Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics S-CHARGER-30A.5
Seite 1
USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
Seite 2
Produktnamn BILBATTERILADDARE Nome do produto CARREGADOR DE BATERIA DE CARRO Názov produktu NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo S-CHARGER-30A.5 Modell S-CHARGER-50A.4 Model S-CHARGER-30A.6 Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce...
Seite 3
Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
Seite 4
[Ah] Geeigneter Batterietyp Blei-Säure, AGM, EFB, GEL Minimale zum Laden geeignete Batteriespannung [V] 1. Allgemeine Beschreibung Das Benutzerhandbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und störungsfrei zu benutzen. Das Produkt wird nach strengen technischen Richtlinien unter Verwendung modernster Technologien und Komponenten entwickelt und hergestellt. Darüber hinaus wird es unter Einhaltung der strengsten Qualitätsstandards hergestellt.
Seite 5
ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! Nur in Innenräumen verwenden. HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen. 2. Sicherheit bei der Verwendung ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Seite 6
Wenn die Verwendung des Geräts in einer feuchten Umgebung nicht vermieden werden kann, sollte ein Fehlerstromschutzschalter (RCD) verwendet werden. Die Verwendung eines FI-Schalters verringert das Risiko eines Stromschlags. 2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz a) Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsplatz geordnet und gut beleuchtet ist. Ein unordentlicher oder schlecht beleuchteter Arbeitsplatz kann zu Unfällen führen.
Seite 7
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Betäubungsmitteln oder Medikamenten stehen, die die Fähigkeit, das Gerät zu bedienen, erheblich beeinträchtigen können. Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät Ihren gesunden Menschenverstand bleiben aufmerksam.
Seite 8
sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können. Wenn Sie einen Schaden feststellen, geben Sie das Gerät vor der Benutzung zur Reparatur. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Die Reparatur oder Wartung des Geräts darf nur von qualifizierten Personen und unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden.
Seite 9
Temperaturen zum Einsatz kommt. Er ist mit einem Thermo- und Überlastungsschutz ausgestattet. Der Benutzer haftet für alle Schäden, die durch eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen. 3.1. Beschreibung des Geräts S-LADEGERÄT-30A.5: S-LADEGERÄT-50A.4: S-LADEGERÄT-30A.6:...
Seite 10
A. Transportgriff B. Strommessgerät C. DC-Ausgangskabel mit Klemmen D. DC-Sicherungssockel E. Schalter für den Lademodus AC-Sicherungssockel G. 12/24V-Wahlschalter H. AC-Netzkabel mit Stecker Netzschalter ON/OFF (auf der Rückseite; auf dem Bild nicht sichtbar) Betriebsartenschalter 3.2. Vorbereitung für den Einsatz GERÄTESTANDORT Die Umgebungstemperatur darf nicht höher als 40°C sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte weniger als 85% betragen.
Seite 11
3.3. Verwendung des Geräts ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass der zu ladende Akku der richtige Typ ist (Bleisäure usw.), den Anforderungen des Geräts entspricht und mindestens 4 V Spannung hat. Es ist ratsam, die Batterie aus dem Fahrzeug auszubauen oder zumindest vom Fahrzeug abzuklemmen.
Seite 12
d) Stellen Sie den Wahlschalter auf die Starthilfefunktion, die mit dem folgenden Diagramm gekennzeichnet ist: e) Die Starthilfe sollte nach folgendem Zyklus durchgeführt werden: 3 s Betrieb / 120 s Pause. Es können maximal 5 Starthilfezyklen durchgeführt werden. Bei Überschreitung dieser Werte können die Sicherungen im Batterieladegerät auslösen! 3.4.
Seite 13
This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English version.
Seite 14
battery 20-250 30-300 30-250 capacity [Ah] Suitable battery type Lead-acid, AGM, EFB, GEL Minimal battery voltage suitable for charging [V] 1. General description The user manual is designed to assist in the safe and trouble-free use of the device. The product is designed and manufactured in accordance with strict technical guidelines, using state-of-the-art technologies and components.
Seite 15
ATTENTION! Electric shock warning! Only use indoors. PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product. 2. Usage safety ATTENTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or even death.
Seite 16
2.2. Safety in the workplace a) Make sure the workplace is orderly and well lit. A messy or poorly lit workplace may lead to accidents. Try to anticipate what may happen, observe what is going on and use common sense when working with the device. b) Do not use the device in an explosion hazard zone, for example in the presence of flammable liquids, gasses or dust.
Seite 17
in unexpected situations. The device can be handled only by physically fit persons who are capable of handling it, properly trained, familiar with this manual and trained within the scope of occupational health and safety. 2.4. Safe device use Do not overload the device. Use appropriate tools for the given task. A correctly selected device will perform the task for which it was designed better and in a safer manner.
Seite 18
It is equipped with a thermal and overload protection. The user is liable for any damage resulting from unintended use of the device. 3.1. Device description S-CHARGER-30A.5:...
Seite 19
S-CHARGER-50A.4: S-CHARGER-30A.6: A. Transport handle B. Ammeter C. DC output cables with clamps D. DC fuse socket E. Charge mode switch AC fuse socket G. 12/24V selector switch H. AC power cable with plugin ON/OFF power switch (in the rear; not visible on the picture) Operation mode switch 3.2.
Seite 20
The temperature of environment must not be higher than 40°C and the relative humidity should be less than 85%. Ensure good ventilation in the room in which the device is being used. There should be at least 10 cm distance between each side of the device and the wall or other objects.
Seite 21
Apart from battery charging functions, the S-CHARGER-50A.4 model also feature an internal combustion engine jump start function. To activate the jump start function follow these steps: a) Connect leads with clamps according to the guidelines above (points a and b) b) An initial 10-15 minute charging of the battery is recommended.
Seite 22
Do not dispose of this device in municipal waste systems. Hand it over to an electric and electrical device recycling and collection point. Check the symbol on the product, instruction manual and packaging. The plastics used to construct the device can be recycled in accordance with their markings. By choosing to recycle you are making a significant contribution to the protection of our environment.
Seite 23
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla Twojej wygody przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Dołożono wszelkich starań, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednakże żadne tłumaczenie automatyczne nie jest doskonałe ani nie ma na celu zastąpienia tłumaczy ludzkich. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie są...
