Seite 2
ISTRUZIONI PER L'USO PAG. WASHER MACHINE INSTRUCTIONS PAG. MODE D'EMPLOI NETTOYEUR PAG. BETRIEBSHINWEISE SEITE INSTRUCCIONES PARA EL USO PÁG. GEBRUIKSAANWIJZING BLZ. TARGHETTA DATI TECNICI Controllare che i dati tecnici riportati sulla targhetta siano corrispondenti con quelli della rete elettrica e idrica a cui si vuole collegare la macchina. TECHNICAL DATA PLATE Check if the technical data on the plate correspond to those of the electricity-and waternet, to which the machine has to be connected.
Seite 4
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Declares under its responsability that the machine: Atteste sous sa responsabilité que la machine: PRODOTTO: Idropulitrice alta pressione a caldo PRODUCT: hot high-pressure cleaner machine PRODUIT: nettoyeur haute pression a chaud NPX4 NPX4 NPX4 MODELLO TIPO: MODEL TYPE: MODELE é...
Seite 5
PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO 1 - Interruttore elettropompa 8 - Lancia 2 - Regolatore temperatura acqua 9 - Tubo alta pressione 3 - Regolatore detergente 10 - Raccordo portagomma 4 - Manometro 11 - Ugello 5 - Uscita acqua alta pressione 6 - Entrata acqua + filtro 7 - Pistola Fig.1...
Seite 6
SIMBOLI ATTENZIONE IMPORTANTE AVVERTENZE GENERALI ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di solo all'aperto. fermo di sicurezza, macchina dotata di ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, protezione da sovraccarichi elettrici, pompa scollegare sempre il collegamento elettrico dotata di valvola di by pass. e idrico.
Seite 7
AVVERTENZA: Questa idropulitrice é • Non lasciare la macchina in stand by senza equipaggiata di A.S.S. (Automatic Stop sorveglianza per più di 5 minuti. In caso System), il quale provvede a spegnere contrario è necessario, per la protezione l'idropulitrice durante la fase di by-pass. Per della macchina, riportare l’interruttore in avviare l'idropulitrice é...
Seite 8
USO PREVISTO DELLA MACCHINA Le prestazioni e l’uso della macchina sono idonee ad un utilizzo professionale. Le tecnologie costruttive sono state studiate per garantire altissimi livelli di affidabilità, sicurezza e durata nel tempo. È assolutamente vietato usare la macchina in ambienti o zone classificate potenzialmente esplosive.
Seite 9
RIFORNIMENTO Fig.4 Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla targhetta dati tecnici (Diesel, fig. 4). Evitare che il sebatoio si vuoti durante il funzionamento per non danneggiare la pompa del gasolio. L’uso di combustibili non adeguati può causare pericolo. Riempire il serbatoio del detergente con prodotti consigliati Fig.5 adatti al tipo di lavaggio da effettuare (fig.
Seite 10
ARRESTO DELLA MACCHINA Portare il termostato nella posizione ‘0FF’ ed attendere che I'acqua si raffreddi completamente. In tal modo si evitano depositi di calcare e surriscaldamenti della serpentina e della caldaia, sempre dannosi. Durante questa operazione chiudere completamente il regolatore del detergente. DESCRIZIONE CRUSCOTTO DI COMANDO MONTAGGIO DELLA LANCIA Per montare la lancia sulla...
Seite 11
ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE Fig.9 La testina regolabile permette di selezionare il getto a bassa e alta pressione. La selezione della pressione avviene ruotando la testina regolabile. Per aumentare la pressione ruotare la testina regolabile in senso orario (fig.
Seite 12
MANUTENZIONE IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi manutenzione alla idropulitrice scaricare la pressione, togliere il collegamento elettrico e idrico. CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il cambio dell’olio deve essere fatto inizialmente dopo 50 ore di lavoro, successivamente ogni 500 ore. Si consiglia olio SAE 20/30 - Capacità...
Seite 15
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI La pompa aspira aria. Controllare i condotti d'aspirazione e La pompa gira ma non raggiunge le pressioni prescritte. assicurarsi che siano ben stagni. Valvole usurate. Controllare e/o sostituire. Sede valvola di regolazione usurata. Controllare e/o sostituire. Ugello inadeguato o usurato. Controllare e/o sostituire.
