Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
USER MANUAL
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S AT I O N
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L AT I Ú T M U TAT Ó
B R U G S A N V I S N I N G E N K E L
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U Č K A
AIRLESS SPRAYER
E X P O N D O . C O M

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics MSW-HSPR-650

  • Seite 1 USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
  • Seite 2 AIRLESS FÄRGSPRUTA Nome do produto PULVERIZADOR DE TINTA SEM AR Názov produktu SYSTÉM AIRLESS STRIEKANIA FARBY Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo MSW-HSPR-650 Modell MSW-HSPR-650HW Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce...
  • Seite 3 Vorschriften. Sollten Fragen zur Genauigkeit der Informationen in der Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Parameterbeschreibung Parameterwert Produktname Farbsprühsystem Modell MSW-HSPR-650 MSW-HSPR-650HW Nennspannung [V] / Frequenz 230/50 [Hz] Nennleistung [W] Schutzklasse Schutzart IP IP44 Isolierende Qualität...
  • Seite 4 Das Benutzerhandbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und störungsfrei zu benutzen. Das Produkt wird nach strengen technischen Richtlinien unter Verwendung modernster Technologien und Komponenten entwickelt und hergestellt. Darüber hinaus wird es unter Einhaltung der strengsten Qualitätsstandards hergestellt. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR, WENN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN.
  • Seite 5 Tragen Sie Schutzkleidung. ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Brandgefahr - brennbare Materialien! WARNUNG: Giftige Stoffe, Vergiftungsgefahr! HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen. 2. Sicherheit bei der Verwendung ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen.
  • Seite 6 Verwenden Sie das Kabel nur für den vorgesehenen Zweck. Verwenden Sie ihn niemals, um das Gerät zu tragen oder den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Wärmequellen, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
  • Seite 7 g) Kindern oder unbefugten Personen ist das Betreten eines Arbeitsplatzes untersagt. Eine Ablenkung kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten Raum. Das Gerät erzeugt während des Betriebs Staub und Ablagerungen. Es ist wichtig, Unbeteiligte vor ihren schädlichen Auswirkungen zu schützen.
  • Seite 8 Verwenden Sie die für die Arbeit mit dem Gerät erforderliche persönliche Schutzausrüstung, wie in Abschnitt 1 "Legende" angegeben. Die Verwendung der richtigen und zugelassenen persönlichen Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko. Um ein versehentliches Einschalten des Geräts zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS steht, bevor Sie das Gerät an eine Stromquelle anschließen.
  • Seite 9 Die Reparatur oder Wartung des Geräts darf nur von qualifizierten Personen und unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden. Dies gewährleistet eine sichere Verwendung. Um die Unversehrtheit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die werkseitig angebrachten Schutzvorrichtungen nicht entfernt und keine Schrauben gelöst werden.
  • Seite 10 Grundierungen oder Asphaltversiegelungen sowie mit Flüssigkeiten, die mit Aluminiumteilen des Produkts reagieren (z. B. Chlor). Das Produkt ist nur für den Hausgebrauch bestimmt! Der Benutzer haftet für alle Schäden, die durch eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen. 3.1. Beschreibung des Geräts MSW-HSPR-650 abgebildet (MSW-HSPR-650HW ähnlich)
  • Seite 11 A. Grundier-/Sprühventil B. Druckregelknopf C. ON/OFF-Schalter D. Farbansaugrohr E. Drainage-Rohr Sprühpistole G. Umkehrbare Sprühspitze H. Spitzenschutz Abzugssperre der Waffe Flüssigkeitseinlass der Pistole K. Filter für Pistolenflüssigkeit (im Griff) Pumpe M. Flüssigkeitsauslass der Pumpe N. Hochdruckschlauch O. Ansaugfilter P. Netzkabel Q. Saugrohr-Tropfbecher...
  • Seite 12 R. Wagen (nur MSW-HSPR-650HW) 3.2. Vorbereitung für den Einsatz GERÄTESTANDORT Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit 85% nicht übersteigen. Verwenden Sie das Gerät nur in gut belüfteten Bereichen. Der Luftauslass des Geräts darf nicht blockiert werden. Halten Sie das Gerät von allen heißen Oberflächen fern.
  • Seite 13 Schließen Sie das andere Ende des Schlauches an die Spritzpistole an. d) Ziehen Sie die Schrauben mit zwei Schraubenschlüsseln fest. Wenn der Schlauch bereits angeschlossen ist, stellen Sie Vergewissern Sie sich, dass die Anschlüsse dicht sind: e) Abzugssperre einschalten:...
  • Seite 14 Entfernen Sie den Spitzenschutz. Seien Sie vorsichtig, da die Spitzendichtung herausfallen kann, wenn der Spitzenschutz entfernt wird: g) Drehen Sie den Druckregler ganz nach links (gegen den Uhrzeigersinn) auf die niedrigste Stufe: h) Überprüfen Sie nach längerer Lagerung das Einlasssieb auf Verstopfungen und Ablagerungen.
  • Seite 15 - In der SPRAY-Position wird die Flüssigkeit unter Druck auf die Farbschlauch. - Automatisch entlastet Druckregelknopf Erhöhen (im Uhrzeigersinn) und Verringern (gegen den Uhrzeigersinn) Materialdruck in Pumpe, Schlauch und Spritzpistole. Zur Auswahl der Funktion das Symbol auf dem Druckregler auf die Einstellanzeige ausrichten.
  • Seite 16 Fremdkörpern in die Pumpe. Netzkabel Wird an eine Stromquelle angeschlossen. Saugrohr-Tropfbecher Hält den Saugschlauch während des Transports, um Tropfen aufzufangen. 3.3.2 Abseihen der Farbe WICHTIG: Zuvor geöffnete Farbe kann getrocknete Farbbestandteile oder andere Verunreinigungen enthalten. Probleme mit der Grundierung Verstopfungen der Sprühdüsen zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Farbe vor der Verwendung abzusieben.
  • Seite 17 b) Aktivieren Sie die Abzugssperre. Es wird empfohlen, sie immer zu aktivieren, wenn die Maschine angehalten wird, um ein versehentliches Auslösen der Pistole zu verhindern: Stellen Sie den Druckregler auf die niedrigste Stufe:...
  • Seite 18 d) Den Ablassschlauch in einen Abfalleimer stecken und das Entlüftungs- /Sprühventil in die PRIME-Position (Ablass) drehen, um den Druck zu entlasten: e) Halten Sie die Pistole fest in einen Eimer, lösen Sie die Abzugssperre und ziehen Sie den Abzug, um den Druck zu entlasten:...
  • Seite 19 Aktivieren Sie die Abzugssperre. g) Wenn Sie vermuten, dass die Sprühdüse oder der Schlauch verstopft ist oder der Druck nicht vollständig entlastet wurde, dann: • Lösen Sie ganz langsam die Haltemutter des Spitzenschutzes oder die Schlauchkupplung, um den Druck allmählich abzubauen. •...
  • Seite 20 g) Schließen Sie das Netzkabel an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose an. h) Richten Sie die Einstellanzeige mit der Einstellung "Prime/Clean" am Druckregler aus: Schalten Sie den ON/OFF-Schalter in die Position "I" (ein):...
  • Seite 21 Wenn die Maschine zu pumpen beginnt, werden Lösungsmittel und Luftblasen aus dem System gespült. Lassen Sie die Flüssigkeit 30 bis 60 Sekunden lang aus dem Ablassschlauch in einen Abfalleimer fließen. k) Schalten Sie den ON/OFF-Schalter in die Position "O" (Aus). Auf undichte Stellen untersuchen.
  • Seite 22 b) Betätigen Sie die Pistole in den Abfalleimer, bis nur noch Farbe aus der Pistole kommt. c) Lassen Sie den Auslöser los. Abzugssperre einschalten. d) Den Abflussschlauch in den Farbeimer legen und am Saugschlauch befestigen: HINWEIS: Wenn der Motor anhält, ist das Gerät bereit zum Spritzen. Wenn der Motor weiterläuft, wurde die Maschine nicht richtig angesaugt.
  • Seite 23 • Verwenden Sie eine Sprühspitze, um die Dichtung auszurichten und in den Düsenschutz einzudichten: • Die Sprühspitze muss bis zum Anschlag in den Düsenschutz geschoben werden: • Drehen Sie den pfeilförmigen Griff an der Sprühspitze nach vorne in die Sprühposition:...
  • Seite 24 d) Schrauben Sie die Sprühdüse und den Düsenschutz auf die Pistole und ziehen Sie sie fest. 3.3.7 Einstellen des Drucks Der Druckregler ermöglicht eine stufenlose Druckeinstellung. Um Overspray und Farbabfälle zu reduzieren, ist es ratsam, immer mit der niedrigsten Druckeinstellung zu beginnen und diese dann (falls erforderlich) bis zur niedrigsten Einstellung zu erhöhen, die den Anforderungen entspricht: Um die richtige Funktion zu wählen, richten Sie das Symbol auf dem Druckregler auf...
  • Seite 25 Zoll) 0,33 mm (0,013 Zoll) 0,38 mm (0,015 Zoll) 0,43 mm (0,017 Zoll) 0,48 mm (0,019 Zoll) Die mitgelieferte Düse ist für die meisten Farbsprühanwendungen • geeignet, aber mit der Zeit nutzt sich die Düse ab und ihr Loch vergrößert sich. Wenn Sie mit einer kleineren Düsenlochgröße als maximalen beginnen, können...
  • Seite 26 • Halten Sie die Pistole 30 cm von der Oberfläche entfernt und zielen Sie gerade auf die Oberfläche (√). Kippen der Pistole in einen direkten Spritzwinkel führt zu ungleichmäßigem Farbauftrag (X). • Beugen Sie das Handgelenk, um die Waffe gerade zu halten (√). Wenn Sie die Pistole auffächern, um schräg zu sprühen, entsteht ein ungleichmäßiges Finish (X).
  • Seite 27 3.3.12 Qualität des Spritzbildes Ein korrektes Sprühbild wird beim Auftreffen auf die Oberfläche gleichmäßig verteilt. • Das Spray sollte zerstäubt sein (gleichmäßig verteilt, keine Lücken an den Rändern): X - der Druck ist zu niedrig, es entstehen Streifen und Lücken an den Kanten.
  • Seite 28 ausgestattet, die die Partikel schnell und einfach entfernt, ohne dass der Sprüher zerlegt werden muss. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt "Strapazieren der Farbe". a) Aktivieren Sie die Abzugssperre. Drehen Sie die Sprühdüse in die Position zum Lösen der Verstopfung. Entriegeln Sie die Abzugssperre.
  • Seite 29 3.4. Reinigung und Wartung Reinigen Sie die Pumpe/den Schlauch/die Spritzpistole/die Spritzdüse jeden Tag gründlich, wenn Sie Ihre Malerarbeiten beendet haben. Wenn die Pumpe mit nicht gefrierender Flüssigkeit gelagert wird, kommt es zu Schäden, wenn Wasser oder Latexfarbe in der Pumpe gefriert. Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen, einstellen oder Zubehörteile austauschen, oder wenn das Gerät nicht benutzt wird.