Seite 24
rozruchu [W] Zalecana 20-150 20-250 20-150 pojemność akumulatora 20-250 30-300 30-250 [Ah] Obsługiwany typ akumulatora Kwasowo-ołowiowy, AGM, EFB, ŻEL Minimalne napięcie akumulatora odpowiednie do ładowania [V] 1. Ogólny opis Instrukcja obsługi ma za zadanie pomóc w bezpiecznym i bezproblemowym użytkowaniu urządzenia. Produkt został zaprojektowany i wykonany zgodnie ze ścisłymi wytycznymi technicznymi, przy użyciu najnowocześniejszych technologii i komponentów.
Seite 25
Produkt należy poddać recyklingowi. OSTRZEŻENIE! lub UWAGA! lub PAMIĘTAJ! Ma zastosowanie w danej sytuacji. (ogólny znak ostrzegawczy) UWAGA! Ostrzeżenie o porażeniu prądem! Używaj wyłącznie w pomieszczeniu. PAMIĘTAJ! Rysunki zawarte w tej instrukcji służą wyłącznie celom ilustracyjnym i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego produktu.
Seite 26
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko uszkodzenia urządzenia i porażenia prądem. Używaj kabla wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub wyciągania wtyczki z gniazdka. Trzymaj kabel z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi i ruchomych części. Uszkodzone lub splątane kable zwiększają...
Seite 27
2.3. Bezpieczeństwo osobiste Nie używaj urządzenia będąc zmęczonym, chorym, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które mogą znacząco pogorszyć zdolność obsługi urządzenia. Podczas pracy z urządzeniem należy zachować zdrowy rozsądek i zachować czujność. Chwilowa utrata koncentracji podczas korzystania z urządzenia może prowadzić...
Seite 28
sprawdzić, czy nie są popękane części lub elementy oraz czy nie występują inne stany mogące mieć wpływ na bezpieczną pracę urządzenia. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń, przed użyciem należy oddać urządzenie do naprawy. Trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci. Naprawę lub konserwację urządzenia powinny przeprowadzać osoby wykwalifikowane, stosując wyłącznie oryginalne części zamienne.
Seite 29
Niektóre modele są wyposażone w funkcję rozruchu silnika, używaną przy rozładowanym akumulatorze lub w niskich temperaturach. Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie termiczne i przeciążeniowe. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku niezamierzonego użycia urządzenia. 3.1. Opis urządzenia S-CHARGER-30A.5: S-CHARGER-50A.4:...
Seite 30
S-CHARGER-30A.6: A. Uchwyt transportowy B. Amperomierz C. Kable wyjściowe prądu stałego z klemami D. Gniazdo bezpiecznika prądu stałego E. Przełącznik trybu ładowania Gniazdo bezpiecznika AC G. Przełącznik 12/24 V H. Kabel zasilający AC z wtyczką Włącznik zasilania ON/OFF (z tyłu; niewidoczny na zdjęciu) Przełącznik trybu pracy 3.2.
Seite 31
Temperatura otoczenia nie może być wyższa niż 40°C, a wilgotność względna powinna być mniejsza niż 85%. Zapewnić dobrą wentylację w pomieszczeniu, w którym urządzenie jest używane. Odległość pomiędzy każdą stroną urządzenia a ścianą lub innymi obiektami powinna wynosić co najmniej 10 cm. Urządzenie należy zawsze użytkować...
Seite 32
Po całkowitym naładowaniu akumulatora (amperomierz wskaże brak ładowania) wyłącz urządzenie ustawiając przełącznik zasilania w pozycji „OFF”, a następnie odłącz klemy od biegunów akumulatora. Oprócz funkcji ładowania akumulatora model S-CHARGER-50A.4 posiada także funkcję rozruchu silnika spalinowego. Aby aktywować funkcję startu awaryjnego, wykonać następujące kroki: a) Podłącz klemy zgodnie z powyższymi wytycznymi (punkty a i b) b) Zalecane jest wstępne podładowanie akumulatora przez 10–15 minut.
Seite 33
Nie czyścić urządzenia substancjami kwaśnymi, środkami do celów medycznych, rozcieńczalnikami, paliwem, olejami ani innymi substancjami chemicznymi, gdyż może to spowodować uszkodzenie urządzenia. UTYLIZACJA ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ Nie wyrzucać tego urządzenia do komunalnych systemów odpadowych. Oddaj go do punktu zajmującego się recyklingiem i zbiórką urządzeń elektrycznych i elektrycznych.
Seite 34
Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné a nemají žádný právní...
Seite 35
kapacita 20-250 30-300 30-250 baterie [Ah] Vhodný typ baterie olovo, AGM, EFB, GEL Minimální napětí baterie vhodné pro nabíjení [V] 1. Obecný popis Uživatelská příručka je navržena tak, aby pomohla bezpečnému a bezproblémovému používání zařízení. Výrobek je navržen a vyroben v souladu s přísnými technickými směrnicemi, za použití...
Seite 36
POZORNOST! Varování před úrazem elektrickým proudem! Používejte pouze uvnitř. NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu. 2. Bezpečnost používání POZORNOST! Přečte si všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody.
Seite 37
2.2. Bezpečnost na pracovišti a) Ujistěte se, že pracoviště je uspořádané a dobře osvětlené. Nepořádek nebo špatně osvětlené pracoviště může vést k nehodám. Snažte se předvídat, co se může stát, pozorujte, co se děje a při práci se zařízením používejte zdravý rozum.
Seite 38
Nepřeceňujte své schopnosti. Při používání zařízení udržujte rovnováhu a vždy zůstaňte stabilní. To zajistí lepší kontrolu nad zařízením v neočekávaných situacích. Se zařízením mohou manipulovat pouze osoby fyzicky zdatné, schopné s ním zacházet, řádně proškolené, seznámené s tímto návodem a proškolené...
Seite 39
Zařízení je určeno k nabíjení autobaterií. Některé modely obsahují funkci nouzového startování motoru, která se používá při vybité baterii nebo při nízkých teplotách. Je vybaven tepelnou ochranou a ochranou proti přetížení. Uživatel je odpovědný za jakékoli škody způsobené neúmyslným použitím zařízení. 3.1. Popis zařízení S-CHARGER-30A.5:...
Seite 41
A. Transportní držák B. Ampérmetr C. DC výstupní kabely se svorkami D. DC pojistková zásuvka E. Přepínač režimu nabíjení AC pojistková zásuvka G. Přepínač 12/24V H. AC napájecí kabel s pluginem Vypínač ON/OFF (na zadní straně, není vidět na obrázku) Přepínač...