Seite 16
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Azionando l'interruttore bruciatore non si Elettrodi non a distanza corretta. Controllare il loro posizionamento. verifica l'accensione della caldaia. Fusibile bruciato. Sostituirlo. Acqua non sufficientemente calda. Scarso rendimento della caldaia. Pulire filtro ugello bruciatore. Pulire il filtro gasolio. Verificare pressione pompa gasolio.
Seite 17
ATTENZlONE: Per tutte le operazioni di manutenzione della caldaia, della pompa alta pressione e della macchina è necessario rivolgersi a personale professionalmente specializzato o ad un nostro centro di assistenza autorizzato. PULIZIA CALDAIA La pulizia della caldaia deve essere eseguita periodicamente ogni 180 ÷...
Seite 18
Quindi sfilare il coperchio interno a mano (fig. 17). Fig.17 Svitare i dadi di bloccaggio della serpentina (fig. 18) ed estrarre la serpentina stessa dallla caldaia. Fig.18 Con la spazzola di ferro pulire la serpentina (fig. 19). Fig.19 Aspirare i residui della caldaia (fig. 20). Fig.20 Rimontare il tutto eseguendo le operazioni in senso inverso.
Seite 19
MAIN CONTROLS 1 - Electropump switch 8 - Lance 2 - Water temperature regulator 9 - High pressure hose 3 - Detergent regulator 10 - Rubber hose fitting 4 - Pressure gauge 11 - Nozzle 5 - High pressure water outlet 6 - Water inlet + filter 7 - Gun ref.1...
Seite 20
SYMBOLS WARNING IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS WARNING: This appliance is for outdoor The safety button on the gun is not there use only. to lock the lever during operation, but to WARNING: Always disconnect the prevent its accidental operation. electricity and water supplies on completion WARNING: Appliances not equipped with of every job.
Seite 21
PLEASE NOTE: This water cleaner is minutes. Contrarily, for the safety of the equipped with the A.S.S. (Automatic Stop appliance it is necessary to re-turn the System), which stops the machine during the switch into the OFF position. bypass phase. To start the water cleaner, it is •...
Seite 22
SUITABLE USE OF THE MACHINE The performances of the machine are suitable for a professional use. Structural technologies have been studied to assure high reliability and safety levels, and long life. It is absolutely forbidden to use the machine in potentially explosive environments or areas. The working temperature must range between + 5°...
Seite 23
FILLING UP WITH FUEL ref.4 Fill the tank with the fuel indicated on the technical data plate (Diesel, ref. 4). Avoid that the tank is empty when the machine is running in order not to damage the fuel pump. Incorrect fuel shall not used as they as provide hazard.
Seite 24
STOPPING THE MACHINE Turn the burner thermostat to ‘0FF’ and wait for the water to cool completely. This prevents scale deposits and overheating of the coil and boiler, which are always damaging. During this procedure, shut off the detergent regulator completely. DESCRIPTION OF CONTROL PANEL LANCE ASSEMBLY To fit the lance to the gun, it is...
Seite 25
DETERGENT SUCTION DETERGENT SUCTION ref.9 The adjusting head allow you to select water jet at low and high pressure. The pressure selection is carried out by rotating the adjusting head. To increase the pressure, rotate the adjusting head clockwise (fig. 9, Pos. A), to reduce the pressure rotate it anti-clockwise (fig.
Seite 26
MAINTENANCE IMPORTANT: Before doing any work on the cleaner,discharge the pressure and disconnect the electricity and water supplies. CHECKING THE PUMP OIL LEVEL Check the oil level periodically. The oil must be changed for the first time after 50 working hours, with subsequent changes every 500 hours.
Seite 28
WATER DIAGRAM Mains water intake Motor-driven pump Pressure regulator valve Pressure gauge 5 - Relief valve Coil Boiler casing 8 - Burner Exhaust flue 10 - Thermostat 11 - 12 - Water outlet opening lever 13 - Lance 14 - Nozzle 15 - High pressure hose TROUBLE SHOOTING...
