseks tuleb rakendada järgmisi töövõime kogu kasutusea jooksul.
Seite 46
■ U razvoju ove precizne bušilice dati su maksimalni prioriteti Raspon temperatura okoliša za pohranu alata je između sigurnosti, performansama i pouzdanosti. 0°C i 40°C. ■ Preporučena temperatura okoliša za sustav punjača za NAMJENA vrijeme punjenja je između 10°C i 38°C. Ova precizna bušilica naamijenjena je za korištenje samo DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA od strane odraslih osoba koje su pročitale i razumiju...
Seite 47
■ prstiju, obično uočljivo po izlaganju hladnoći. Smatra se da Uvijek tijekom rada s električnim alatom ili prilikom nasljedne osobine, izlaganje hladnoći i vlazi, dijeta, pušenje ispuhivanja prašine nosite zaštitne naočale i zaštitne i radni postupci pridonose razvoju ovih simptoma. Postoje naočale s bočnim štitnicima.
Seite 48
■ Varnost, učinkovitost in zanesljivost so bile pri načrtovanju Priporočena temperatura okolja za polnilni sistem med perkusijskega vrtalnika ključnega pomena. polnjenjem je med 10°C in 38°C. NAMEN UPORABE DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA BATERIJO To vrtalno kladivo je namenjeno odraslim, ki so prebrali in razumejo navodila in opozorila v tem priročniku in ki so ■...
Seite 49
■ Poskrbite, da bo vaše telo na mrazu toplo. Med SIMBOLI upravljanjem nosite rokavice in tako ohranjajte toploto vaših dlani in zapestij. Kot poročajo, je mraz glavni dejavnik, ki prispeva k Raynaudovemu sindromu. Varnostno opozorilo ■ Po vsakem obdobju upravljanja naprave telovadite in tako pospešite krvni obtok.
Seite 50
■ Pri navrhovaní tejto pneumatickej vŕtačky boli najvyššou Odporúčaný rozsah okolitej teploty pre nabíjací systém prioritou bezpečnosť, výkon a spoľahlivosť. počas nabíjania je 10°C až 38°C. ÚČEL POUŽITIA DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE BATÉRIU To vrtalno kladivo je namenjeno odraslim, ki so prebrali ■...
Seite 51
dedičné faktory, vystavovanie zime a vlhkosti, diéta, MAZANIE fajčenie a pracovné návyky. Opatrenia, ktoré môže vykonať Všetky ložiská v produkte sú namazané dostatočným obsluhujúca osoba na možné zníženie účinkov vibrácií: množstvom mazivom vysokej akosti na celú životnosť ■ V studenom počasí udržiavajte svoje telo v teple. Pri produktu bežných prevádzkových...
Seite 52
Безопасността, производителността и надеждността са свредлото може да се огъне, ако се върти свободно, аспектите, на които е отделен най-голям приоритет при без да влиза в контакт с работния детайл, и да проектирането на вашата ударна бормашина. доведе до физически наранявания. ■...
Seite 53
■ Увреждане на слуха в следствие на излагане на шум. 8. Съхранение на накрайниците 9. Накрайник за отвертка Носете антифони и ограничете излагането. – 10. Гнездо за батерията ■ Нараняване на очите 11. Ръкохватка, изолирана повърхност за захващане Носете маска за предпазване на очите или –...
Seite 54
Завинтване Ударно пробиване Въртящ момент, максимална Въртящ момент, минимална Не изхвърляйте отпадъците от батерии, електрическо и електронно оборудване като несортирани битови отпадъци. Отпадъците от батерии и електрически и електронно оборудване трябва да се събират отделно. Отпадъците от батерии, акумулатори и светлинни източници...
Seite 55
Безпеці, продуктивності і надійності наданий вищий ■ Діапазон температури навколишнього середовища пріоритет в дизайні вашої ударна дриль. для пристрою під час використання від 0°C до 40°C. ■ Діапазон температури навколишнього середовища для пристрою під час зберігання від 0°C до 40°C. ПРИЗНАЧЕННЯ...
Seite 56
■ Завжди надягайте захисні окуляри або захисні ЗНИЖЕННЯ РИЗИКУ окуляри з бічними щитками під час роботи Повідомлялося, що вібрації від ручних інструментів у електроінструмента або при здуванні пилу. vЯкщо певних осіб можуть сприяти стану, який називається робота пильна, також носіть захисну маску. синдромом...