Seite 42
POZOR: ujistěte se, že nabíjená baterie je správného typu (olověná kyselina atd.), odpovídá požadavkům zařízení a má napětí alespoň 4V. Doporučuje se vyjmout baterii z vozidla nebo ji alespoň odpojit od vozu. Nikdy nenechávejte pracovní zařízení delší dobu bez dozoru. a) Připojte kabel s červenou svorkou ke kladnému (+) pólu baterie.
Seite 43
3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním zařízení vždy odpojte. K čištění povrchu používejte pouze nekorozivní čisticí prostředky. Skladujte jednotku na suchém, chladném, řádně větraném místě, bez vlhkosti a přímého slunečního záření. Skladujte jej na místě bez korozivních plynů. Zařízení nestříkejte proudem vody ani jej neponořujte do vody. Nedovolte, aby se voda dostala dovnitř...
Seite 44
Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation.
Seite 45
fonction de démarrage d'appoint [A] Max. Consommation électrique de la fonction de 2200 démarrage rapide [W] Capacité de 20-150 20-250 20-150 batterie recommandée 20-250 30-300 30-250 [Ah] Type de batterie approprié Plomb-acide, AGM, EFB, GEL Tension minimale de la batterie adaptée à la charge 1.
Seite 46
Lisez les instructions avant utilisation. Le produit doit être recyclé. AVERTISSEMENT! ou ATTENTION ! ou SOUVENEZ-VOUS ! Applicable à la situation donnée. (panneau d'avertissement général) ATTENTION! Avertissement de choc électrique ! Utiliser uniquement à l’intérieur. N’OUBLIEZ PAS ! Les dessins de ce manuel sont uniquement à des fins d’illustration et dans certains détails peuvent différer du produit réel.
Seite 47
choc électrique si l'appareil mis à la terre est exposé à la pluie, en contact direct avec une surface humide ou fonctionne dans un environnement humide. La pénétration d'eau dans l'appareil augmente le risque de dommages à l'appareil et de choc électrique. Utilisez le câble uniquement conformément à...
Seite 48
Important ! Lorsque vous utilisez l'appareil, protégez les enfants et les autres personnes présentes. 2.3. Sécurité personnelle N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de stupéfiants ou de médicaments qui peuvent altérer considérablement la capacité d'utiliser l'appareil. Lorsque vous travaillez avec l'appareil, faites preuve de bon sens et restez vigilant.
Seite 49
Lorsqu'il n'est pas utilisé, conserver dans un endroit sûr, hors de portée des enfants et des personnes non familiarisées avec l'appareil, qui n'ont pas lu le manuel d'utilisation. L'appareil peut présenter un danger entre les mains d'utilisateurs inexpérimentés. Maintenir l'appareil dans un bon état technique. Avant chaque utilisation, vérifiez l'état général et en particulier les pièces ou éléments fissurés et toute autre condition pouvant avoir un impact sur le fonctionnement sûr de l'appareil.
Seite 50
Utiliser les lignes directrices L'appareil est conçu pour charger les batteries des voitures. Certains modèles incluent une fonction de démarrage du moteur, utilisée lorsque la batterie est à plat ou à basse température. Il est équipé d'une protection thermique et contre les surcharges.
Seite 51
S-CHARGEUR-30A.6 : A. Poignée de transport B. Ampèremètre C. Câbles de sortie DC avec pinces D. Prise de fusible CC E. Commutateur de mode de charge Prise de fusible CA G. Sélecteur 12/24V H. Câble d'alimentation secteur avec plug-in Interrupteur marche/arrêt (à l'arrière ; non visible sur la photo) Commutateur de mode de fonctionnement 3.2.
Seite 52
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l'humidité relative doit être inférieure à 85 %. Assurez une bonne ventilation dans la pièce dans laquelle l'appareil est utilisé. Il doit y avoir une distance d'au moins 10 cm entre chaque côté...
Seite 53
d'alimentation en position « OFF », puis débranchez les pinces des bornes de la batterie. Outre les fonctions de charge de la batterie, le modèle S-CHARGER-50A.4 dispose également d'une fonction de démarrage rapide du moteur à combustion interne. Pour activer la fonction de démarrage rapide, procédez comme suit : a) Connectez les câbles avec des pinces selon les directives ci-dessus (points a et b)
Seite 54
Ne nettoyez pas l'appareil avec une substance acide, des agents à usage médical, des diluants, du carburant, des huiles ou d'autres substances chimiques car cela pourrait endommager l'appareil. ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS Ne jetez pas cet appareil dans les systèmes de déchets municipaux. Remettez-le à un point de recyclage et de collecte des appareils électriques et électriques.
Seite 55
Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
Seite 56
Massimo. consumo energetico 2200 funzione jump start [W] Capacità della 20-150 20-250 20-150 batteria consigliata 20-250 30-300 30-250 [Ah] Tipo di batteria adatto Piombo acido, AGM, EFB, GEL Voltaggio minimo della batteria adatto alla ricarica [V] 1. Descrizione generale Il manuale dell'utente è progettato per assistere nell'uso sicuro e senza problemi del dispositivo.
Seite 57
Il prodotto deve essere riciclato. AVVERTIMENTO! oppure ATTENZIONE! oppure RICORDA! Applicabile alla situazione data. (segnale di pericolo generale) ATTENZIONE! Avviso di scossa elettrica! Utilizzare solo in ambienti chiusi. ATTENZIONE! I disegni contenuti in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e in alcuni dettagli potrebbero differire dal prodotto reale. 2.
Seite 58
lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. Se non è possibile evitare l'utilizzo del dispositivo in un ambiente umido, è necessario applicare un dispositivo a corrente residua (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
Seite 59
Non utilizzare il dispositivo in caso di stanchezza, malattia o sotto l'effetto di alcol, narcotici o farmaci che possono compromettere significativamente la capacità di utilizzo del dispositivo. Quando si lavora con il dispositivo, usare il buon senso e prestare attenzione. La temporanea perdita di concentrazione durante l'utilizzo dell'apparecchio può...
Seite 60
La riparazione o la manutenzione del dispositivo deve essere eseguita da personale qualificato, utilizzando solo pezzi di ricambio originali. Ciò garantirà un utilizzo sicuro. Per garantire l'integrità operativa del dispositivo, non rimuovere le protezioni montate in fabbrica e non allentare alcuna vite. La riparazione o la manutenzione del dispositivo deve essere eseguita da personale qualificato, utilizzando solo pezzi di ricambio originali.