Seite 29
FAULT PROBABLE CAUSE REPAIR The pump sucks air. Check the suction pipes. The pump does not reach the fixed pressures. The valves are worn out. Check and/or replace. The setting valve area is worn out. Check and/or replace. The nozzle is unsuitable or worn out. Check and/or replace.
Seite 30
FAULT PROBABLE CAUSE REPAIR The space among the electrodes is not Check the positioning. Turning on the burner switch the boiler does not start. correct. Burn out fuse. Replace it. Water is not hot enough. Poor boiler performance. Clean burner nozzle filter. Clean fuel filter.
Seite 31
ATTENTION: For all maintenance of the boiler, of the high pressure pump and of the machine, it is necessary to address to qualified personnel or to an authorized assistance center. BOILER CLEANING The boiler cleaning must be periodically executed every 180 ÷...
Seite 32
Manually take away the interior cap (ref. 17). ref.17 Unscrewing the locking nuts (ref. 18) and take the boiler coil out. ref.18 Clean the coil by an iron brush (ref. 19). ref.19 Suck the residuums from the boiler (ref. 20). ref.20 Replace every parts doing the operations in the inverse way.
Seite 34
SYMBOLES ATTENTION IMPORTANT AVERTISSEMENTS ATTENTION: appareil ne devant être utilisé personnel non formé d’utiliser l’appareil. qu’en plein air. Dispositifs de sécurité : pistolet doté d’un ATTENTION: toujours débrancher, à la fin arrêt de sécurité, machine dotée d’une de chaque utilisation, l’alimentation protection contre les surcharges électriques, électrique ainsi que le raccordement au pompe dotée d’une vanne de by-pass.
Seite 35
AVERTISSEMENT: Ce nettoyeur est équipé surveillance pour plus de 5 minutes. Afin de A.S.S. (Automatic Stop System) qui arrête de mieux le protéger, arrêtez l’appareil en la machine pendant la phase di by-pass. Pour appuyant sur le bouton “OFF”. démarrer le nettoyeur il faut donc positionner •...
Seite 36
UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE Les performances et l'utilisation de la machine sont prévues pour un usage professionnel. Les technologies de construction ont été étudiées pour garantir de très hauts niveaux de fiabilité de sécurité et de longévité. Il est absolument interdit d'utiliser la machine à des endroits ou dans des zones classées corre potentiellement explosives.
Seite 37
RAVITAILLEMENT Fig.4 Le réservoir doit être rempli avec du combustible conforme à celui indiqué sur la plaquette d’identification de la machine (Diesel, fig. 4). Eviter que le réservoir se vide durant le fonctionnement afin de ne pas endommager la pompe à gasoil. L’utilisation de combustibles non appropries peut endommager l’appareil.
Seite 38
ARRET DE LA MACHINE Placer le thermostat du brûleur sur ‘0FF’ et attendre que l’eau soit complètement refroidie. Vous éviterez de cette manière les éventuels dépôts de calcaire (tartre) ainsi que les surchauffes et de la chaudière, toujours dangereux. Durant cette opération, fermer complètement le régulateur de détergent. DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE MONTAGE DE LA LANCE Pour monter la lance sur le...
Seite 39
ASPIRATION DU DETERGENT ASPIRATION DU DETERGENT Fig.9 La sélection haute-basse pression doit être effectuée après avoir relâché la poignée du pistolet. La tête réglable permet de sélectionner le jet à basse et haute pression. La sélection de la pression se fait en tournant la tête réglable.
Seite 40
ENTRETIEN IMPORTANT: avant une opération de maintenance sur le nettoyeur, il faut préalablement vidanger la pression et déconnecter l’arrivée d’eau et d’électricité. CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DANS LA POMPE Contrôler périodiquement le niveau d’huile. La vidange doit se faire d’abord après les premières 50 heures de travail puis après 500 heures.
Seite 42
SCHEMA HYDRAULIQUE 1 - Alimentation en eau 2 - Motopompe 3 - Soupape de régulation de la pression 4 - Manomètre 5 - Soupape de sûreté 6 - Serpentin 7 - Boîtier de la chaudière 8 - Brûleur 9 - Evacuation des fumées 10 - Thermostat 11 - Pistolet 12 - Levier ouverture sortie eau...