  • Seite 30 Für kurzfristige Stillstandszeiten (über Nacht bis 2 Tage) siehe "Kurzzeitlagerung" in einem anderen Abschnitt. Informationen zu Spül-/Reinigungsmitteln finden Sie in den Abschnitten "Kompatibilität von Reinigungsmitteln" und "Statische Erdung (Materialien auf Ölbasis)". a) Verfahren "Druckentlastung" durchführen. b) Entfernen Sie die Spritzdüse und den Düsenschutz von der Pistole und legen Sie sie in den Abfalleimer: Heben Sie den Ansaugschlauch und den Ablassschlauch vom Farbeimer ab.
  • Seite 31 g) Drehen Sie den Druckreglerknopf gegen den Uhrzeigersinn auf die Einstellung Prime/Clean: h) Drehen Sie das Entlüftungs-/Sprühventil nach unten in die PRIME-Position: Schalten Sie den ON/OFF-Schalter in die Position "I" (ein).
  • Seite 32 Spülen Sie so lange, bis etwa 1/3 der Spülflüssigkeit aus dem Eimer geflossen ist. k) Schalten Sie den ON/OFF-Schalter in die Position "O" (Aus). HINWEIS: Der nächste Schritt ist die Rückführung der Farbe aus dem Schlauch in den Farbeimer. Zum Beispiel fasst ein 7,5 m langer Schlauch schätzungsweise etwa 0,5 Liter Farbe.
  • Seite 33 3.4.2 Reinigung der Pistole a) Reinigen Sie den Pistolenflüssigkeitsfilter jedes Mal, wenn Sie das System spülen, mit Wasser oder Spülflüssigkeit und einer Bürste. Tauschen Sie den Pistolenfilter aus, wenn er beschädigt ist. b) Sprühdüse und Düsenschutz abnehmen und mit Wasser oder Spülflüssigkeit und einer Bürste reinigen.
  • Seite 34 c) Decken Sie Farbe und Eimer fest mit Plastikfolie ab: d) Abzugssperre einschalten. e) Lassen Sie die Pistole am Schlauch befestigt. f) Entfernen Sie Spitze und Schutz und reinigen Sie sie mit Wasser oder Spülflüssigkeit und einer Bürste.
  • Seite 35 g) Wischen Sie die Farbe von der Außenseite der Pistole mit einem weichen, mit Wasser oder Spülflüssigkeit angefeuchteten Tuch ab. 3.4.4 Langfristige Lagerung (mehr als 2 Tage) Die Pumpenflüssigkeitspanzerung schützt das Sprühgerät vor Frost und Korrosion. • Vergewissern Sie sich vor der Lagerung des Spritzgeräts, dass das gesamte Wasser abgelassen wurde.
  • Seite 36 e) Drehen Sie den Druckregler im Uhrzeigersinn, bis sich das Gerät einschaltet und zu pumpen beginnt. Wenn Speicherflüssigkeit aus dem Ablassschlauch austritt (5-10 Sekunden), schalten Sie den ON/OFF-Schalter in die Position "O" (Aus). g) Drehen Sie das Entlüftungs-/Spritzventil waagerecht in die SPRAY-Position, damit die Lagerflüssigkeit während der Lagerung im Spritzgerät bleibt: h) Lassen Sie die Pistole am Schlauch befestigt.
  • Seite 37 3.4.6 Aus- und Einbau des Einlassventils Wenn das Einlassventil verstopft ist oder festsitzt, bauen Sie die Ventilbaugruppe aus und reinigen Sie sie gründlich oder ersetzen Sie sie. a) Entfernen Sie das Saugrohr oder den Trichter vom Spritzgerät. b) Lösen Sie das Einlassventil und entfernen Sie es: ACHTUNG: Die Kugel und die Feder in der Einlassventilbaugruppe dürfen nicht verloren gehen.
  • Seite 38 3.4.7 Kompatibilität der Reinigungsflüssigkeiten • Beim Versprühen von Materialien auf Wasserbasis ist das System gründlich mit Wasser zu spülen. • Wenn Sie Materialien auf Ölbasis spritzen, spülen Sie das System gründlich mit Waschbenzin oder einem verträglichen Lösungsmittel auf Ölbasis. • Um Materialien auf Wasserbasis zu spritzen, nachdem Sie Materialien auf Ölbasis gespritzt haben, spülen Sie das System zunächst gründlich mit Wasser.
  • Seite 39 Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden, um Informationen über Ihre örtliche Recyclinganlage zu erhalten. FEHLERBEHEBUNG Fehler Mögliche Ursache Abhilfe Der Motor läuft Druckregelung ist eingestellt Drehen Sie den nicht: bei Null Druck. Druckreglerknopf im (Überprüfen Sie, Uhrzeigersinn, um den Druck ob das Gerät an zu erhöhen.
  • Seite 40 Motor, die Steuerplatine und/oder der Antriebsstrang beschädigt werden können. Stellen Sie das Gerät für mehrere Stunden an einen warmen Ort. Prüfen Sie, ob sich die Pumpe frei bewegen kann, indem Sie die Abdeckung entfernen und den Lüfter drehen. Falls nicht gefroren, prüfen Sie, gehärtete Farbe in der Pumpe.
  • Seite 41 ON/OFF-Schalter kurzzeitig gedreht wird. aus, damit die Pumpe verlangsamt und gestoppt werden kann. Schalten Sie den ON/OFF-Schalter bei Bedarf mehrmals ein und aus. Rückschlagkugel oder Sitz Einlassfitting entfernen. des Einlassventils ist Reinigen oder ersetzen Sie die verschmutzt. Kugel und den Sitz. Der Ansaugschlauch ist Prüfen Sie den undicht.
  • Seite 42 Dichtung verschlissen oder den Verschluss. fehlt. Das Einlasssieb ist verstopft Reinigen Sie das Einlasssieb oder das Saugrohr ist nicht von Verunreinigungen und in die Farbe eingetaucht. stellen Sie sicher, dass das Saugrohr in die Farbe eingetaucht ist. Das Verlängerungskabel ist Verlängerungskabel zu lang oder nicht stark austauschen.
  • Seite 43 gespritzt wird, aufgetragen. schneller. läuft sie herunter Wählen Sie eine Sprühdüse mit die Wand oder kleinerer Lochgröße. hängt durch. Wählen Sie eine Sprühdüse mit breiterem Fächer. Stellen Sie sicher, dass die Pistole weit genug von der Oberfläche entfernt ist. Wenn Farbe Das Material ist zu dünn.
  • Seite 44 wenn Das Verlängerungskabel ist Verlängerungskabel übermäßige Hitze. zu lang oder nicht stark austauschen. Wenn die Ursache genug dimensioniert. nicht behoben Der verwendete Verwenden Sie einen wird, kann es zu ungeregelte elektrischen Generator mit Schäden Stromgenerator hat eine zu einem geeigneten kommen.
  • Seite 45 English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter Parameter description value Product name Airless sprayer Model MSW-HSPR-650 MSW-HSPR-650HW Rated voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated power [W] Protection class Protection rating IP IP44 Insulating grade...
  • Seite 46 The user manual is designed to assist in the safe and trouble-free use of the device. The product is designed and manufactured in accordance with strict technical guidelines, using state-of-the-art technologies and components. Additionally, it is produced in compliance with the most stringent quality standards. DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS USER MANUAL.
  • Seite 47 ATTENTION! Electric shock warning! ATTENTION! Fire hazard - flammable materials! WARNING! Toxic substances, danger of poisoning! PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product. 2. Usage safety ATTENTION! Read all safety warnings and all instructions.
  • Seite 48 If working with the device outdoors, make sure to use an extension cord suitable for outdoor use. Using an extension cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Do not use the device if the power cord is damaged or shows obvious signs of wear.
  • Seite 49 m) Regularly inspect the condition of the safety labels. If the labels are illegible, they must be replaced. n) Please keep this manual available for future reference. If this device is passed on to a third party, the manual must be passed on with it. o) Keep packaging elements and small assembly parts in a place not available to children.
  • Seite 50 Do not overload the device. Use the appropriate tools for the given task. A correctly-selected device will perform the task for which it was designed better and in a safer manner. Do not use the device if the "ON/OFF" switch does not function properly (does not switch the device on and off).
  • Seite 51 (e.g. chlorine). The product is intended for home use only! The user is liable for any damage resulting from unintended use of the device. 3.1. Device description MSW-HSPR-650 shown (MSW-HSPR-650HW similar)
  • Seite 52 A. Prime/spray valve B. Pressure control knob C. ON/OFF-switch D. Suction tube E. Drain tube Spraying gun G. Reversible spraying tip H. Tip guard Gun trigger lock Gun fluid inlet fitting K. Gun fluid filter (inside handle) Pump M. Pump fluid outlet fitting N.
  • Seite 53 R. Cart (MSW-HSPR-650HW only) 3.2. Preparing for use APPLIANCE LOCATION The ambient temperature must not exceed 40°C and the relative humidity should not exceed 85%. Only use the device in well-ventilated areas. Do not obstruct the air outlet of the device. Keep the device away from any hot surfaces. The device should always be used when positioned on an even, stable, clean, fireproof and dry surface, and be out of the reach of children and persons with limited mental and sensory functions.
  • Seite 54 Connect the other end of the hose to the spraying gun. d) Use two wrenches to tighten securely. If hose is already connected, make sure the connections are tight: e) Engage trigger lock:...
  • Seite 55 Remove the tip guard. Be careful as tip seal may fall out when tip guard is removed: g) Turn the pressure control knob all the way left (counter-clockwise) to the lowest setting: h) After long term storage, check the inlet strainer for clogs and debris. 3.3.
  • Seite 56 paint hose. • Automatically relieves Pressure control knob Increases (clockwise) and decreases (counter-clockwise) fluid pressure in pump, hose and spray gun. To select function, align symbol on pressure control knob with setting indicator. ON/OFF-switch Turns sprayer on or off. Suction tube Draws fluid from the paint pail into pump.
  • Seite 57 3.3.3 Pressure relief IMPORTANT: each pneumatic equipment stays pressurized until the pressure is manually relieved. This procedure helps prevent serious injury from pressurized fluid, such as skin injection or splash fluid. a) Put the ON/OFF-switch to the off (“O”) position: b) Engage the trigger lock.
  • Seite 58 Set the pressure control knob to the lowest setting: d) Put drain tube into a waste pail and turn Prime/Spray valve in PRIME position (drain) to relieve pressure:...
  • Seite 59 e) Hold the gun firmly inside a pail and disengage the trigger lock and pull the trigger to relieve pressure: Engage the trigger lock. g) If you suspect that the spray tip or hose is clogged or that pressure has not been fully relieved, than: •...