Seite 61
3.1. Descrizione del dispositivo S-CHARGER-30A.5: S-CHARGER-50A.4: S-CHARGER-30A.6:...
Seite 62
A. Maniglia per il trasporto B. Amperometro C. Cavi di uscita DC con morsetti D. Presa per fusibile CC E. Interruttore della modalità di ricarica Presa per fusibile CA G. Selettore 12/24V H. Cavo di alimentazione CA con plug-in Interruttore ON/OFF (nella parte posteriore; non visibile nell'immagine) Interruttore della modalità...
Seite 63
3.3. Utilizzo del dispositivo ATTENZIONE: assicurarsi che la batteria da caricare sia del tipo corretto (piombo acido ecc.), sia adatta ai requisiti del dispositivo e abbia una tensione di almeno 4 V. Si consiglia di rimuovere la batteria dal veicolo o almeno scollegarla dall'auto. Non lasciare mai un dispositivo funzionante incustodito per un periodo di tempo prolungato.
Seite 64
d) Impostare il selettore sulla funzione di avvio anticipato contrassegnata dal seguente diagramma: e) Gli avviamenti di emergenza devono essere eseguiti in base al seguente ciclo: funzionamento 3 s / pausa 120 s. È possibile eseguire un massimo di 5 cicli di avvio rapido. Il superamento di questi valori può causare la rottura dei fusibili del caricabatteria! 3.4.
Seite 65
Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
Seite 66
Capacidad de 20-150 20-250 20-150 batería recomendada 20-250 30-300 30-250 [Ah] Tipo de batería adecuado Plomo-ácido, AGM, EFB, GEL Tensión mínima de batería adecuada para cargar [V] 1. Descripción general El manual del usuario está diseñado para ayudar a utilizar el dispositivo de forma segura y sin problemas.
Seite 67
El producto debe ser reciclado. ¡ADVERTENCIA! o ¡ PRECAUCIÓN! o ¡RECUERDA! Aplicable a la situación dada. (señal de advertencia general) ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de descarga eléctrica! Úselo únicamente en interiores. ¡RECUERDE! Los dibujos de este manual tienen fines ilustrativos únicamente y en algunos detalles pueden diferir del producto real. 2.
Seite 68
Utilice el cable únicamente de acuerdo con su uso designado. Nunca lo utilice para transportar el dispositivo o para desconectar el enchufe de una toma de corriente. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Seite 69
2.3. Seguridad personal No utilice el dispositivo cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, narcóticos o medicamentos que puedan afectar significativamente la capacidad de utilizar el dispositivo. Cuando trabaje con el dispositivo, utilice el sentido común y manténgase alerta.
Seite 70
dispositivo. Si descubre algún daño, entregue el dispositivo para que lo reparen antes de usarlo. Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños. La reparación o el mantenimiento del dispositivo deben ser realizados por personas cualificadas, utilizando únicamente repuestos originales. Esto garantizará...
Seite 71
cuando la batería está descargada o durante bajas temperaturas. Está equipado con protección térmica y de sobrecarga. El usuario es responsable de cualquier daño resultante del uso no previsto del dispositivo. 3.1. Descripción del aparato S-CARGADOR-30A.5: S-CARGADOR-50A.4: S-CARGADOR-30A.6:...
Seite 72
A. Agarradero de transporte B. Amperímetro C. Cables de salida CC con abrazaderas. D. Toma de fusible CC E. Interruptor de modo de carga Toma de fusible de CA G. Interruptor selector 12/24V H. Cable de alimentación de CA con conector Interruptor de encendido/apagado (en la parte trasera;...
Seite 73
3.3. Uso del dispositivo PRECAUCIÓN: asegúrese de que la batería que se va a cargar sea del tipo correcto (ácido de plomo, etc.), se ajuste a los requisitos del dispositivo y tenga al menos un voltaje de 4 V. Se recomienda retirar la batería del vehículo o al menos desconectarla del mismo.
Seite 74
Apague todas las funciones eléctricas innecesarias del vehículo, como luces, pantallas, calefacción, etc. d) Coloque el interruptor selector en la función de arranque auxiliar marcada con el siguiente diagrama: e) Los arranques con puente deben realizarse sujeto al siguiente ciclo: 3 s de funcionamiento / 120 s de pausa.
Seite 75
Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy különbségek nem kötelező...
Seite 76
jump start funkcióban [W] Ajánlott 20-150 20-250 20-150 akkumulátor 20-250 30-300 30-250 kapacitás [Ah] Megfelelő akkumulátortípus Ólom-sav, AGM, EFB, GEL Töltésre alkalmas minimális akkumulátorfeszültség [V] 1. Általános leírás A felhasználói kézikönyv célja, hogy segítse a készülék biztonságos és problémamentes használatát. A terméket szigorú műszaki irányelvek szerint, a legkorszerűbb technológiák és alkatrészek felhasználásával tervezik és gyártják.
Seite 77
FIGYELMEZTETÉS! vagy VIGYÁZAT! vagy EMLÉKEZTETÉS! Az adott helyzetre alkalmazható. (általános figyelmeztető jel) FIGYELEM! Elektromos áramütésre figyelmeztetés! Csak beltérben használható. NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől. 2. Használati biztonság FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést vagy akár halált is okozhat.
Seite 78
távol hőforrásoktól, olajtól, éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott kábelek növelik az áramütés veszélyét. Ha a készülék párás környezetben történő használata nem kerülhető el, akkor egy hibásáramú készüléket (RCD) kell alkalmazni. A megszakító kapcsoló használata csökkenti az áramütés veszélyét. 2.2.
Seite 79
Ne használja a készüléket fáradtan, betegen, illetve alkohol, kábítószerek vagy gyógyszerek hatása alatt, amelyek jelentősen ronthatják a készülék kezelési képességét. A készülékkel végzett munka során használja a józan eszét, és maradjon éber. A készülék használata közbeni átmeneti koncentrációvesztés súlyos sérülésekhez vezethet. Ezt a készüléket nem szabad olyan személyeknek (beleértve a gyermekeket használniuk, akik korlátozott fizikai, érzékszervi...
Seite 80
A készülék javítását vagy karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja a biztonságos használatot. A készülék működési épségének biztosítása érdekében ne távolítsa el a gyárilag felszerelt védőburkolatokat, és ne lazítsa meg a csavarokat. A készülék javítását vagy karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával.