Seite 43
PROBLEMES CAUSES REMÈDES La pompe tourne mais n’atteint pas la La pompe aspire de l’air Contrôler les conduits d’aspiration et pression établie. leur étanchéité Soupapes usées Contrôler et/ou remplacer Siège de la soupape de réglage usé Contrôler et/ou remplacer Buse inadaptée ou usée Contrôler et/ou remplacer Joints usés Contrôler et/ou remplacer...
Seite 44
PROBLEMES CAUSES REMÈDES Electrodes à une distance incorrecte Contrôler leur position Lorsqu'on place le thermostat à la température choisie, la chaudiére ne Fusible sauté Le remplacer s'allume pas. L'eau n'est pas assez chaude Faible rendement de la chaudière Nettoyer le filtre de la buse du brûleur Nettoyer les filtres du gazole Vérifier la pression de la pompe du gazole...
Seite 45
ATTENTION: Pour toute opération d’entretien de la chaudière, de la pompe haute pression ou de la machine, il faut s’adresser à un personnel professionnellement spécialisé ou à un de nos centres de Service Après-Vente autorisé. NETTOYAGE CHAUDIERE Le nettoyagede la chaudière doit être effectué périodiquement toutes les 180 ÷...
Seite 46
Ensuite retirer le couvercle intérieur à la main (fig. 17). Fig.17 Dévisser les écrous de blocage du serpentin (fig. 18) et aspirer les résidus de la chaudiere. Fig.18 Avec une brosse en fer, nettoyer le serpentin (fig. 19). Fig.19 Aspirer les résidus de la chaudiere (fig. 20). Fig.20 Remonter le tout en exécutant les opérations en sens inverse.
Seite 48
SYMBOLE ACHTUNG WICHTIG WARNHINWEISE ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien benutzt Sicherheitsvorrichtungen: Pistole mit werden. S i c h e r h e i t s s p e r r e , M a s c h i n e m i t ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit Überlastschutz, Pumpe mit by pass-Ventil.
Seite 49
ANMERKUNG: dieser Hochdruckreiniger ist abgestellt werden. Andernfalls, ist es mit dem A.S.S. (Automatic Stop System) notwendig für den Schutz des Gerätes, den ausgestattet, das die Maschine während der Schalter auf OFF Position zu stellen. Bypass-Phase abstellt. Um die Maschine zu •...
Seite 50
EINSATZBEREICHE DER MASCHINE Die Maschine ist für den Einsatz auf professioneller Ebene ausgerichtet. Die einzelnen Modelle sind für eine große Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer entwickelt worden. Die Maschine darf unter keinen Umständen in Räumlichkeiten verwendet werden, die explosionsgefährdet sind. Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5 und +50 °C liegen.
Seite 51
TREIBSTOFFAUFFÜLLUNG Abb.4 Den Tank mit dem auf dem Fabrikschild angegebenen Treibstoff auffüllen (Diesel, Abb. 4). Vermeiden, daß der Tank während des Betriebes leer läuft, weil die Kraftstoffpumpe dadurch Schaden nehmen kann. Der gebrauch ungeeigneten brennstoffs kann gefärlich sein. Den Reinigertank mit Produkten befüllen, die für die Abb.5 beabsichtige Wäsche geeignet sind (Abb.
Seite 52
ABSTELLEN DER MASCHINE Den Brenner-Thermostat auf ‘0FF’ drehen, und warten, bis das Wasser vollständig abgekühlt ist. Auf diese Weise werden Kalkablagerungen sowie die Überhitzung des Schlangenrohres und des Heizkessels vermieden, die stets zu Folgeschäden führen. Vor der Einleitung dieses Vorgangs ist die Reinigungsmittelansaugung über den entsprechenden Drehknopf zu sperren.
Seite 53
ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS Abb.9 Der regelbare Kopf ermöglicht die Einstellung des Wasserstrahls, der entsprechend mit stärkerem oder geringerem Druck läuft. Der Druck wird am Kopf eingestellt; für einen stärkeren Druck wird der Kopf nach rechts gedreht (Abb. 9, pos. A), zur Verminderung des Druckes dreht man den Kopf nach links (Abb.