  • Seite 60 e) Submerge the suction tube in a pail partially filled with water or flushing fluid. If spraying oil-based materials, submerge the suction tube in mineral spirits, or compatible cleaning solvent. If spraying water based materials, submerge the suction tube in water: Turn Prime/Spray valve down to PRIME position: g) Plug the power supply cord into a properly grounded electrical outlet.
  • Seite 61 Turn ON/OFF-switch to on (“I”) position: When machine starts pumping, flushing solvent and air bubbles will be purged from system. Allow fluid to flow out of the drain tube into a waste pail for 30 to 60 seconds. k) Turn ON/OFF-switch to off (“O”) position. Inspect for leaks.
  • Seite 62 b) Turn ON/OFF-switch to on (“I”) position. c) Wait to see the paint coming out of drain tube. d) Turn ON/OFF-switch to off (“O”) position. NOTE: some fluids may prime faster when the ON/OFF-switch is momentarily turned off, so the pump can slow down and stop. Turn the switch on and off several times if necessary.
  • Seite 63 NOTE: When motor stops, machine is ready to spray paint. If motor continues to run, machine hasn’t been properly primed. Repeat “Filling the pump” and “Filling the gun and hose” procedures. 3.3.6 Spray tip installation NOTE: to prevent spraying tip leaks make sure that the tip and tip guard are properly installed.
  • Seite 64 • Spray tip must be pushed all the way into the tip guard: • Turn the arrow shaped handle on the spray tip forward to the spray position: d) Screw spraying tip and tip guard assembly onto the gun and tighten them. 3.3.7 Adjusting pressure The pressure control knob allows for infinite pressure adjustment.
  • Seite 65 lowest pressure setting and then (if needed) increasing it to the minimum setting result that satisfies the needs: To choose the appropriate function, align the symbol on the pressure control knob with the setting indicator on the sprayer. 3.3.8 Tip and pressure selection Coatings Interior stains/...
  • Seite 66 3.3.9 Spraying techniques Use a piece of scrap cardboard to practice these basic spraying techniques before you begin spraying the surface. • Hold the gun 30 cm from the surface and aim straight at the surface (√). Tilting gun to direct spray angle causes uneven paint coat (X).
  • Seite 67 Aim centre of spraying of the gun at bottom edge of previous stroke, overlapping each stroke by half: 3.3.12 Spray pattern quality A correct spray pattern is evenly distributed as it hits the surface. • Spray should be atomized (evenly distributed, no gaps at edges): X –...
  • Seite 68 a) Engage the trigger lock. Rotate spray tip to unclog position. Disengage the trigger lock. Trigger the spraying gun at waste area to clear clog: NOTE: if the spray tip is difficult to rotate when turning to the unclogging position, perform ”Pressure relief” procedure, than turn the Prime/Spray valve to spray position and repeat step a).
  • Seite 69 Unplug the mains plug and allow the device to cool completely before each cleaning, adjustment or replacement of accessories, or if the device is not being used. Wait for the rotating elements to stop. • Use only non-corrosive cleaners to clean the surface. After cleaning the device, all parts should be dried completely before using it again.
  • Seite 70 Lift the suction tube and drain tube from paint pail. Let the paint drain into the pail. d) Separate the drain tube (smaller) from the suction tube (larger): e) Place empty waste and flushing fluid pails side by side. Place the suction tube in flushing fluid. Use water for water based paint and mineral spirits or compatible oil-based flushing solvent for oil-based paint.
  • Seite 71 h) Turn Prime/Spray valve down to PRIME position: Turn ON/OFF-switch to on (“I”) position. Flush until approximately 1/3 of the flushing fluid is emptied from the pail. k) Turn ON/OFF-switch to off (“O”) position. NOTE: next step is for returning paint in hose to paint pail. For example a 7.5 m hose holds estimated approximately 0.5 Liter paint.
  • Seite 72 m) While continuing to trigger gun, quickly move the gun to redirect spray into waste pail. Continue triggering gun into waste pail until flushing fluid dispensed from the gun is relatively clear. n) Turn pressure control knob to the lowest setting. o) Stop triggering gun.
  • Seite 73 b) Remove spray tip and tip guard and clean with water or flushing fluid and a brush. c) Wipe paint off outside of the gun using a soft cloth moistened with water or flushing fluid. 3.4.3 Short term storage a) Perform “Pressure relief” procedure. b) Leave suction tube and drain tube in paint pail: c) Cover paint and pail tightly with plastic wrap:...
  • Seite 74 d) Engage trigger lock. e) Leave the gun attached to the hose. f) Remove tip and guard and clean them with water or flushing fluid and a brush. g) Wipe the paint off outside of the gun using a soft cloth moistened with water or flushing fluid.
  • Seite 75 Turn Prime/Spray valve down to PRIME position: d) Turn ON/OFF-switch to on (“I”) position. e) Turn pressure control knob clockwise until the machine turns on and starts pumping. When storage fluid comes out of the drain tube (5-10 seconds) turn ON/OFF- switch to off (“O”) position.
  • Seite 76 h) Leave the gun attached to hose. Remove the tip and guard and clean with water or flushing fluid and a brush. Wipe paint off outside of the gun using a soft cloth moistened with water or flushing fluid. k) Secure a plastic bag around suction and drain tube to catch any drips: 3.4.5 Static grounding (oil-based paints) •...
  • Seite 77 CAUTION: do not loose the ball and spring inside the inlet valve assembly. It may fall out when the inlet valve is removed. Pump will not prime without the ball and spring. Clean any debris and dried paint from the cavity and replace the ball with spring.
  • Seite 78 • When spraying oil-based materials, flush the system thoroughly with mineral spirits or compatible, oil-based flushing solvent. • To spray water-based materials after spraying oil-based materials, flush the system thoroughly with water first. The water flowing out of drain tube should be clear and solvent-free before you begin spraying the water-based material.
  • Seite 79 hardened in pump unplug sprayer from outlet. or water is frozen in pump.) If frozen do NOT try to start The machine until it is completely thawed or it may damage the motor, control board and/or drivetrain. Place the machine in warm area for several hours.
  • Seite 80 is dirty. replace the ball and seat. Suction tube is leaking. Inspect suction tube connection for cracks or vacuum leaks. Outlet valve check ball is Unscrew outlet valve, remove, stuck. and clean assembly. Prime/Spray valve is worn Take sprayer to authorized or obstructed with debris.
  • Seite 81 pump valves may be worn or contaminated with debris - Clean and reinstall valves. Material is too thick. Thin material. Follow manufacturers recommendations. Airless hose is too long (if Remove section of airless extra section was added). hose. Spraying gun Spray tip is clogged.
  • Seite 82 runs plugged or sprayer is obstructions and overspray intermittently. covered. and keep sprayer open Motor to air. automatically Extension cord is too long or Replace extension cord. shuts off due to not a heavy enough gauge. excessive heat. Unregulated electrical Use electrical generator with a Damage can occur generator being used has...
  • Seite 83 Instrukcji obsługi, należy zapoznać się z angielską wersją tej treści, która jest wersją oficjalną. Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Agregat natryskowy Model MSW-HSPR-650 MSW-HSPR-650HW Napięcie znamionowe [V] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa[W] Klasa ochrony Stopień ochrony IP IP44 Stopień...
  • Seite 84 1. Ogólny opis Instrukcja obsługi ma za zadanie pomóc w bezpiecznym i bezproblemowym użytkowaniu urządzenia. Produkt został zaprojektowany i wykonany zgodnie ze ścisłymi wytycznymi technicznymi, przy użyciu najnowocześniejszych technologii i komponentów. Dodatkowo jest produkowany zgodnie z najbardziej rygorystycznymi normami jakościowymi. NIE UŻYWAJ URZĄDZENIA, JEŚLI NIE DOKŁADNIE PRZECZYTAŁEŚ...
  • Seite 85 Stosować ochronę dróg oddechowych. Nosić odzież ochronną. UWAGA! Ostrzeżenie o porażeniu prądem! UWAGA! Zagrożenie pożarowe – materiały łatwopalne! OSTRZEŻENIE: Substancje toksyczne, niebezpieczeństwo zatrucia! PAMIĘTAJ! Rysunki zawarte w tej instrukcji służą wyłącznie celom ilustracyjnym i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego produktu.
  • Seite 86 się wody do urządzenia zwiększa ryzyko uszkodzenia urządzenia i porażenia prądem. Używaj kabla wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub wyciągania wtyczki z gniazdka. Trzymaj kabel z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi i ruchomych części. Uszkodzone lub splątane kable zwiększają...
  • Seite 87 Urządzenie podczas pracy wytwarza pył i zanieczyszczenia. Ważne jest, aby chronić osoby postronne przed ich szkodliwym działaniem. Podłączaj i odłączaj przewód ciśnieniowy tylko wtedy, gdy zawór powietrza jest zamknięty. k) Nie kieruj przewodu ciśnieniowego w swoją stronę, w stronę innych osób lub zwierząt.
  • Seite 88 Aby zapobiec przypadkowemu włączeniu urządzenia, przed podłączeniem do źródła zasilania upewnij się, że przełącznik znajduje się w pozycji OFF. Nie przeceniaj swoich możliwości. Podczas korzystania z urządzenia należy utrzymywać równowagę i zachować stabilność. Zapewni to lepszą kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach. Sprężone powietrze może spowodować...
  • Seite 89 pracy przy transporcie ręcznym, obowiązujących w kraju, w którym urządzenie będzie używane. Unikaj sytuacji, w których urządzenie przestaje działać w trakcie użytkowania z powodu nadmiernego obciążenia. Może to skutkować przegrzaniem elementów napędowych i uszkodzeniem urządzenia. Nie dotykaj części przegubowych ani akcesoriów, jeśli urządzenie nie zostało odłączone od źródła zasilania.
  • Seite 90 (np. chlorem). Produkt jest przeznaczony tylko do użytku niekomercyjnego! Użytkownik ponosi odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku niezamierzonego użycia urządzenia. 3.1. Opis urządzenia Na przykładzie MSW-HSPR-650 (MSW-HSPR-650HW podbny) A. Zawór odpowietrzania/natryskiwania B. Pokrętło regulacji ciśnienia...
  • Seite 91 C. Przełącznik ON/OFF D. Rurka zasysająca E. Rura drenażowa Pistolet natryskowy G. Odwracalna końcówka natryskowa H. Osłona końcówki Blokada spustu pistoletu Złącze wlotu farby do pistoletu K. Filtr farby do pistoletu (wewnątrz uchwytu) Pompa M. Złączka wylotu farby pompy N. Wąż wysokociśnieniowy O.
  • Seite 92 b) Podłączyć wąż hydrodynamiczny do wylotu farby. Użyć klucza, aby mocno je dokręcić: Podłącz drugi koniec węża do pistoletu natryskowego. d) Aby mocno dokręcić, użyć dwóch kluczy. Jeśli wąż jest już podłączony, upewnić się, że połączenie są szczelne:...