Seite 57
Darbel matkap tasarlanırken temel öncel k güvenl k, İLAVE GÜVENLIK UYARILARI performans ve güven l rl k özell kler ne ver lm şt r. ■ İş parçasını b r mengene le sıkıştırın. Sab tlenmem ş parçalar c dd yaralanmaya ve hasara sebep olab l r. KULLANIM AMACI ■...
Seite 58
■ Güvenl ğ ve güven l rl ğ arttırmak ç n tüm onarım RİSK AZALTMA çalışmaları yetk l serv s merkez tarafından El aletler nden kaynaklanan t treş mler n bel rl k ş lerde gerçekleşt r lmel d r. Raynaud Sendromu olarak...
Seite 59
Στον σχεδιασμό του κρουστικού δραπάνου σας έχει δοθεί Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να μέγιστη προτεραιότητα στην ασφάλεια, την απόδοση και την λυγίσει εάν αφεθεί να περιστρέφεται ελεύθερα χωρίς αξιοπιστία. να είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας, πράγμα που μπορεί...
Seite 60
■ Βλάβη στην ακοή, λόγω θορύβου 6. Διακόπτης πολλαπλών ταχυτήτων 7. LED Φοράτε κατάλληλη ωτοπροστασία και περιορίστε – 8. Φύλαξη εξαρτημάτων την έκθεση. 9. Screw driver bit ■ Τραυματισμός των ματιών 10. Θύρα μπαταρίας Φοράτε προστατευτικές ασπίδες ματιών ή ειδικά –...
Seite 61
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά πριν ξεκινήσετε το μηχάνημα. Τρύπημα χωρίς κρούση Βίδωμα Κρουστικό τρυπάνι Μέγιστη στρεπτική ροπή Ροπή, ελάχιστος Οι μπαταρίες καθώς και ο ηλεκτρονικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός δεν πρέπει να απορρίπτονται στα αδιαχώριστα απορρίματα της κοινότητας. Οι μπαταρίες καθώς...
Seite 66
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Product Caractéristiques de Produkt- Especificaciones del Specifiche prodotto Productspecificaties Especificações do produto specifications l’appareil Spezifikationen producto Percussion Drill Perceuse à percussion Schlagbohrmaschine Taladro Trapano a percussione Slagboormachine Berbequim de Percussão Model Modèle Modell Marca Marca Merk...
Seite 67
Parametry techniczne изделия Дрель ударного Slagboremaskine Slagborr Iskuporakone Slagdrill Wiertarka udarowa действия Brand Modellnummer Mallinumero Merke Марка Numer modelu R18PD3, R18PD32 Spænding Spänning Jännite Spenning Напряжение Napięcie 18 V Spændepatron Chuck Istukka Chuck Зажимной патрон Uchwyt wiertarski 2-13 mm Выключатель...
Seite 68
Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti Gaminio techninės Technické údaje produktu Termék műszaki adatai Specificaţiile produsului Produkta specifikācijas Toote tehnilised andmed savybės Příklepová vrtačka Ütvefúró Ciocan percutor Triecienurbjmašīna Smūginis grąžtas Lööktrell Značka Márka Număr serie Modeļa numurs Prekės ženklas Mark Elektrické...
Seite 69
Udarni vrtalnik Ударно пробиване Ударний дриль Darbeli Matkap Κρουστικό τρυπάνι vŕtačka bušenje R18PD3, Marka Znamka Značka Модел Модель Marka Μάρκα R18PD32 Napon Napetost Napätie Напрежение Напряжение Gerilim Τάση 18 V Stezna glava Pritezalnik Skľučovadlo Затискний патрон Патрон Mandren Τσοκ...
Seite 70
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Caractéristiques de Produkt- Especificaciones del Especificações do Product specifications Specifiche prodotto Productspecificaties l’appareil Spezifikationen producto produto Valori del suono Gemeten Measured sound values Valeurs du son Gemäß EN 62841: Valores medidos del Valores medidos do som misurati determinati geluidswaarden bepaald determined according to...
Seite 71
Dansk Svenska Suomi Norsk Русский Polski Характеристики Produktspecifikationer Produktspecifikationer Tuotteen tekniset tiedot Produktspesifikasjoner Parametry techniczne изделия Измеренные значения Mitatut arvot määritetty параметров звука Zmierzone wartości Målte lydværdier Uppmätta ljudvärden Målte lydverdier bestemt EN 62841: standardin определены в akustyczne zgodnie z bestemt iht.