Seite 54
WARTUNG WICHTIG: Vor der Ausführung sämtlicher Wartungsarbeiten den Hochdruckreiniger druck- und spannungslos setzen, sowie die Wasserzufuhr sperren. ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENÖLSTANDES Den Ölstand in der Pumpe regelmäßig kontrollieren. Der Ölwechsel ist nach den ersten 50 Betriebsstunden und anschließend alle 500 Betriebsstunden vorzunehmen.
Seite 57
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG Die Pumpe läuft, erreicht jedoch nicht den Die Pumpe saugt Luft an. Die Ansaugleitungen auf absolute Dichtheit vorgeschriebenen Druck. kontrollieren Ventile verschlissen. Kontrollieren und/oder auswechseln Lager des Regelventils verschlissen. Kontrollieren und/oder auswechseln Falsche oder verschlissene Düse. Kontrollieren und/oder auswechseln Verschlissene Dichtungen.
Seite 58
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG Die Elektroden haben keinen richtigen Die Stellung der Elektroden kontrollieren. Beim Betätigen des Brennerschalters startet der Heizkessel nicht Abstand. Die Schmelzsicherung ist durchgebrannt. Austauschen. Das Wasser ist nicht warm genung. Geringe Leistung des Heizkessels. Den Filter der Verbrennungsdüse reinigen. Den Dieselölfilter reinigen.
Seite 59
ACHTUNG: Sämtliche Wartungsarbetein an Kessel, Hochdruckpumpe und Maschine müssen von qualifiziertem Fachpersonal oder durch eine Vertragswerkstatt durchgeführt werden. KESSELREINIGUNG Der Kessel ist in regelmäßigen Abständen von 180 ÷ 200 Betriebsstungden zu reinigen. Dazu wie folgt vorgehen: Den Düsen-und Elektrodenhalteflansch (Brennerkopf) abmontieren (Abb.
Seite 60
Deckel mit der Hand herausziehen (Abb. 17). Abb.17 Die Sicherungsmuttern der Heizschlange abschrauben (Abb. 18) und die Heizschlange aus dem Kessel herausziehen. Abb.18 Die Heizschlange mit einer Drahtbürste reinigen (Abb. 19). Abb.19 Die Rückstände im Kessel absaugen (Abb. 20). Abb.20 Dann alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
Seite 61
PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL 1 - Interruptor eléctropompa 8 - Lanza 2 - Regulador temperatura agua 9 - Tubo alta presión 3 - Regulador detergente 10 - Racor del porta manguera 4 - Manómetro 11 - Boquilla 5 - Salida agua alta presión 6 - Entrada + filtro 7 - Pistola Fig.1...
Seite 62
SÍMBOLOS ATENCIÓN IMPORTANTE ADVERTENCIAS ATENCIÓN: la hidrolimpiadora debe Dispositivos de seguridad: pistola dotada utilizarse sólo al aire libre. de pasador de seguridad, máquina provista ATENCIÓN: Al final de cada trabajo, de protección contra sobrecargas desconecte siempre la conexión eléctrica eléctricas, bomba provista de válvula de y la hídrica.
Seite 63
ADVERTENCIA: Esta hidrolimpiadora está Si, por el contrario, esto es necesario, se equipada con el sistema A.S.S. (Automatic aconseja colocar el interruptor en “OFF” Stop System), que se ocupa de apagar la para proteger la máquina. hidrolimpiadora en la fase de by-pass. Por lo •...
Seite 64
USO PREVISTO DE LA MAQUINA Las prestaciones y el uso de la máquina son aptas para un empleo profesional. Las tecnologías de construcción han sido estudiadas para garantizar altísimos niveles de fiabilidad, seguridad y duración a través del tiempo. Está absolutamente prohibido usar la máquina en ambientes o en zonas clasificadas como potencialmente explosivas.
Seite 65
REABASTECIMIENTO Fig.4 Llenar el tanque con el combustible indicado en la placa de los datos técnicos (Diesel, fig. 4). Evitar que el depósito se vacíe durante el funcionamiento para no dañar la bomba del gasóleo. El uso de combustible inadecuado puede ser peligroso.