  • Seite 93 e) Włączyć blokadę spustu: Zdjąć osłonę końcówki. Zachować ostrożność, ponieważ uszczelka końcówki może wypaść po zdjęciu osłony końcówki: g) Obrócić pokrętło regulacji ciśnienia do końca w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) do najniższego ustawienia:...
  • Seite 94 h) Po długotrwałym przechowywaniu sprawdzić filtr wlotowy pod kątem zatkania i zanieczyszczeń. 3.3. Korzystanie z urządzenia 3.3.1 Opis części urządzenia (patrz rysunek z opisem) Nazwa Funkcja części Zawór • W pozycji PRIME kieruje płyn do odpowietrzania/natryskiwania rurki spustowej. • W pozycji SPRAY kieruje płyn pod ciśnieniem do węża malarskiego.
  • Seite 95 Bezpowietrzny pistolet Dozuje płyn. natryskowy Odwracalna końcówka • Atomizuje natryskiwaną farbę, natryskowa tworzy strumień natryskiwania i kontroluje przepływ płynu w zależności od rozmiaru otworu. • Odwrotne położenie odblokowuje zatkane końcówki bez konieczności demontażu komponentów. Osłona końcówki Zmniejsza ryzyko obrażeń spowodowanych wstrzyknięciem płynu.
  • Seite 96 3.3.3 Uwalnianie ciśnienia WAŻNE: każde urządzenie pneumatyczne pozostaje pod ciśnieniem do czasu ręcznego zwolnienia go. Ta procedura pomaga zapobiec poważnym obrażeniom spowodowanym farbą pod ciśnieniem, takim jak wstrzyknięcie podskórne lub rozpryskiwanie się farby. a) Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji wyłączonej („O”): b) Włączyć...
  • Seite 97 Ustawić pokrętło regulacji ciśnienia na najniższe ustawienie: d) Włożyć rurkę spustową kubła odpady ustawić zawór Odpowietrzania/Natrysku w pozycji PRIME (spust), aby uwolnić ciśnienie:...
  • Seite 98 e) Trzymaj pistolet mocno w wiadrze, zwolnij blokadę spustu i pociągnij za spust, aby uwolnić ciśnienie: Zablokować spust. g) Jeśli podejrzewamy, że końcówka natryskowa lub wąż są zatkane lub ciśnienie nie zostało całkowicie uwolnione, wykonać następujące czynności: • Bardzo powoli poluzować nakrętkę mocującą osłonę końcówki lub złączkę końcówki węża, aby stopniowo zredukować...
  • Seite 99 e) Zanurzyć rurkę zasysająca w wiadrze częściowo wypełnionym wodą lub płynem płuczącym. W przypadku natryskiwania farb na bazie oleju zanurzyć rurę ssącą w benzynie lakowej lub zgodnym rozpuszczalniku czyszczącym. W przypadku natryskiwania materiałów na bazie wody zanurzyć rurę ssącą w wodzie: Obrócić...
  • Seite 100 Ustawić przełącznik ON/OFF w pozycji włączonej („I”): Gdy maszyna rozpocznie pompowanie, z układu zostanie usunięty rozpuszczalnik płuczący i pęcherzyki powietrza. Pozwolić, aby płyn wypłynął z rurki spustowej do kubła na odpady przez 30 do 60 sekund. k) Ustawić przełącznik ON/OFF w pozycji wyłączonej („O”). Sprawdzić...
  • Seite 101 b) Ustawić przełącznik ON/OFF w pozycji włączonej („I”). c) Odczekać, aż farba wypłynie z rury spustowej. d) Ustawić przełącznik ON/OFF w pozycji wyłączonej („O”). UWAGA: niektóre farby mogą odpowietrzać szybciej po chwilowym wyłączeniu maszyny, co może spowodować spowolnienie i zatrzymanie pompy. Jeśli to konieczne, włącz i wyłącz maszynę...
  • Seite 102 UWAGA: gdy silnik się zatrzyma, maszyna jest gotowa do natryskiwania farby. Jeśli silnik nadal pracuje, oznacza to, że maszyna nie została prawidłowo odpowietrzona i napełniona farbą. Powtórzyć procedury „Napełnianie pompy” i „Napełnianie pistoletu i węża”. 3.3.6 Montaż końcówki natryskowej UWAGA: aby zapobiec wyciekom końcówki natryskowej, należy upewnić się, że końcówka i osłona końcówki są...
  • Seite 103 • Końcówkę natryskową należy całkowicie wsunąć w osłonę końcówki: • Obrócić uchwyt w kształcie strzałki na końcówce natryskowej do przodu, do pozycji natryskiwania: d) Przykręcić końcówkę natryskową i osłonę końcówki na pistolet i dokręcić je. 3.3.7 Regulacja ciśnienia Pokrętło regulacji ciśnienia umożliwia płynną regulację ciśnienia. Aby ograniczyć...
  • Seite 104 rozpoczynanie zawsze od najniższego ustawienia ciśnienia, a następnie (w razie potrzeby) zwiększanie go do minimalnego ustawienia, które spełnia wymagania do pracy: Aby wybrać odpowiednią funkcję, wyrównać symbol na pokrętle regulacji ciśnienia ze wskaźnikiem ustawienia na maszynie. 3.3.8 Wybór końcówki i ciśnienia Powłoki Bejce do wnętrz/...
  • Seite 105 maksymalny umożliwi natryskiwanie w zakresie znamionowego przepływu maszyny. • Należy stosować większe rozmiary otworów na końcówki z grubszymi powłokami i mniejsze rozmiary otworów na końcówki z cieńszymi powłokami. • Końcówki zużywają się w trakcie użytkowania i wymagają okresowej wymiany. Rozmiar otworu końcówki reguluje natężenie przepływu – ilość farby •...
  • Seite 106 3.3.11 Celowanie pistoletem Wyceluj środek natryskiwania pistoletu na dolną krawędź poprzedniego pociągnięcia, zachodząc warstwami na siebie w połowie: 3.3.12 Jakość wzoru natrysku Prawidłowy wzór natrysku jest równomiernie rozprowadzany po zetknięciu się z powierzchnią. • Farbę należy rozpylić (równomiernie rozprowadzić, bez szczelin na krawędziach):...
  • Seite 107 X – ciśnienie za niskie, powstają końcówki i szczeliny na krawędziach. √ - prawidłowy wzór natrysku. Jeżeli smugi utrzymują się podczas natryskiwania przy najwyższym ciśnieniu: • Końcówka natryskowa może być zużyta. • Może być potrzebna mniejsza końcówka natryskowa. • Może być konieczne rozcieńczenie materiału do natryskiwania. Jeżeli tak to postępować...
  • Seite 108 UWAGA: jeżeli trudno jest obrócić końcówkę natryskową po obróceniu pozycji odblokowania, wykonać procedurę „Uwolnienia ciśnienia”, następnie obrócić zawór Odpowietrzania/Natrysku do pozycji natryskiwania i powtórzyć krok b) Ustawić blokadę spustu. Obrócić końcówkę natryskową z powrotem do pozycji natryskiwania. Zwolnić blokadę spustu i kontynuować natryskiwanie: 3.4.
  • Seite 109 Oczyścić otwory wentylacyjne szczotką i sprężonym powietrzem. Urządzenie należy regularnie poddawać przeglądom sprawdzającym jego sprawność techniczną i wykrywającym ewentualne uszkodzenia. Przed każdym rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy otwory osłony silnika nie są zablokowane. Przed rozpoczęciem każdej pracy sprawdzić lub wyczyścić filtr, sitko wlotu cieczy i filtr pistoletu.
  • Seite 110 e) Umieścić puste wiadra na odpady i płyn płuczący obok siebie. Umieścić rurkę ssącą w płynie płuczącym. Do farb na bazie wody i benzyny lakowej należy używać wody lub odpowiedniego rozpuszczalnika do spłukiwania na bazie oleju do farb na bazie oleju. Umieścić rurkę spustową w wiadrze na odpady: g) Obróc pokrętło...
  • Seite 111 h) Obróć zawór Odpowietrzanie/Natryskiwanie do pozycji PRIME: Ustaw przełącznik ON/OFF w pozycji włączonej („I”). Płukać do momentu, aż z wiadra zostanie opróżniona około 1/3 płynu płuczącego. k) Ustawić przełącznik ON/OFF w pozycji wyłączonej („O”). UWAGA: następnym krokiem jest powrót farby z węża do wiadra z farbą. Przykładowo wąż...
  • Seite 112 m) Kontynuując ze wciśniętym spustem pistoletu, szybko przesunąć pistolet, aby skierować natrysk do kubła na odpady. Kontynuować wprowadzanie pistoletu do kubła na odpady, aż płyn płuczący wydobywający się z pistoletu będzie stosunkowo klarowny. n) Obrócić pokrętło regulacji ciśnienia do najniższego ustawienia. o) Zwolnić...
  • Seite 113 b) Zdjąć końcówkę natryskową i osłonę końcówki, oczyścić wodą lub płynem do płukania i szczotką. c) Wytrzeć farbę z zewnątrz pistoletu za pomocą miękkiej szmatki zwilżonej wodą lub płynem płuczącym. 3.4.3 Krótkoterminowe przechowywanie a) Przeprowadzić procedurę „Uwalnianie ciśnienia”. b) Pozostawić rurę ssącą i rurę spustową w wiadrze z farbą:...
  • Seite 114 c) Przykryć farbę i wiadro szczelnie folią: d) Ustawić blokadę spustu. e) Pozostawić pistolet podłączony do węża. f) Zdjąć końcówkę i osłonę i wyczyść je wodą lub płynem do płukania oraz szczoteczką.
  • Seite 115 g) Wytrzeć farbę z zewnątrz pistoletu za pomocą miękkiej szmatki zwilżonej wodą lub płynem płuczącym. 3.4.4 Długoterminowe przechowywanie (ponad 2 dni) Osłona pompy chroni maszynę przed zamarzaniem farby i korozją. • Przed przechowywaniem maszyny należy upewnić się, że cała woda została z niej spuszczona.
  • Seite 116 e) Obracać pokrętło regulacji ciśnienia w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż urządzenie włączy się i zacznie pompować. Gdy płyn zmagazynowany wypłynie z rurki spustowej (5-10 sekund), przełączyć przełącznik ON/OFF do pozycji wyłączonej („O”). g) Obrócić zawór Odpowietrzania/Natryskiwania poziomo do pozycji SPRAY, aby zachować...
  • Seite 117 3.4.6 Demontaż i montaż zaworu wlotowego Jeśli zawór wlotowy jest zatkany lub zatkany, zdemontować zespół zaworu i dokładnie go wyczyść lub wymienić. a) Wyjąć rurę ssącą lub zbiornik z opryskiwacza. b) Poluzować zawór wlotowy i wyjąć go: UWAGA: nie luzować kulki i sprężyny wewnątrz zespołu zaworu wlotowego. Może wypaść...