Seite 72
Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti Technické údaje produktu Termék műszaki adatai Specificaţiile produsului Produkta specifikācijas Gaminio techninės savybės Toote tehnilised andmed Mõõteväärtused on A hang értékek Valori de sunet măsurate Izmērītās skaņas vērtības Naměřené hodnoty hluku Išmatuotos garso vertės kindlaks määratud meghatározása az EN determinate în conformitate...
Seite 73
українська Hrvatski Slovensko Slovenčina България Türkçe Ελληνικά мова Технічні Технически Προδιαγραφές Specifikacije proizvoda Specifikacije izdelka Špecifikácie produktu характеристики Ürün Özellikleri характеристики Προϊόντος продукту Измерените Виміряні Izmerjene zvočne Mjerena vrijednost Namerané hodnoty стойности на звука значення шуму EN 62841: e göre Μετρημένες...
Seite 74
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Battery and charger Batterie et chargeur Akku und Ladegerät Batería y cargador Batteria e caricatore Accu en lader Bateria e carregador Pack batterie Kompatible Akkus Packs de Batería Gruppo batterie Compatible battery Compatibel accupack Baterias compatíveis (não compatible (non (nicht im Lieferumfang...
Seite 75
Dansk Svenska Suomi Norsk Русский Polski Батарея и зарядное Batteri og oplader Batteri och laddare Akku ja laturi Batteri og lader Akumulator i ładowarka устройство Совместимая Kompatibelt batteri Kompatibelt batteripack Yhteensopiva akku Kompatible batteripakker аккумуляторная батарея Pasujące akumulatory RB18.. (medfølger ikke) (inte inkluderat) (ei mukana) (ikke inkludert)
Seite 76
di loro. Questi possono essere usati per una valutazione preliminare dell’esposizione. WARNING I valori di emissione di rumori e vibrazioni rappresentano le principali applicazioni dello strumento. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato in applicazioni differenti, con The declared vibration total values and the declared noise emission values given in this differenti accessori o con scarsa manutenzione, l’emissione di vibrazioni e rumori può...
Seite 77
exponeringsnivåerna under den totala arbetsperioden avsevärt. En uppskattning av VAROVÁNÍ exponeringsnivån för vibrationer och buller bör även ta med i beräkningen de tider då verktyget är avstängt eller när det är igång men inte används i arbete. Dessa förhållanden kan minska exponeringsnivån under den totala arbetsperioden avsevärt. Deklarované...
Seite 78
tuščiąja eiga be apkrovos. Šiomis sąlygomis gali žymiai sumažėti vibracijos poveikio излагане през целия срок на работа. При оценяване на нивото на излагане на lygis per visą darbo laiką. вибрации и шум също трябва да се вземе предвид колко пъти инструментът е...
Seite 79
SDS, les cordons d'alimentation, les poignées auxiliaires, les mallettes de transport, les 4. In some countries your local RYOBI dealer undertakes to send the product to plateaux de ponçage, les sacs collecteurs de poussière, les tubes d'extraction the RYOBI service organisation.
Seite 80
4. En algunos países, su distribuidor RYOBI local se responsabiliza de enviar el 4. In einigen Ländern sendet Ihr RYOBI-Händler vor Ort das Gerät an das RYOBI- producto a la compañía de servicio de RYOBI. Cuando se envíe un producto Serviceunternehmen.
Seite 81
4. In alcuni paesi il rivenditore locale RYOBI si incarica di inviare il prodotto stofzakken, stofafvoerbuizen, viltringen, pennen veren all'organizzazione di assistenza RYOBI. Quando si invia un prodotto a un slagmoersleutels, etc.
Seite 82
4. I nogle lande påtager din lokale RYOBI-forhandler sig ansvaret for at sende SDS, cabos eléctricos, pegas auxiliares, estojos de transporte, placas de produktet til RYOBI-serviceorganisationen. Når et produkt sendes til en RYOBI- lixagem, sacos de poeiras, tubos de saída de poeiras, anilhas de feltro, pinos...
Seite 83
RYOBI-huolto-organisaatioon. Kun tuote lähetetään RYOBI-huoltoon, se täytyy 4. I vissa länder tar din lokala RYOBI-återförsäljare på sig ansvaret att skicka pakata hyvin ilman vaarallisia aineita, kuten polttoainetta, ja pakkaukseen täytyy produkten till RYOBI-serviceorganisationen. När en produkt skickas till en merkitä...