Seite 66
PARADA DE LA MACCHINA Llevar el termóstato del quemador a la posición “0FF” y esperar que el agua se enfríe por completo. De esta manera se evita que se acumulen depósitos de caliza y recalentamientos del serpentín y de la caldera que resultan siempre perjudiciales. Durante esta operación cerrar completamente el regulador del detergente.
Seite 67
ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE Fig.9 La cabeza regulable permite seleccionar el chorro a baja y alta presión. La selección de la presión se realiza girando la cabeza regulable. Para aumentar la presión girar la cabeza regulable en sentido horario (fig. 9, pos. A) para disminuir la presión girarla en sentido antihorario (fig.
Seite 68
MANTENIMIENTO IMPORTANTE: antes de efectuar cualquier o p e ra c i ó n d e m a n t e n i m i e n t o e n l a hidrolimpiadora es preciso descargar la presión y cortar la conexión eléctrica e hídrica. CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DE LA BOMBA Comprobar periódicamente el nivel del aceite.
Seite 70
ESQUEMA HÍDRICO 1 - Alimentación red hídrica 2 - Motobomba 3 - Válvula de regulación presión 4 - Manómetro 5 - Válvula de seguridad 6 - Serpentín 7 - Envoltura caldera 8 - Quemador 9 - Escape humos 10 - Termóstato 11 - Pistola 12 - Palanca de apertura salida agua 13 - Lanza...
Seite 71
INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS La bomba gira pero no alcanza las La bomba aspira aire Controlar los conductos de aspiración que presiones debidas. sean herméticos. Válvulas desgastadas. Controlar y/o sustituir Asiento válvula de regulación desgastada. Controlar y/o sustituir Boquilla inadecuada o desgastada. Controlar y/o sustituir Juntas desgastadas.
Seite 72
INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS Descarga de encendido insuficiente o Verificar el trasformador de alta tenisión Accionando el interruptor de la caldera, esta no se enciende. totalmente ausente. y eventualmente cambiarlo. Electrodos descalibrados. Controlar la posición. Fusible quernado Cambiarlo. Baio rendimiento de la caldera Limpir el filtro del pico quemador.
Seite 73
ATENCIÓN: Para todas las operaciones de mantenimiento de la caldera, de la bomba de alta presión y de la máquina es necesario dirigirse a personal profesionalmente especializado o a uno de nuestros centros de asistencia autorizado. LIMPIEZA CALDERA La limpieza de la caldera debe ser realizada periódicamente cada 180 ÷...
Seite 74
Sacar la tapa interna con la mano (fig. 17). Fig.17 Desatornillar las tuercas de bloqueo del serpentín (fig. 18) y extraerlo de la caldera. Fig.18 Con un cepillo de hierro limpiar el serpentín (fig. 19). Fig.19 Aspirar los residuos de la caldera (fig. 20). Fig.20 Volver a montar todo siguiendo las operaciones en sentido contrario.
Seite 75
HOOFDSCHAKELAAR 1 - Schakelaar van de elektro pomp 8 - Lans 2 - Watertemperatuurregelaar 9 - Hogedrukslang 3 - Schoonmaakmiddelregelaar 10 - Rubberslang verbindingsstuk 4 - Manometer 11 - Spuitdop 5 - Hogedruk water uitlaat 6 - Wateringang met filter 7 - Pistool Fig.1...
Seite 76
SYMBOLEN LET OP BELANGRIJK WAARSCHUWINGEN LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd Men mag het apparaat niet door kinderen om buiten gebruikt te worden. of door personen die er geen verstand van LET OP: Na afloop van elk karwei moet de hebben laten gebruiken.
Seite 77
LET OP!: deze hogedrukreiniger is uitgerust minuten in de standby stand draaien. Voor met een A.S.S. (Automatic Stop System), die de veiligheid en de levensduur van de ervoor zorgt dat de hogedrukreiniger tijdens machine is het noodzakelijk de machine uit de omloopfase uitgeschakeld wordt.