  • Seite 118 3.4.7 Zgodność płynów czyszczących • Podczas natryskiwania farb na bazie wody należy dokładnie przepłukać instalację wodą. • Podczas natryskiwania farb na bazie oleju należy dokładnie przepłukać system benzyną lakową lub zgodnym rozpuszczalnikiem do płukania farb olejowych. • Aby natryskiwać materiały na bazie wody po natryskiwaniu materiałów na bazie oleju, należy najpierw dokładnie przepłukać...
  • Seite 119 ich oznaczeniami. Decydując się na recykling, w znaczący sposób przyczyniasz się do ochrony naszego środowiska. Skontaktuj się z lokalnymi władzami, aby uzyskać informacje na temat lokalnego zakładu recyklingu. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Silnik nie działa: Pokretło regulacji ciśnienia jest Obróć...
  • Seite 120 silnika, płyty sterującej i/lub układu napędowego. Umieścić maszynę w ciepłym miejscu na kilka godzin. Sprawdzić, czy pompa porusza się swobodnie, zdejmując osłonę i obracając jej wentylator. Jeśli nie jest zamrożona, sprawdzić czy nie stwardniała farba w pompie. Jeśli silnik nie obraca się z pompą, skontaktuj się...
  • Seite 121 Rura ssąca nieszczelna. Sprawdź połączenie rury ssącej pod kątem pęknięć lub nieszczelności. Kulka zwrotna zaworu Odkręcić zawór wylotowy, wylotowego jest zablokowana. wyjąć i oczyścić zespół. Zawór Dać agregat natryskowy do Odpowietrzania/natryskiwania autoryzowanego centrum jest zużyty lub zatkany serwisowego. zanieczyszczeniami. Pompa jest Końcówka natryskowa może Usunąć...
  • Seite 122 zanieczyszczeniami. zawór. - Zalać i odpowietrzyć opryskiwacz farbą - Na chwilę naciśnąć spust pistoletu - Po zwolnieniu spustu pompa powinna na chwilę wykonać cykl i zatrzymać się - Jeśli pompa nadal pracuje, zawory pompy mogą być zużyte lub zanieczyszczone odpadami - Oczyścić...
  • Seite 123 dobrze. natryskową z większym otworem. Wybrać końcówkę natryskową z węższym strumieniem. Upewnić się, że pistolet znajduje się wystarczająco blisko powierzchni. Strumień Przełącznik kontroli ciśnienia Dać maszynę do natrysku jest jest zużyty i powoduje autoryzowanego serwisu. nierównomierny. nadmierne wahania ciśnienia. Nie można Blokada spustu pistoletu Obrócić...
  • Seite 124 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Parametru Parametru popis hodnota Název výrobku Bezvzduchový postřikovač Model MSW-HSPR-650 MSW-HSPR-650HW Jmenovité napětí [V] / 230/50 Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon[W] Třída ochrany Krytí IP IP44 Izolační třída Pracovní...
  • Seite 125 Uživatelská příručka je navržena tak, aby pomohla bezpečnému a bezproblémovému používání zařízení. Výrobek je navržen a vyroben v souladu s přísnými technickými směrnicemi, za použití nejmodernějších technologií a komponentů. Navíc se vyrábí v souladu s nejpřísnějšími standardy kvality. NEPOUŽÍVEJTE ZAŘÍZENÍ, POKUD JSTE DŮKLADNĚ PŘEČETLI A POROZUMĚLI TUTO UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU.
  • Seite 126 POZORNOST! Varování před úrazem elektrickým proudem! POZORNOST! Nebezpečí požáru – hořlavé materiály! VAROVÁNÍ: Toxické látky, nebezpečí otravy! NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu. 2. Bezpečnost používání POZORNOST! Přečte si všechny výstrahy, které...
  • Seite 127 Pokud se zařízením pracujete venku, ujistěte se, že používáte prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Zařízení nepoužívejte, pokud je napájecí kabel poškozený nebo vykazuje zjevné známky opotřebení. Poškozený napájecí kabel by měl vyměnit kvalifikovaný...
  • Seite 128 m) Pravidelně kontrolujte stav bezpečnostních štítků. Pokud jsou štítky nečitelné, je třeba je vyměnit. n) Uschovejte prosím tento návod k dispozici pro budoucí použití. Pokud je toto zařízení předáno třetí straně, je nutné s ním předat i návod. o) Uchovávejte obalové prvky a malé montážní díly na místě, které není dostupné...
  • Seite 129 Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně. Použijte vhodné nástroje pro daný úkol. Správně zvolené zařízení splní úkol, pro který bylo navrženo, lépe a bezpečněji. Nepoužívejte zařízení, pokud vypínač "ON/OFF" nefunguje správně (nezapíná a nevypíná zařízení). Zařízení, která nelze zapnout a vypnout pomocí vypínače ON/OFF, jsou nebezpečná, neměla by být provozována a musí...
  • Seite 130 POZOR: Jednotka není vhodná pro použití se strukturálními barvami, základními nátěry nebo asfaltovými tmely, jako jsou kapaliny, které reagují s hliníkovými částmi výrobku (např. chlór). Výrobek je určen pouze pro domácí použití! Uživatel je odpovědný za jakékoli škody způsobené neúmyslným použitím zařízení. 3.1. Popis zařízení Zobrazeno MSW-HSPR-650 (MSW-HSPR-650HW podobné)
  • Seite 131 A. Plnicí/stříkací ventil B. Ovládací knoflík tlaku C. Vypínač ON/OFF D. Sací trubice E. Vypouštěcí trubice Stříkací pistole G. Oboustranná stříkací špička H. Chránič špiček Zámek spouště zbraně Armatura přívodu kapaliny do pistole K. Kapalinový filtr pistole (uvnitř rukojeti) Čerpadlo M.
  • Seite 132 R. Košík (pouze MSW-HSPR-650HW) 3.2. Příprava k použití UMÍSTĚNÍ SPOTŘEBIČE Okolní teplota nesmí překročit 40°C a relativní vlhkost nesmí překročit 85%. Používejte zařízení pouze v dobře větraných prostorách. Nezakrývejte výstup vzduchu ze zařízení. Udržujte zařízení mimo dosah horkých povrchů. Zařízení by mělo být vždy používáno, když...
  • Seite 133 Připojte druhý konec hadice ke stříkací pistoli. d) Pro bezpečné utažení použijte dva klíče. Pokud je hadice již připojena, proveďte ji ujistěte se, že jsou spoje těsné: e) Aktivujte zámek spouště:...
  • Seite 134 Odstraňte chránič špičky. Buďte opatrní, protože těsnění špičky může vypadnout, když se odstraní chránič špičky: g) Otočte knoflík regulace tlaku úplně doleva (proti směru hodinových ručiček) na nejnižší nastavení: h) Po dlouhodobém skladování zkontrolujte vstupní sítko, zda není ucpané a nečistoty.
  • Seite 135 tlakem hadici na barvu. • Automaticky uvolňuje Ovládací knoflík tlaku Zvyšuje (ve směru hodinových ručiček) a snižuje (proti směru hodinových ručiček) tlak kapaliny v čerpadle, hadici a stříkací pistoli. Chcete-li vybrat funkci, zarovnejte symbol na knoflíku regulace tlaku s indikátorem nastavení. Vypínač...
  • Seite 136 3.3.2 Přecezení barvy DŮLEŽITÉ: Dříve otevřená barva může obsahovat zaschlé částice barvy nebo jiné nečistoty. Abyste předešli problémům se základním nátěrem a ucpáním stříkací trysky, doporučuje se před použitím barvu přecedit. Natáhněte sítko barvy na čistou nádobu a nalijte barvu přes sítko, abyste zachytili veškerou zaschlou barvu a nečistoty před stříkáním: 3.3.3 Odlehčení...
  • Seite 137 Nastavte knoflík regulace tlaku na nejnižší nastavení: d) Vložte vypouštěcí hadici do nádoby na odpad a otočte plnicí/stříkací ventil do polohy PRIME (vypouštění), abyste uvolnili tlak:...
  • Seite 138 e) Držte pistoli pevně v kbelíku a uvolněte zámek spouště a stiskněte spoušť, abyste uvolnili tlak: Zajistěte zámek spouště. g) Pokud máte podezření, že je stříkací tryska nebo hadice ucpaná nebo že tlak nebyl zcela uvolněn, pak: • Velmi pomalu povolujte přídržnou matici chrániče špičky nebo spojku konce hadice, abyste postupně...
  • Seite 139 e) Ponořte sací trubici do nádoby částečně naplněné vodou nebo proplachovací kapalinou. Pokud stříkáte materiály na bázi oleje, ponořte sací trubici do minerálního lihu nebo kompatibilního čisticího rozpouštědla. Pokud stříkáte materiály na vodní bázi, ponořte sací trubici do vody: Otočte plnicí/stříkací ventil dolů do polohy PRIME: g) Zapojte napájecí...
  • Seite 140 Zapněte vypínač do polohy „I“: Když stroj začne čerpat, proplachovací rozpouštědlo a vzduchové bubliny budou ze systému odstraněny. Nechte tekutinu vytékat z odtokové trubice do odpadní nádoby po dobu 30 až 60 sekund. k) Přepněte vypínač ON/OFF do polohy vypnuto („O“). Zkontrolujte těsnost.
  • Seite 141 b) Přepněte spínač ON/OFF do polohy zapnuto („I“). c) Počkejte, až barva vyteče z vypouštěcí trubice. d) Přepněte spínač ON/OFF do polohy vypnuto (“O”). POZNÁMKA: Některé kapaliny mohou nasávat rychleji, když je vypínač na chvíli vypnutý, takže čerpadlo se může zpomalit a zastavit. V případě potřeby několikrát zapněte a vypněte vypínač.
  • Seite 142 POZNÁMKA: Když se motor zastaví, stroj je připraven stříkat barvu. Pokud motor stále běží, stroj nebyl správně naplněn. Opakujte postupy „Plnění čerpadla“ a „Plnění pistole a hadice“. 3.3.6 Instalace stříkací trysky POZNÁMKA: Abyste zabránili úniku stříkací trysky, ujistěte se, že jsou tryska a chránič...
  • Seite 143 • Stříkací špička musí být zcela zasunuta do chrániče špičky: • Otočte rukojeť ve tvaru šipky na stříkací špičce dopředu do polohy stříkání: d) Našroubujte stříkací špičku a sestavu chrániče špičky na pistoli a utáhněte je. 3.3.7 Nastavení tlaku Ovládací knoflík tlaku umožňuje plynulé nastavení tlaku. Ke snížení přestřiku a plýtvání...