Seite 84
– аксессуары электроинструментов, поставляемые с инструментом или 4. I noen land sender den lokale RYOBI-forhandleren produktet til RYOBI приобретаемые отдельно. К этому списку относятся, но не исчерпывают serviceorganisasjonen. Ved å sende et produkt til en RYOBI servicestasjon skal его: сверла...
Seite 85
4. V některých zemích za vás výrobek pošle servisní organizaci RYOBI sám – elementów (części i akcesoriów) podlegających naturalnemu zużyciu prodejce výrobků této značky. Při zasílání výrobku do servisního centra RYOBI obejmujących, między innymi, zestawy do konserwacji i serwisu, szczotki...
Seite 86
Egyes országokban a szállítás vagy postázás költségét 4. În anumite ţări, reprezentatul local RYOBI va trimite produsul spre reparare la a feladó viseli. A vevőnek a szerszám megvásárlásából adódó törvényes jogai sediul central de reparaţii RYOBI. Atunci când trimiteţi produsul spre reparare la nem változnak.
Seite 87
Norvegijoje, Lichtenšteine, Turkijoje, Rusijoje ir Jungtinėje Karalystėje. Jei 6. Šī garantija ir spēkā Eiropas Kopienā, Šveicē, Islandē, Norvēģijā, Lihtenšteinā, gyvenate ne šiose šalyse, kreipkitės į įgaliotąjį RYOBI atstovą ir sužinokite, ar Turcijā, Krievijā un Apvienotajā Karalistē. Ārpus šīm teritorijām, lūdzu, jums taikoma kita garantija.
Seite 88
5. Garantii alusel tehtavad remonditööd / asendamine on tasuta. See ei pikenda 4. U nekim zemljama, vaš lokalni RYOBI zastupnik obvezuje se da će poslati garantii kehtivusaega ega tähista uue garantiiaja algust. Väljavahetatud osad proizvod u servisnu organizaciju tvrtke RYOBI. Kada se proizvod šalje u neku või tööriistad kuuluvad meile.
Seite 89
4. V nekaterih državah se vaš lokalni posrednik družbe RYOBI obveže, da bo poslal izdelek na servis družbe RYOBI. Ko pošiljate izdelek v servisni center 4.
Seite 90
да изпрати продукта до сервизен център на RYOBI. При изпращане на пристрій до сервісного центру RYOBI. При відправленні пристрою до продукт до сервиз на RYOBI той трябва да е опакован безопасно без сервісного центру RYOBI, пристрій має бути надійно упакований без будь- опасно...
Seite 91
αποστολή του προϊόντος στο κεντρικό σέρβις της RYOBI. Κατά την αποστολή geçerli olup olmadığını belirlemek için lütfen yetkili RYOBI distribütörünüzle ενός προϊόντος σε σημείο σέρβις της RYOBI, αυτό θα πρέπει να είναι ασφαλώς irtibata geçin. συσκευασμένο, χωρίς επικίνδυνο περιεχόμενο, όπως, πετρέλαιο, να φέρει τη...
Seite 92
Autorizado para elaborar la ficha técnica: Pověření ke kompilaci technického souboru: DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA Trapano a percussione Ütvefúró Marca: RYOBI | Ditta produttrice Numero modello Gamma numero seriale Márka: RYOBI | Gyártó Típusszám Sorozatszám tartomány: In qualità di produttori, dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che Gyártóként kizárólagos felelősségünk tudatában nyilatkozunk, hogy az alább...
Seite 93
Pooblaščena oseba za sestavo tehnične dokumentacije: Percussion drill Brand: RYOBI ES VYHLÁSENIE O ZHODE Model number: R18PD3, R18PD32 Serial number range: Pneumatická vŕtačka R18PD3: 46229706000001 - 46229706999999 Značka: RYOBI | Výrobca Číslo modelu Rozsah sériových čísiel R18PD32: 48661902000001 - 48661902999999 Ako výrobca na vlastnú...
Seite 95
EN RYOBI is a trade mark of Ryobi Limited, and is used under license. FR RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited, et est utilisée sous license. DE RYOBI ist ein Markenzeichen von Ryobi Limited und wird in Lizenz verwendet.