Seite 81
A felhasználó felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért. 3.1. Eszköz leírása S-TÖLTŐ-30A.5: S-TÖLTŐ-50A.4: S-TÖLTŐ-30A.6:...
Seite 82
A. Szállítófogantyú B. Amperóra C. DC kimeneti kábelek bilincsekkel D. DC biztosíték aljzat E. Töltési mód kapcsoló AC biztosíték aljzat G. 12/24V választó kapcsoló H. AC tápkábel csatlakozóval ON/OFF bekapcsoló (hátul; a képen nem látható) Működési mód kapcsoló 3.2. Felkészülés a használatra KÉSZÜLÉK HELYE A környezet hőmérséklete nem lehet magasabb 40 °C-nál, a relatív páratartalom pedig nem haladhatja meg a 85%-ot.
Seite 83
3.3. Eszközhasználat FIGYELEM: győződjön meg arról, hogy a feltöltendő akkumulátor megfelelő típusú (ólomsavas stb.), megfelel a készülék követelményeinek, és legalább 4 V feszültségű. Javasoljuk, hogy az akkumulátort távolítsa el a járműből, vagy legalábbis válassza le az autóról. Soha ne hagyjon egy működő készüléket hosszabb időre felügyelet nélkül.
Seite 84
e) Az ugrást a következő ciklus szerint kell végrehajtani: 120 másodperc szünet. Legfeljebb 5 indítási ciklus végezhető el. Ezen értékek túllépése az akkumulátortöltő biztosítékainak kiégését okozhatja! 3.4. Tisztítás és karbantartás Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a hálózatból. A felület tisztításához csak nem korrozív tisztítószereket használjon. A készüléket száraz, hűvös, megfelelően szellőző, nedvességtől és közvetlen napfénytől védett helyen tárolja.
Seite 85
Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version.
Seite 86
Passende batteritype Bly-syre , AGM, EFB, GEL Minimal batterispænding egnet til opladning [V]. 1. Generel beskrivelse Brugervejledningen er designet til at hjælpe med sikker og problemfri brug af enheden. Produktet er designet og fremstillet i overensstemmelse med strenge tekniske retningslinjer ved hjælp af de mest avancerede teknologier og komponenter. Derudover produceret overensstemmelse...
Seite 87
OBS! Advarsel om elektrisk stød! Må kun bruges indendørs. OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt. 2. Sikkerhed ved brug OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke følges, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller endda død.
Seite 88
2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdspladsen er ryddelig og godt oplyst. En rodet eller dårligt oplyst arbejdsplads kan føre til ulykker. Prøv at forudse, hvad der kan ske, hold øje med, hvad der sker, og brug din sunde fornuft, når du arbejder med apparatet.
Seite 89
ansvarlig for deres sikkerhed, eller har modtaget instruktioner fra denne person om, hvordan enheden skal bruges. Lad være med at overvurdere dine evner. Hold balancen og vær stabil hele tiden, når du bruger apparatet. Det sikrer bedre kontrol over enheden i uventede situationer.
Seite 90
Enheden er designet til at oplade bilbatterier. Nogle modeller har en starthjælp til motoren, som bruges, når batteriet er fladt eller ved lave temperaturer. Den er udstyret med en termisk og overbelastningsbeskyttelse. Brugeren er ansvarlig for eventuelle skader som følge af utilsigtet brug af enheden. 3.1. Beskrivelse af enheden S-CHARGER-30A.5:...
Seite 92
A. Transporthåndtag B. Amperemeter C. DC-udgangskabler med klemmer D. DC-sikringsstik E. Kontakt til opladningstilstand AC-sikringsstik G. 12/24V-vælgerkontakt H. AC-strømkabel med stik ON/OFF-strømkontakt (bagpå; ikke synlig på billedet) Kontakt til driftstilstand 3.2. Klargøring til brug APPARATETS PLACERING Omgivelsernes temperatur må ikke være højere end 40 °C, og den relative luftfugtighed skal være mindre end 85 %.
Seite 93
FORSIGTIG: Sørg for, at det batteri, der skal oplades, er af den rigtige type (blysyre osv.), passer til enhedens krav og har en spænding på mindst 4 V. Det anbefales, at batteriet tages ud af køretøjet eller i det mindste kobles fra bilen. Efterlad aldrig en fungerende enhed uden opsyn i længere tid.
Seite 94
Overskridelse af disse værdier kan få sikringer i batteriopladeren til at springe! 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du rengør den. Brug kun ikke-ætsende rengøringsmidler til at rengøre overfladen. Opbevar enheden på et tørt, køligt og korrekt ventileret sted, fri for fugt og direkte sollys.
Seite 95
Tämä käyttöopas on käännetty konekääntäjän avulla. Olemme pyrkineet tarjoamaan mahdollisimman tarkan käännöksen. Automaattisten käännösten laatu ei kuitenkaan ole täydellinen, eikä sen ole tarkoitus korvata ihmisten tekemiä käännöksiä. Virallinen käyttöopas on englanninkielinen versio. Käännöksessä mahdollisesti esiintyvät ristiriitaisuudet tai erot viralliseen versioon eivät ole sitovia, eikä...
Seite 96
akun kapasiteetti 20-250 30-300 30-250 [Ah] Sopiva akkutyyppi Lyijyhappo, AGM, EFB, GEL Lataukseen sopiva akun vähimmäisjännite [V] 1. Yleiskuvaus Käyttöohje on suunniteltu auttamaan laitteen turvallisessa ja tarkoituksenmukaisessa käytössä. Tuote on suunniteltu ja valmistettu tiukkojen teknisten ohjeiden mukaisesti käyttäen uusinta teknologiaa ja komponentteja. Lisäksi se vastaa tiukimpia laatuvaatimuksia.
Seite 97
HUOMIO! Sähköiskuvaara! Käytä vain sisätiloissa. HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakaviin vammoihin tai kuolemaan.
Seite 98
2.2. Turvallisuus työpaikalla a) Varmista, että työpaikka on järjestyksessä ja hyvin valaistu. Sotkuinen tai huonosti valaistu työskentelyalue voi johtaa onnettomuuksiin. Yritä ennakoida, mitä voi tapahtua, tarkkaile mitä tapahtuu ja käytä maalaisjärkeä työskennellessäsi laitteen kanssa. b) Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisella alueella, esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn lähellä.