  • Seite 144 nastavením tlaku a poté (v případě potřeby) jej zvýšit na minimální výsledek nastavení, který vyhovuje potřebám: Chcete-li zvolit vhodnou funkci, zarovnejte symbol na knoflíku regulace tlaku s indikátorem nastavení na postřikovači. 3.3.8 Výběr hrotu a tlaku Nátěry Interiér skvrny/ Vnější Vnitřní...
  • Seite 145 • Používejte větší velikosti otvorů pro hroty se silnějšími povlaky a menší velikosti otvorů pro hroty s tenčími povlaky. Hroty se používáním opotřebovávají a vyžadují pravidelnou výměnu. • • Velikost otvoru špičky řídí průtok – množství barvy, které vytéká z pistole.
  • Seite 146 3.3.11 Míření zbraně Namiřte střed stříkání pistole na spodní okraj předchozího tahu, přičemž každý tah překryjte o polovinu: 3.3.12 Kvalita nástřiku Správný nástřik je rovnoměrně rozložen při dopadu na povrch. • Sprej by měl být rozprašován (rovnoměrně distribuován, bez mezer na okrajích):...
  • Seite 147 X – příliš nízký tlak, na okrajích se objevují ocasy a mezery. √ - správný tvar stříkání. Pokud při stříkání při nejvyšším tlaku stříkání přetrvávají ocasy: • Stříkací hrot může být opotřebovaný. • Může být zapotřebí menší stříkací špička. • Postřikový materiál může být nutné naředit. Pokud ano, postupujte podle doporučení...
  • Seite 148 otočte plnicí/stříkací ventil do polohy pro stříkání a opakujte krok b) Zajistěte zámek spouště. Otočte stříkací špičku zpět do polohy stříkání. Uvolněte zámek spouště a pokračujte ve stříkání: 3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Po dokončení lakování každý den důkladně vyčistěte čerpadlo / hadici / stříkací...
  • Seite 149 Před každým zahájením práce zkontrolujte nebo vyčistěte filtr, vstupní sítko kapaliny a filtr pistole. m) Při každém stříkání zkontrolujte hadici, zda není poškozená. Nepokoušejte se hadici opravovat, pokud je plášť hadice nebo armatury poškozeny. Nepoužívejte hadice kratší než cca 7,5 m. K čistění...
  • Seite 150 e) Umístěte prázdné nádoby na odpad a proplachovací kapalinu vedle sebe. Umístěte sací trubici do proplachovací kapaliny. Pro barvy na vodní bázi a laky na bázi vody použijte vodu nebo pro barvy na olejové bázi kompatibilní splachovací rozpouštědlo na bázi oleje. Umístěte vypouštěcí hadici do odpadní nádoby: g) Otočte ovládací...
  • Seite 151 h) Otočte plnicí/stříkací ventil dolů do polohy PRIME: Přepněte spínač ON/OFF do polohy zapnuto („I“). Proplachujte, dokud se z nádoby nevyprázdní přibližně 1/3 proplachovací kapaliny. k) Přepněte vypínač ON/OFF do polohy vypnuto („O“). POZNÁMKA: Dalším krokem je vrácení barvy v hadici do nádoby na barvu. Například 7,5 m dlouhá...
  • Seite 152 m) Pokračujte ve spouštění pistole a rychlým pohybem pistole přesměrujte sprej do odpadní nádoby. Pokračujte ve spouštění pistole do odpadní nádoby, dokud nebude proplachovací kapalina dávkovaná z pistole relativně čistá. n) Otočte ovládací knoflík tlaku na nejnižší nastavení. o) Přestaňte spouštět pistoli. Zajistěte zámek spouště. p) Otočte plnicí/stříkací...
  • Seite 153 b) Odstraňte stříkací hrot a chránič hrotu a očistěte je vodou nebo proplachovací kapalinou a kartáčem. c) Otřete barvu vně pistole měkkým hadříkem navlhčeným vodou nebo proplachovací kapalinou. 3.4.3 Krátkodobé skladování a) Proveďte postup „Uvolnění tlaku“. b) Sací a vypouštěcí trubici ponechte v nádobě s barvou: c) Pevně...
  • Seite 154 d) Zajistěte zámek spouště. e) Nechte pistoli připojenou k hadici. f) Odstraňte hrot a kryt a očistěte je vodou nebo proplachovací kapalinou a kartáčkem. g) Otřete barvu vně pistole pomocí měkkého hadříku navlhčeného vodou nebo proplachovací kapalinou. 3.4.4 Dlouhodobé skladování (více než 2 dny) Pancéřování...
  • Seite 155 Otočte plnicí/stříkací ventil dolů do polohy PRIME: d) Přepněte spínač ON/OFF do polohy zapnuto („I“). e) Otáčejte knoflíkem regulace tlaku ve směru hodinových ručiček, dokud se stroj nezapne a nezačne čerpat. Když zásobní kapalina vyteče z vypouštěcí trubice (5-10 sekund), zapněte vypínač...
  • Seite 156 h) Nechte pistoli připojenou k hadici. Odstraňte hrot a kryt a očistěte je vodou nebo proplachovací kapalinou a kartáčkem. Otřete barvu vně pistole měkkým hadříkem navlhčeným vodou nebo proplachovací kapalinou. k) Upevněte plastový sáček kolem sací a vypouštěcí trubice, abyste zachytili případné...
  • Seite 157 POZOR: neuvolněte kuličku a pružinu uvnitř sestavy vstupního ventilu. Při sejmutí vstupního ventilu může vypadnout. Bez kuličky a pružiny čerpadlo nenasaje. Vyčistěte všechny nečistoty a zaschlou barvu z dutiny a nahraďte kuličku pružinou. Utáhněte vstupní ventil čerpadla pomocí vhodného nástroje na rámu.
  • Seite 158 • Při stříkání materiálů na bázi oleje systém důkladně propláchněte lakovým benzínem nebo kompatibilním proplachovacím rozpouštědlem na olejové bázi. • Chcete-li stříkat materiály na vodní bázi po nástřiku materiálů na bázi oleje, systém nejprve důkladně propláchněte vodou. Voda vytékající z odtokové trubky by měla být čirá...
  • Seite 159 případě poškození vyměňte elektrický kabel. Čerpadlo je zadřené (barva Vypněte vypínač a v čerpadle ztvrdla odpojte stříkací zařízení ze nebo zamrzla voda v zásuvky. čerpadle.) Pokud je zamrzlý, NEPOKOUŠEJTE se nastartovat Stroj, dokud zcela nerozmrzne, jinak může dojít k poškození motoru, řídicí...
  • Seite 160 proplachovací kapalinou.) Nečistoty v barvě. Přeceďte barvu. Hustá nebo „lepkavá“ Některé kapaliny mohou barva. nasávat rychleji, pokud je vypínač na chvíli otočen vypnout, aby se čerpadlo mohlo zpomalit a zastavit. V případě potřeby několikrát zapněte a vypněte vypínač. Kulička nebo sedlo Odstraňte vstupní...
  • Seite 161 Vstupní sítko je ucpané Odstraňte nečistoty ze nebo sací trubice není vstupního sítka a ujistěte se, že ponořená v barvě. je sací trubice ponořena v barvě. Prodlužovací kabel je příliš Vyměňte prodlužovací kabel. dlouhý nebo není dostatečně těžký. Ventil vstupního čerpadla Zkontrolujte, zda není...
  • Seite 162 velikostí otvoru. nedostačující. Zvolte stříkací koncovku s užším vějířem. Ujistěte se, že je pistole dostatečně blízko k povrchu. Vzor ventilátoru Tlakový spínač je Předejte postřikovač se přitom opotřebovaný a způsobuje autorizovanému dramaticky mění nadměrné kolísání tlaku. servisní středisko. stříkání. Nelze spustit Zámek spouště...
  • Seite 163 à la version anglaise de ces contenus en tant que version officielle. Caractéristiques techniques Description des paramètres Valeur du paramètre Nom de produit Pulverisateur sans air Modèle MSW-HSPR-650 MSW-HSPR-650HW Tension nominale [V] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] classe de protection Indice de protection IP IP44 Qualité...
  • Seite 164 1. Description générale Le manuel d'utilisation est conçu pour vous aider à utiliser l'appareil en toute sécurité et sans problème. Le produit est conçu et fabriqué conformément à des directives techniques strictes, en utilisant des technologies et des composants de pointe. De plus, il est produit dans le respect des normes de qualité...
  • Seite 165 Utiliser une protection des voies respiratoires. Portez des vêtements de protection. ATTENTION! Avertissement de choc électrique ! ATTENTION! Risque d'incendie - matériaux inflammables ! AVERTISSEMENT : Substances toxiques, risque d'empoisonnement ! N’OUBLIEZ PAS ! Les dessins de ce manuel sont uniquement à des fins d’illustration et dans certains détails peuvent différer du produit réel.
  • Seite 166 environnement humide. La pénétration d'eau dans l'appareil augmente le risque de dommages à l'appareil et de choc électrique. Utilisez le câble uniquement pour l'usage prévu. Ne l'utilisez jamais pour transporter l'appareil ou pour débrancher la fiche d'une prise. Gardez le câble éloigné...
  • Seite 167 g) Il est interdit aux enfants ou aux personnes non autorisées d'accéder à un poste de travail. Une distraction peut entraîner une perte de contrôle de l'appareil. h) Utilisez l'appareil dans un espace bien ventilé. L'appareil produit de la poussière et des débris pendant son fonctionnement. Il est important de protéger les spectateurs de leurs effets néfastes.
  • Seite 168 Utilisez l'équipement de protection individuelle requis pour travailler avec l'appareil, spécifié dans la section 1 « Légende ». L'utilisation d'un équipement de protection individuelle correct et approuvé réduit le risque de blessure. Pour éviter que l'appareil ne s'allume accidentellement, assurez-vous que l'interrupteur est en position OFF avant de le connecter à...
  • Seite 169 La réparation ou l'entretien de l'appareil doit être effectué par des personnes qualifiées, en utilisant uniquement des pièces de rechange d'origine. Cela garantira une utilisation sûre. Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil, ne retirez pas les protections installées en usine et ne desserrez aucune vis. Lors du transport et de la manipulation de l'appareil entre l'entrepôt et la destination, respectez les principes de santé...
  • Seite 170 (par exemple le chlore). Le produit est destiné à un usage domestique uniquement ! L'utilisateur est responsable de tout dommage résultant d'une utilisation non conforme de l'appareil. 3.1. Description de l'appareil MSW-HSPR-650 illustré (MSW-HSPR-650HW similaire)
  • Seite 171 A. Vanne d'amorçage/pulvérisation B. Bouton de contrôle de pression C. Bouton ON / OFF D. Tuyau d'aspiration E. Tuyau de drainage Pistolet pulvérisateur G. Embout de pulvérisation réversible H. Protection de pointe Verrouillage de la gâchette du pistolet Raccord d'entrée produit du pistolet K.