Seite 78
DE WERKING VAN DE MACHINE De machine is dankzij zijn eenvoud en groot gebruiksgemak uitstekend te gebruiken voor hobby-doeleinden. De technologie die voor deze machine is gebruikt garandeert een grote betrouwbaarheid en een lange levensduur. De machine mag onder geen beding worden gebruikt in ruimtes met explosiegevaar.De werktemperatuur dient tussen +5 en +50 °C te zijn.
Seite 79
BIJVULLEN Fig.4 De brandstoftank met de op het plaatje met technische gegevens aangegeven brandstof bijvullen (Diesel, fig. Vermijden dat de tank leeg raakt tijdens het functioneren, om de dieselpomp niet te beschadigen. Het kan gevaarlijk zijn om verkeerde brandstof te gebruiken. De schoonmaakmiddelentank vullen met aangeraden Fig.5 producten, geschikt voor de uit te voeren type reiniging...
Seite 80
STOPPEN VAN DE MACHINE Zet de schakelaar in de ‘0FF’ positie en wacht tot het water helemaal koud geworden is. Op deze manier voorkomt u kalkaanslag en oververhitting van het verwarmingselement, welke altijd gevaarlijk zijn. BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL HET MONTEREN VAN DE LANS EN DE SPUITDOP Om de lans aan het pistool te monteren is het nodig het bewerkte deel van de lans...
Seite 81
OPZUIGING VAN DETERGENT OPZUIGING VAN DETERGENT Fig.9 De regelbare kop maakt het mogelijk de waterstraal in te stellen in veel of weinig druk. De druk wordt ingesteld door te draaien aan de kop. Om de druk te vergroten, (fig. 9, pos. A) draait u de draaibare kop met de klok m e e ( f i g .
Seite 82
ONDERHOUD BELANGRIJK: Alvorens enig ondrhoud op de machine uit te voeren de druk wegnemen, de elekticiteits en de watertoevoer verbreken. CONTROLE OLIENIVEAU POMP Periodiek het olieniveau controleren. De olie moet in het begin na 50 werkuren ververst worden, daarna iedere 500 uur. Men raadt SAE 20/30 olie aan - Oliecapaciteit 0,15 Kg CONTROLE WATERZUIGFILTER Periodiek het waterzuigfilter controleren geplaatst in...
Seite 85
DEFECTEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Pomp loopt maar voorgeschreven druk pomp zuigt lught aan. Toevoerslangen op dichtheid controleren. blijft achterwegen. Ventielen zijn versleten. Controleer / vervang. Lager van de regelventiel versleten. Controleer / vervang. Verkeerde of versleten straalpijp. Controleer / vervang. Versleten pakkingen.
Seite 86
DEFECTEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Water niet warm genoeg. Weinig rendement van de verwarmingsketel. Filter mondstuk brander schoonmaken. Verwarmingselement verkalkt. Ontkalken. Teveel rook uit rookgat. Verkeerde brandstof. Reinig dieselfilter en verwarmingsketel. Brandstof aangetast door vuil water. Tank en dieselfilter. Goed reinigen Onvoldoende opzuigen schoonmaakmiddel Schoonmaakmiddel op.
Seite 87
LET OP: Voor all onderhoudswerkzaamheden op de verwarmingsketel, de hogedrukpomp en de machine moet men zich wenden tot professioneel gespecialiseerd personeel of tot een van de geautoriseerde servicecentra. SCHOONMAKEN VAN DE VERWARMINGSKETEL Het schoonmaken van de verwarmingsketel moet periodiek iedere 180 ÷ 200 werkuren uitgevoerd worden en te werk gaan zoals hieronder aangegeven: Den flens met het mondstuk en de elektrodes demonteren (kopstuk brander, fig.
Seite 88
Dan de binnendeksel met de hand verwijderen (fig.17). Fig.17 De blokmoeren van het verwarmingselement losschroeven (fig. 18) en het verwarmingselement zelf uit de verwarmingsketel halen. Fig.18 Met de staalborstel het verwarmingselement schoonmaken (fig. 19). Fig.19 Fig.20 De resten in de verwarmingsketel opzuigen (fig. 20). Alles weer monteren door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.