Seite 99
joilla ei ole kokemusta ja/tai tietoa, elleivät he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai he ovat saaneet tältä henkilöltä ohjeita miten laitetta käytetään. Älä yliarvioi kykyjäsi. Kun käytät laitetta, säilytä tasapainosi ja pysy vakaana koko ajan. Tämä takaa laitteen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
Seite 100
Suojaa laitetta sääolosuhteilta, erityisesti sateelta. Käytä laitetta vain hyvin ilmastoiduissa tiloissa. m) Varmista, että akkulaturi on irrotettu virtalähteestä, kun liität johtoja akkuun. Älä koskaan aseta akkua suoraan akkulaturin alle tai päälle. Aseta akkulaturi mahdollisimman kauas akusta. Akkulaturi voi olla kipinöiden lähde tai synnyttää...
Seite 102
A. Kuljetuskahva B. Ampeerimittari C. DC-lähtökaapelit puristimilla D. DC-sulakkeen pistoke E. Lataustilan kytkin AC-sulakkeen pistoke G. 12/24V valintakytkin H. AC virtajohto pistokkeella ON/OFF virtakytkin (takana; ei näy kuvassa) Toimintatilan kytkin 3.2. Valmistelu käyttöä varten LAITTEEN SIJAINTI Käyttöympäristön lämpötila ei saa olla yli 40 °C, ja suhteellisen kosteuden tulee olla alle 85 %.
Seite 103
VAROITUS: Varmista, että ladattava akku on oikean tyyppinen (lyijyhappo jne.), vastaa laitevaatimuksia ja siinä on vähintään 4 V jännite. On suositeltavaa, että akku poistetaan ajoneuvosta tai ainakin irrotetaan autosta. Älä koskaan jätä toimivaa laitetta ilman valvontaa pidemmäksi aikaa. a) Liitä johto punaisella puristimella akun positiiviseen (+) napaan. b) Liitä...
Seite 104
Irrota laite aina ennen sen puhdistamista. Käytä laitteen pintojen puhdistamiseen vain syövyttämättömiä puhdistusaineita. Säilytä laitetta kuivassa, viileässä, hyvin tuuletetussa paikassa, jossa ei ole kosteutta ja suoraa auringonvaloa. Säilytä sitä paikassa, jossa ei ole syövyttäviä kaasuja. Älä suihkuta laitetta vesisuihkulla tai upota sitä veteen. Varmista, ettei laitteen sisään pääse vettä...
Seite 105
Deze gebruikershandleiding is voor uw gemak vertaald met behulp van automatische vertaling. Er is redelijk wat inspanning geleverd voor het zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling; alleen is geen enkele geautomatiseerde vertaling perfect en het is ook niet de bedoeling dat zij menselijke vertalers gaan vervangen.
Seite 106
stroomverbruik [W] Aanbevolen 20-150 20-250 20-150 accucapaciteit 20-250 30-300 30-250 [Ah] Geschikt batterijtype Loodzuur, AVA, EFB, GEL Minimale accuspanning geschikt voor opladen [V] 1. Algemene beschrijving De gebruikershandleiding is bedoeld als hulpmiddel bij een veilig en probleemloos gebruik van het apparaat. Het product is ontworpen en vervaardigd volgens strikte technische richtlijnen, met gebruikmaking van de modernste technologieën en componenten.
Seite 107
Het product moet worden gerecycled. WAARSCHUWING ! of VOORZICHTIG! of HERINNERING! Van toepassing op de gegeven situatie. (algemeen waarschuwingssignaal) ATTENTIE! Elektrische schok waarschuwing! Alleen binnenshuis gebruiken. LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product.
Seite 108
gebruikt. Het binnendringen van water in het apparaat verhoogt het risico op schade aan het apparaat en op elektrische schokken. Gebruik de kabel alleen in overeenstemming met het beoogde gebruik. Gebruik het nooit om het apparaat te dragen of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Seite 109
2.3. Persoonlijke veiligheid Gebruik het apparaat niet als u moe of ziek bent of onder invloed van alcohol, verdovende middelen of medicijnen die het vermogen om het apparaat te bedienen aanzienlijk kunnen beperken. Gebruik bij het werken met het apparaat uw gezond verstand en blijf alert. Een tijdelijk concentratieverlies tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstige verwondingen leiden.
Seite 110
of elementen en op andere omstandigheden die de veilige werking van het apparaat kunnen beïnvloeden. Indien schade wordt geconstateerd, dient het apparaat voor gebruik ter reparatie te worden aangeboden. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Reparatie of onderhoud van het apparaat moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, uitsluitend met gebruikmaking van originele reserveonderdelen.
Seite 111
leeg is of bij lage temperaturen. Het is uitgerust met een thermische en overbelastingsbeveiliging. De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade die voortvloeit uit onbedoeld gebruik van het apparaat. 3.1. Beschrijving van het apparaat S-LADER-30A.5: S-LADER-50A.4: S-LADER-30A.6:...
Seite 112
A. Transporthandvat B. Ampèremeter C. DC-uitgangskabels met klemmen D. DC-zekeringaansluiting E. Schakelaar voor oplaadmodus AC-zekeringaansluiting G. Keuzeschakelaar 12/24V H. AC-voedingskabel met plug-in AAN/UIT-schakelaar (aan de achterkant; niet zichtbaar op de foto) Bedrijfsmodusschakelaar 3.2. Klaarmaken voor gebruik PLAATS VAN HET APPARAAT De omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 40°C en de relatieve vochtigheid moet lager zijn dan 85%.
Seite 113
VOORZICHTIGHEID: Zorg ervoor dat de op te laden accu van het juiste type is (loodzuur enz.), geschikt is voor de vereisten van het apparaat en een spanning van minimaal 4V heeft. Het is raadzaam de accu uit het voertuig te verwijderen of op zijn minst los te koppelen van de auto.
Seite 114
e) Sprongstarts moeten worden uitgevoerd volgens de volgende cyclus: 3s werking / 120 s pauze. Er mogen maximaal 5 starthulpcycli worden uitgevoerd. Bij overschrijding van deze waarden kunnen zekeringen in de acculader doorbranden! 3.4. Reiniging en onderhoud Koppel het apparaat altijd los voordat u het schoonmaakt. Gebruik alleen niet-corrosieve reinigingsmiddelen om het oppervlak te reinigen.
Seite 115
Denne bruksanvisningen er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er gjort rimelige anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men ingen automatisk oversettelse er perfekt, og det er heller ikke meningen at den skal erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle bruksanvisningen engelske versjonen.