  • Seite 172 R. Chariot (MSW-HSPR-650HW uniquement) 3.2. Préparation à l'utilisation EMPLACEMENT DE L'APPAREIL La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et l'humidité relative ne doit pas dépasser 85%. Utilisez l'appareil uniquement dans des zones bien ventilées. N'obstruez pas la sortie d'air de l'appareil. Gardez l'appareil éloigné de toute surface chaude.
  • Seite 173 Connectez l'autre extrémité du tuyau au pistolet pulvérisateur. d) Utilisez deux clés pour serrer solidement. Si le tuyau est déjà connecté, faites assurez-vous que les connexions sont bien serrées : e) Activer le verrouillage de la gâchette :...
  • Seite 174 Retirez le protège-embout. Soyez prudent car le joint de pointe peut tomber lorsque la protection de pointe est retirée : g) Tournez le bouton de contrôle de pression complètement à gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’au réglage le plus bas : h) Après un stockage à...
  • Seite 175 sous pression vers tuyau de peinture. • Soulage automatiquement Bouton de contrôle de pression Augmente (dans le sens des aiguilles d'une montre) et diminue (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) pression du produit dans la pompe, le tuyau et le pistolet pulvérisateur.
  • Seite 176 la pompe au pistolet pulvérisateur. Filtre d'aspiration Empêche les débris de pénétrer dans la pompe. Câble d’alimentation Se branche sur une source d'alimentation. Tube d'aspiration goutte à Maintient le tube d'aspiration goutte pendant le transport pour récupérer les gouttes. 3.3.2 Filtrer la peinture IMPORTANT : La peinture précédemment ouverte peut contenir des éléments de peinture séchés ou d'autres débris.
  • Seite 177 b) Engagez le verrouillage de la gâchette. Il est recommandé de toujours l'enclencher lorsque la machine est à l'arrêt, pour éviter un déclenchement accidentel du pistolet : Réglez le bouton de contrôle de pression au réglage le plus bas :...
  • Seite 178 d) Mettez le tube de vidange dans un seau à déchets et tournez la vanne d'amorçage/pulvérisation en position PRIME (vidange) pour relâcher la pression : e) Tenez fermement le pistolet dans un seau, désengagez le verrou de la gâchette et appuyez sur la gâchette pour relâcher la pression :...
  • Seite 179 Engagez le verrouillage de la gâchette. g) Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le tuyau est bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée, procédez comme suit : • Desserrez très lentement l’écrou de retenue du protège-embout ou le raccord d’extrémité...
  • Seite 180 g) Branchez le cordon d'alimentation dans une prise électrique correctement mise à la terre. h) Alignez l’indicateur de réglage avec le réglage Prime/Clean sur le bouton de contrôle de pression : Mettez l’interrupteur ON/OFF sur la position marche (« I ») :...
  • Seite 181 Lorsque la machine commence à pomper, le solvant de rinçage et les bulles d'air seront purgés du système. Laissez le liquide s'écouler du tube de vidange dans un seau à déchets pendant 30 à 60 secondes. k) Mettez l'interrupteur marche/arrêt sur la position arrêt (« O »). Inspectez les fuites.
  • Seite 182 REMARQUE : certains liquides peuvent s'amorcer plus rapidement lorsque l'interrupteur ON/OFF est momentanément éteint, de sorte que la pompe peut ralentir et s'arrêter. Allumez et éteignez l'interrupteur plusieurs fois si nécessaire. 3.3.5 Remplissage du pistolet et du tuyau a) Déplacez le tube d’aspiration vers le seau de peinture et plongez le tube d’aspiration dans la peinture.
  • Seite 183 correctement amorcée. Répétez les procédures « Remplissage de la pompe » et « Remplissage du pistolet et du tuyau ». 3.3.6 Installation de la buse de pulvérisation REMARQUE : pour éviter les fuites de la buse de pulvérisation, assurez-vous que la buse et le protège-buse sont correctement installés.
  • Seite 184 • Tournez la poignée en forme de flèche de la buse de pulvérisation vers l'avant jusqu'à la position de pulvérisation : d) Vissez l’ensemble buse de pulvérisation et protège-buse sur le pistolet et serrez-les. 3.3.7 Réglage de la pression Le bouton de contrôle de la pression permet un réglage infini de la pression.
  • Seite 185 taches/ intérieur extérieur intérieur taches solides peinture peinture extérieu efface Pression de pulvérisatio Faible Aigu Aigu Aigu Aigu n → Taille de la pointe (trou)↓ 0,28 mm (0,011 po) 0,33 mm (0,013 po) 0,38 mm (0,015 po) 0,43 mm (0,017 po) 0,48 mm (0,019 po) •...
  • Seite 186 • Tenez le pistolet à 30 cm de la surface et visez directement la surface (√). L’inclinaison du pistolet vers un angle de pulvérisation direct entraîne une couche de peinture inégale (X). • Fléchissez le poignet pour garder le pistolet pointé droit (√). Ventiler le pistolet pour diriger la pulvérisation selon un angle provoque une finition inégale (X).
  • Seite 187 3.3.12 Qualité du jet de pulvérisation Un jet de pulvérisation correct est réparti uniformément lorsqu'il atteint la surface. • Le spray doit être atomisé (uniformément réparti, sans espaces sur les bords) : X – pression trop faible, des queues et des espaces sur les bords apparaissent.
  • Seite 188 réversible qui élimine rapidement et facilement les particules sans qu'il soit nécessaire de démonter le pulvérisateur. Voir la section « Filtrer la peinture » pour plus d'informations. a) Engagez le verrouillage de la gâchette. Faites pivoter la buse de pulvérisation pour déboucher la position. Désengagez le verrouillage de la gâchette.
  • Seite 189 3.4. Nettoyage et entretien Nettoyez soigneusement la pompe/le tuyau/le pistolet/la buse de pulvérisation chaque jour lorsque vous avez terminé votre travail de peinture. Lorsque la pompe est stockée avec un liquide antigel, la pompe sera endommagée si l'eau ou la peinture au latex gèle dans la pompe. Débranchez la fiche secteur et laissez l'appareil refroidir complètement avant chaque nettoyage, réglage ou remplacement d'accessoires, ou si l'appareil n'est pas utilisé.
  • Seite 190 des liquides de nettoyage » pour plus d'informations sur les liquides de rinçage/nettoyage et les instructions « Mise à la terre statique (matériaux à base d'huile) ». a) Effectuer la procédure de « Décompression ». b) Retirez l’ensemble buse de pulvérisation et protection de buse du pistolet et placez-le dans un seau à...
  • Seite 191 g) Tournez le bouton de contrôle de pression dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage Prime/Clean : h) Tournez la vanne d'amorçage/pulvérisation jusqu'à la position PRIME : Mettez l'interrupteur marche/arrêt sur la position marche (« I »).
  • Seite 192 Rincer jusqu'à ce qu'environ 1/3 du liquide de rinçage soit vidé du seau. k) Mettez l'interrupteur marche/arrêt sur la position arrêt (« O »). REMARQUE : l'étape suivante consiste à remettre la peinture dans le tuyau dans le seau à peinture. Par exemple, un tuyau de 7,5 m peut contenir environ 0,5 litre de peinture.
  • Seite 193 3.4.2 Nettoyage du pistolet a) Nettoyez le filtre à fluide du pistolet avec de l'eau ou du liquide de rinçage et une brosse chaque fois que vous rincez le système. Remplacez le filtre du pistolet s’il est endommagé. b) Retirez la buse de pulvérisation et le protège-buse et nettoyez-les avec de l'eau ou du liquide de rinçage et une brosse.
  • Seite 194 c) Couvrir hermétiquement la peinture et le seau d'une pellicule plastique : d) Engagez le verrouillage de la gâchette. e) Laissez le pistolet attaché au tuyau. f) Retirez l'embout et la protection et nettoyez-les avec de l'eau ou du liquide de rinçage et une brosse.
  • Seite 195 g) Essuyez la peinture à l'extérieur du pistolet à l'aide d'un chiffon doux imbibé d'eau ou de liquide de rinçage. 3.4.4 Stockage longue durée (plus de 2 jours) L'armure de fluide de la pompe protège le pulvérisateur contre le gel et la corrosion.
  • Seite 196 d) Mettez l'interrupteur marche/arrêt sur la position marche (« I »). e) Tournez le bouton de contrôle de pression dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la machine s’allume et commence à pomper. Lorsque le liquide de stockage sort du tube de vidange (5 à 10 secondes), placez l'interrupteur marche/arrêt sur la position arrêt («...
  • Seite 197 • Ne placez pas le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton qui interromprait la continuité de la mise à la terre. 3.4.6 Dépose et installation de la soupape d'admission Si la soupape d'admission est obstruée ou coincée, retirez l'ensemble de soupape et nettoyez-le soigneusement ou remplacez-le.
  • Seite 198 3.4.7 Compatibilité des liquides de nettoyage • Lors de la pulvérisation de produits à base d'eau, rincez soigneusement le système à l'eau. • Lors de la pulvérisation de produits à base d'huile, rincez soigneusement le système avec de l'essence minérale ou un solvant de rinçage à base d'huile compatible.
  • Seite 199 leurs marquages. En choisissant de recycler, vous apportez une contribution significative à la protection de notre environnement. Contactez les autorités locales pour obtenir des informations sur votre installation de recyclage locale. DÉPANNAGE Problème Cause(s) possible(s) Solution Le moteur ne Le contrôle de la pression Tournez le bouton de contrôle tourne pas : est réglé...
  • Seite 200 transmission. Placez la machine dans un endroit chaud pendant plusieurs heures. Vérifiez que la pompe est mobile en retirant le carénage et le ventilateur en rotation. S'il n'est pas gelé, vérifiez peinture durcie dans la pompe. Si le moteur ne tourne pas avec pompe retirée, contactez le service client du fabricant.
  • Seite 201 puisse ralentir et s'arrêter. Allumez et éteignez l'interrupteur ON/OFF plusieurs fois si nécessaire. La bille ou le siège de la Retirez le raccord d’entrée. soupape d’admission est Nettoyez ou remplacez la sale. boule et le siège. Le tube d'aspiration fuit. Inspectez le raccord du tube d’aspiration pour déceler des fissures ou des fuites de vide.
  • Seite 202 ou manquants. La crépine d’entrée est Nettoyez les débris de la obstruée ou le tube crépine d'entrée et assurez- d’aspiration n’est pas vous que le tube d'aspiration immergé dans la peinture. est immergé dans la peinture. La rallonge est trop longue Remplacez la rallonge.
  • Seite 203 coule pulvérisation avec un trou plus le mur ou petit. s'affaisse. Choisissez la buse de pulvérisation avec un ventilateur plus large. Assurez-vous que le pistolet est suffisamment éloigné de la surface. Lorsque la Le matériau est trop fin. Déplacez le pistolet plus peinture est lentement.