Seite 116
batterikapasitet 20-250 30-300 30-250 [Ah] Passende batteritype Bly syre, AGM, EFB, GEL Minimal batterispenning egnet for lading [V] 1. Generell beskrivelse Bruksanvisningen er utformet for å hjelpe deg med sikker og problemfri bruk av apparatet. Produktet er designet og produsert i henhold til strenge tekniske retningslinjer, med bruk av toppmoderne teknologi og komponenter.
Seite 117
OBS! Advarsel om elektrisk støt! Skal kun brukes innendørs. OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet. 2. Sikkerhet ved bruk OBS! Les alle sikkerhetsinstruksjoner og alle bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader eller dødsfall.
Seite 118
2.2. Sikkerhet på arbeidsplassen a) Sørg for at arbeidsplassen er ryddig og godt opplyst. En rotete eller dårlig opplyst arbeidsplass kan føre til ulykker. Prøv å forutse hva som kan skje, observer hva som skjer og bruk sunn fornuft når du arbeider med enheten. b) Ikke bruk enheten i en eksplosjonsfarlig sone, for eksempel i nærvær av brennbare væsker, gasser eller støv.
Seite 119
Ikke overvurder evnene dine. Når du bruker enheten, hold balansen og hold deg stabil til enhver tid. Dette sikrer bedre kontroll over enheten i uventede situasjoner. Apparatet må kun håndteres av personer som er i god fysisk form, som er i stand til å håndtere det, som har fått tilstrekkelig opplæring, som er kjent med denne bruksanvisningen og som er opplært i forhold til helse, miljø...
Seite 120
Enheten er laget for å lade bilbatterier. Noen modeller har en motorstartfunksjon som brukes når batteriet er tomt eller ved lave temperaturer. Den er utstyrt med termisk beskyttelse og overbelastningsbeskyttelse. Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår som følge av utilsiktet bruk av apparatet. 3.1. Beskrivelse av enheten S-CHARGER-30A.5:...
Seite 122
A. Transporthåndtak B. Amperemeter C. DC utgangskabler med klemmer D. DC sikringsuttak E. Bryter for lademodus AC sikringsuttak G. 12/24V velgerbryter H. AC strømkabel med plugin PÅ/AV strømbryter (på baksiden; ikke synlig på bildet) Driftsmodusbryter 3.2. Klargjøring for bruk PLASSERING AV APPARATET Omgivelsestemperaturen må...
Seite 123
FORSIKTIGHET: sørg for at batteriet som skal lades er riktig type (blysyre etc.), passer til enhetens krav og har minst 4V spenning. Det anbefales at batteriet tas ut av kjøretøyet eller i det minste kobles fra bilen. La aldri en fungerende enhet være uten tilsyn over lengre tid.
Seite 124
3.4. Rengjøring og vedlikehold Koble alltid fra enheten før du rengjør den. Bruk kun ikke-etsende rengjøringsmidler til å rengjøre overflaten. Oppbevar enheten på et tørt, kjølig, godt ventilert sted, fritt for fuktighet og direkte sollys. Oppbevar den på et sted uten etsende gasser. Apparatet må...
Seite 125
För din bekvämlighet har denna bruksanvisning översatts med hjälp av maskinöversättning. Rimliga ansträngningar har gjorts för att tillhandahålla en korrekt översättning, men ingen automatiserad översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga översättare. Den officiella bruksanvisningen är den engelska versionen. Eventuella avvikelser eller skillnader som kan ha uppstått i översättningen är inte bindande och har ingen rättslig verkan för efterlevnads- eller verkställighetsändamål.
Seite 126
batterikapacitet 20-250 30-300 30-250 [Ah] Lämplig batterityp Bly-syra, AGM, EFB, GEL Minimal batterispänning lämplig för laddning [V] 1. Allmän beskrivning Bruksanvisningen är avsedd att underlätta en säker och problemfri användning av apparaten. Produkten är konstruerad och tillverkad i enlighet med strikta tekniska riktlinjer, med hjälp av modern teknik och komponenter.
Seite 127
UPPMÄRKSAMHET! Varning för elektrisk stöt! Använd endast inomhus. OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten. 2. Användningssäkerhet OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador eller till och med dödsfall.
Seite 128
Om användning av enheten i en fuktig miljö inte kan undvikas, bör en jordfelsbrytare (RCD) användas. Användning av en jordfelsbrytare (JFB) minskar risken för elektriska stötar. 2.2. Säkerhet på arbetsplatsen a) Se till att arbetsplatsen är ordnad och väl upplyst. En stökig eller dåligt upplyst arbetsplats kan leda till olyckor.
Seite 129
Använd sunt förnuft och var uppmärksam när du arbetar med apparaten. Tillfällig förlust av koncentration under användning av enheten kan leda till allvarliga skador. Denna enhet är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap, såvida de inte övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller har fått instruktioner från denna person som hur enheten används.
Seite 130
är tomt eller vid låga temperaturer. Den är utrustad med ett termiskt och överbelastningsskydd. Användaren är ansvarig för alla skador som uppstår till följd av icke avsedd användning av apparaten. 3.1. Beskrivning av apparaten S-CHARGER-30A.5:...
Seite 132
A. Transporthandtag B. Amperemeter C. DC-utgångskablar med klämmor D. DC säkringsuttag E. Omkopplare för laddningsläge AC säkringsuttag G. 12/24V omkopplare H. Nätkabel med plugin ON/OFF strömbrytare (på baksidan; syns inte på bilden) Driftlägesomkopplare 3.2. Förberedelser för användning APPARATENS PLACERING Omgivningstemperaturen får inte överstiga 40°C och den relativa luftfuktigheten bör vara lägre än 85%.
Seite 133
VARNING: se till att batteriet som ska laddas är av rätt typ (blysyra etc.), passar enhetens krav och har minst 4V spänning. Det rekommenderas att batteriet tas ut ur fordonet eller åtminstone kopplas bort från bilen. Lämna aldrig en fungerande enhet utan uppsikt under längre tid.
Seite 134
3.4. Rengöring och underhåll Koppla alltid ur enheten innan du rengör den. Använd endast icke-korrosiva rengöringsmedel för att rengöra ytan. Förvara enheten på en torr, sval, väl ventilerad plats, fri från fukt och direkt exponering för solljus. Förvara den på en plats utan frätande gaser. Apparaten får inte sprutas med en vattenstråle eller sänkas ned i vatten.
Seite 135
Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é a versão em inglês. Quaisquer discrepâncias ou diferenças criadas na tradução não são vinculativas e não têm qualquer efeito jurídico para efeitos de cumprimento ou execução.
Seite 136
função jump start [W] Capacidade 20-150 20-250 20-150 recomendada 20-250 30-300 30-250 da bateria [Ah] Tipo de bateria adequado Chumbo ácido, AGM, EFB, GEL Tensão mínima da bateria adequada para carregamento 1. Descrição geral O manual do utilizador foi concebido para ajudar na utilização segura e sem problemas do dispositivo.
Seite 137
AVISO! ou CUIDADO! ou LEMBRETE! Aplicável à situação em causa. (sinal de aviso geral) ATENÇÃO! Aviso de choque elétrico! Utilizar apenas em espaços interiores. POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real.
Seite 138
Se não for possível evitar o uso do dispositivo em um ambiente úmido, um dispositivo de corrente residual (RCD) deverá ser aplicado. A utilização de um RCD reduz o risco de choque elétrico. 2.2. Segurança no local de trabalho a) Certifique-se de que o local de trabalho esteja organizado e bem iluminado. Um local de trabalho desarrumado ou mal iluminado pode dar origem a acidentes.
Seite 139
Ao trabalhar com o dispositivo, use o bom senso e mantenha-se alerta. A perda temporária de concentração durante a utilização do dispositivo pode causar ferimentos graves. Este dispositivo não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com aptidão física, sensorial ou mental limitada ou falta de experiência e/ou conhecimento, a menos que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou tenham recebido instruções desta pessoa como como o dispositivo é...
Seite 140
Para garantir a integridade operacional do dispositivo, não remova as proteções instaladas de fábrica e não afrouxe nenhum parafuso. A reparação ou manutenção do aparelho deve ser efetuada por pessoal qualificado, utilizando apenas peças sobressalentes originais. Isto garantirá uma utilização segura.
Seite 141
S-CARREGADOR-30A.5: S-CARREGADOR-50A.4: S-CARREGADOR-30A.6:...
Seite 142
A. Alça de transporte B. Amperímetro C. Cabos de saída DC com braçadeiras D. Tomada de fusível CC E. Interruptor de modo de carga Tomada de fusível CA G. Chave seletora 12/24V H. Cabo de alimentação AC com plug-in Interruptor liga/desliga (na parte traseira; não visível na imagem) Interruptor de modo de operação 3.2.
Seite 143
CUIDADO: certifique-se de que a bateria a ser carregada seja do tipo correto (chumbo-ácido, etc.), atenda aos requisitos do dispositivo e tenha pelo menos 4V de tensão. É aconselhável que a bateria seja retirada do veículo ou pelo menos desconectada do carro. Nunca deixe um dispositivo em funcionamento sem supervisão por um longo período de tempo.
Seite 144
assistida podem ser realizados. Exceder estes valores pode causar a queima dos fusíveis do carregador de bateria! 3.4. Limpeza e manutenção Sempre desconecte o dispositivo antes de limpá-lo. Utilizar apenas produtos de limpeza não corrosivos para limpar a superfície. Armazene o aparelho em local seco, fresco, bem ventilado, livre de umidade e exposição direta à...
Seite 145
Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme primeranú snahu o poskytnutie presného prekladu, avšak žiadny automatický preklad nie je dokonalý a nemá nahradiť ľudských prekladateľov. Oficiálna používateľská príručka je v anglickom jazyku. Akékoľvek nezrovnalosti alebo rozdiely, ku ktorým došlo v procese prekladu, nie sú...
Seite 146
Odporúčaná 20-150 20-250 20-150 kapacita 20-250 30-300 30-250 batérie [Ah] Vhodný typ batérie olovo, AGM, EFB, GEL Minimálne napätie batérie vhodné na nabíjanie [V] 1. Všeobecný popis Používateľská príručka je vytvorená s cieľom zaistiť bezpečné a bezproblémové používanie zariadenia. Produkt je navrhnutý a vyrobený v súlade s prísnymi technickými smernicami s použitím najmodernejších technológií...
Seite 147
POZOR! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Používajte iba v interiéri. UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku. 2. Bezpečnosť pri používaní POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Nedodržanie upozornení...
Seite 148
Ak sa nedá vyhnúť používaniu zariadenia vo vlhkom prostredí, mal by sa použiť prúdový chránič (RCD). Použitie prúdového chrániča znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. 2.2. Bezpečnosť na pracovisku a) Uistite sa, že pracovisko je usporiadané a dobre osvetlené. Neporiadok alebo zlé...
Seite 149
Pri práci so zariadením používajte zdravý rozum a buďte ostražití. Dočasná strata koncentrácie počas používania zariadenia môže viesť k vážnym zraneniam. Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, pokiaľ nie sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť...
Seite 150
Zariadenie je určené na nabíjanie autobatérií. Niektoré modely obsahujú funkciu núdzového štartovania motora, ktorá sa používa pri vybitej batérii alebo pri nízkych teplotách. Je vybavená tepelnou ochranou a ochranou proti preťaženiu. Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným používaním zariadenia. 3.1. Popis zariadenia S-CHARGER-30A.5:...
Seite 152
A. Transportná rukoväť B. Ampérmeter C. Výstupné DC káble so svorkami D. DC poistková zásuvka E. Prepínač režimu nabíjania AC poistková zásuvka G. Prepínač 12/24V H. AC napájací kábel s pluginom Vypínač ON/OFF (v zadnej časti, nie je vidieť na obrázku) Prepínač...
Seite 153
POZOR: uistite sa, že batéria, ktorá sa má nabíjať, je správneho typu (olova atď.), vyhovuje požiadavkám zariadenia a má napätie aspoň 4V. Odporúča sa vybrať batériu z vozidla alebo ju aspoň odpojiť od auta. Nikdy nenechávajte pracovný prístroj dlhší čas bez dozoru. a) Kábel s červenou svorkou pripojte ku kladnému (+) pólu batérie.
Seite 154
3.4. Čistenie a údržba Pred čistením zariadenie vždy odpojte. Na čistenie povrchu používajte len nekorozívne čistiace prostriedky. Zariadenie skladujte na suchom, chladnom, riadne vetranom mieste, bez vlhkosti a priameho slnečného žiarenia. Skladujte ho na mieste bez korozívnych plynov. Zariadenie nestriekajte prúdom vody ani ho do nej neponárajte. Nedovoľte, aby sa do zariadenia dostala voda cez otvory v jeho plášti.
Seite 155
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.