  • Seite 204 s'arrête à l'air. automatiquement La rallonge est trop longue Remplacez la rallonge. en raison de ou n’est pas assez lourde. chaleur excessive. Le générateur électrique Utilisez un générateur Des dommages non régulé utilisé présente électrique avec un régulateur peuvent survenir une tension excessive.
  • Seite 205 è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Pulverizador sin aire Modello MSW-HSPR-650 MSW-HSPR-650HW Tensione nominale [V] / 230/50 Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] Classe di protezione Grado di protezione IP...
  • Seite 206 1. Descrizione generale Il manuale dell'utente è progettato per assistere nell'uso sicuro e senza problemi del dispositivo. Il prodotto è progettato e realizzato secondo rigorose linee guida tecniche, utilizzando tecnologie e componenti all'avanguardia. Inoltre, è prodotto nel rispetto dei più severi standard di qualità. NON UTILIZZARE IL DISPOSITIVO SENZA AVER LETTO E COMPRESO ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE D'USO.
  • Seite 207 Utilizzare la protezione delle vie respiratorie. Indossare indumenti protettivi. ATTENZIONE! Avviso di scossa elettrica! ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali infiammabili! AVVERTENZA! Sostanze tossiche, pericolo di avvelenamento! ATTENZIONE! I disegni contenuti in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e in alcuni dettagli potrebbero differire dal prodotto reale. 2.
  • Seite 208 Utilizzare il cavo solo per l'uso previsto. Non utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio o per staccare la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. Se si lavora con il dispositivo all'aperto, assicurarsi di utilizzare una prolunga adatta all'uso esterno.
  • Seite 209 Collegare e scollegare la linea di pressione solo quando la valvola dell'aria è chiusa. k) Non dirigere la linea di pressione verso se stessi o verso altre persone o animali. Quando si avvia l'apparecchio, aumentare gradualmente l'afflusso d'aria all'apparecchio per garantirne il corretto funzionamento. Se si nota un funzionamento anomalo del dispositivo, scollegarlo immediatamente dall'aria compressa e contattare il punto di assistenza del produttore.
  • Seite 210 Per evitare che il dispositivo si accenda accidentalmente, assicurarsi che l'interruttore sia in posizione OFF prima di collegarlo a una fonte di alimentazione. Non sopravvalutare le tue capacità. Quando si utilizza il dispositivo, mantenere l'equilibrio e restare sempre stabili. Ciò garantirà un migliore controllo del dispositivo in situazioni impreviste.
  • Seite 211 Durante il trasporto e la movimentazione del dispositivo tra il magazzino e la destinazione, osservare i principi di salute e sicurezza sul lavoro per le operazioni di trasporto manuale applicabili nel paese in cui verrà utilizzato il dispositivo. Evitare situazioni in cui il dispositivo smette di funzionare durante l'uso a causa di un carico eccessivo.
  • Seite 212 Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico! L'utente è responsabile per eventuali danni derivanti dall'uso non conforme del dispositivo. 3.1. Descrizione del dispositivo MSW-HSPR-650 mostrato (MSW-HSPR-650HW simile) A. Valvola di adescamento/spruzzatura B. Manopola di controllo della pressione C. Interruttore ON/OFF...
  • Seite 213 D. Tubo di aspirazione E. Tubo di scarico Pistola a spruzzo G. Punta di spruzzatura reversibile H. Protezione della punta Blocco del grilletto della pistola Raccordo di ingresso del fluido della pistola K. Filtro del fluido della pistola (all'interno dell'impugnatura) Pompetta M.
  • Seite 214 b) Collegare il tubo airless all'uscita del fluido. Utilizzare la chiave per stringerli insieme saldamente: Collegare l'altra estremità del tubo alla pistola a spruzzo. d) Utilizzare due chiavi per serrare saldamente. Se il tubo è già collegato, effettuare certo che i collegamenti sono stretti:...
  • Seite 215 e) Attivare il blocco del grilletto: Rimuovere la protezione della punta. Fare attenzione perché la guarnizione dell'ugello potrebbe cadere quando si rimuove la protezione dell'ugello: g) Ruotare la manopola di controllo della pressione completamente a sinistra (in senso antiorario) sull'impostazione più bassa:...
  • Seite 216 h) Dopo un periodo di conservazione prolungato, controllare che il filtro di ingresso non presenti ostruzioni e detriti. 3.3. Utilizzo del dispositivo 3.3.1 Descrizione delle parti del dispositivo (vedere l'immagine con la descrizione) Nome Funzione parte Valvola di • In posizione PRIME dirige il fluido al adescamento/spruzzatura tubo di scarico.
  • Seite 217 Tubo di aspirazione Aspira il fluido dal secchio di vernice nella pompa. Tubo di scarico Drena il fluido nel sistema durante l'adescamento e lo scarico della pressione. Pistola a spruzzo airless Eroga il fluido. Punta di spruzzo reversibile • Atomizza il fluido spruzzato, forma un ventaglio di spruzzatura e controlla il flusso del fluido in base alla dimensione del foro.
  • Seite 218 3.3.3 Limitatore di pressione IMPORTANTE: ogni apparecchiatura pneumatica rimane pressurizzata finché la pressione non viene scaricata manualmente. Questa procedura aiuta a prevenire lesioni gravi dovute al fluido pressurizzato, come iniezioni nella pelle o spruzzi di fluido. a) Mettere l'interruttore ON/OFF in posizione off (“O”): b) Innestare la sicura del grilletto.
  • Seite 219 Impostare la manopola di controllo della pressione sull'impostazione più bassa: d) Mettere il tubo di scarico in un secchio dei rifiuti e ruotare la valvola di adescamento/spruzzatura in posizione PRIME (scarico) per scaricare la pressione:...
  • Seite 220 e) Tenere saldamente la pistola all'interno di un secchio, disattivare la sicura del grilletto e premere il grilletto per scaricare la pressione: Innestare la sicura del grilletto. g) Se si sospetta che l'ugello o il tubo di spruzzatura siano ostruiti o che la pressione non sia stata completamente scaricata, procedere come segue: •...
  • Seite 221 e) Immergere il tubo di aspirazione in un secchio parzialmente riempito con acqua o liquido di lavaggio. Se si spruzzano materiali a base di olio, immergere il tubo di aspirazione in acqua ragia minerale o solvente detergente compatibile. Se si spruzzano materiali a base d'acqua, immergere il tubo di aspirazione nell'acqua: Abbassare la valvola di adescamento/spruzzatura in posizione PRIME: g) Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica adeguatamente...
  • Seite 222 Portare l'interruttore ON/OFF in posizione “I”: Quando la macchina inizia a pompare, il solvente di lavaggio e le bolle d'aria verranno eliminati dal sistema. Lasciare che il fluido fuoriesca dal tubo di scarico in un secchio per rifiuti per 30-60 secondi. k) Portare l'interruttore ON/OFF in posizione off (“O”).
  • Seite 223 b) Portare l'interruttore ON/OFF in posizione “I”. c) Aspetta di vedere la vernice uscire dal tubo di scarico. d) Portare l'interruttore ON/OFF in posizione off (“O”). NOTA: alcuni fluidi potrebbero adescarsi più velocemente quando l'interruttore ON/OFF viene momentaneamente spento, in modo che la pompa possa rallentare e arrestarsi.
  • Seite 224 c) Rilascia il grilletto. Innestare la sicura del grilletto. d) Trasferire il tubo di scarico nel secchio di vernice e agganciarlo al tubo di aspirazione: NOTA: quando il motore si ferma, la macchina è pronta per spruzzare la vernice. Se il motore continua a funzionare, la macchina non è stata adescata correttamente.
  • Seite 225 • L'ugello di spruzzatura deve essere spinto completamente nella protezione dell'ugello: • Ruotare in avanti la maniglia a forma di freccia sull'ugello di spruzzatura nella posizione di spruzzatura: d) Avvitare il gruppo ugello di spruzzatura e protezione dell'ugello sulla pistola e serrarli.
  • Seite 226 La manopola di controllo della pressione consente una regolazione infinita della pressione. Per ridurre l'overspray e gli sprechi di vernice si consiglia di iniziare sempre con l'impostazione della pressione più bassa e quindi (se necessario) aumentarla fino al risultato di impostazione minimo che soddisfi le esigenze: Per scegliere la funzione appropriata, allineare il simbolo sulla manopola di controllo della pressione con l'indicatore di impostazione sullo spruzzatore.
  • Seite 227 • Utilizzare dimensioni del foro della punta più grandi con rivestimenti più spessi e dimensioni del foro della punta più piccole con rivestimenti più sottili. • Le punte si usurano con l'uso e necessitano di sostituzione periodica. La dimensione del foro dell'ugello controlla la portata, ovvero la •...
  • Seite 228 3.3.11 Puntare la pistola Puntare il centro di spruzzatura della pistola sul bordo inferiore della corsa precedente, sovrapponendo ciascuna corsa a metà: 3.3.12 Qualità del modello di spruzzo Un getto corretto viene distribuito uniformemente quando colpisce la superficie. • Lo spruzzo deve essere atomizzato (distribuito uniformemente, senza spazi sui bordi):...
  • Seite 229 X – pressione troppo bassa, si formano code e spazi vuoti ai bordi. √ - modello di spruzzatura corretto. Se le code persistono durante la spruzzatura alla massima pressione di spruzzatura: • L'ugello di spruzzatura potrebbe essere usurato. • Potrebbe essere necessario un ugello di spruzzatura più piccolo. •...
  • Seite 230 NOTA: se è difficile ruotare l'ugello di spruzzatura quando si gira nella posizione di sbloccaggio, eseguire la procedura di "decompressione", quindi ruotare valvola adescamento/spruzzatura in posizione di spruzzatura e ripetere il passaggio a). b) Innestare la sicura del grilletto. Ruotare nuovamente l'ugello di spruzzatura nella posizione di spruzzatura.
  • Seite 231 Pulire le prese d'aria con una spazzola e aria compressa. Il dispositivo deve essere regolarmente ispezionato per verificarne l'efficienza tecnica e individuare eventuali danni. Ispezionare le aperture della copertura del motore per eventuali ostruzioni prima di iniziare ogni lavoro. Ispezionare o pulire il filtro, il filtro di ingresso del fluido e il filtro della pistola prima di ogni inizio lavoro.
  • Seite 232 e) Posizionare i secchi vuoti dei rifiuti e quelli del fluido di lavaggio uno accanto all'altro. Immergere il tubo di aspirazione nel fluido di lavaggio. Utilizzare acqua per vernici a base d'acqua e acqua ragia minerale o solventi di lavaggio a base di olio compatibili per vernici a base di olio.
  • Seite 233 h) Abbassare la valvola di adescamento/spruzzatura in posizione PRIME: Portare l'interruttore ON/OFF in posizione “I”. Lavare finché circa 1/3 del liquido di lavaggio non viene svuotato dal secchio. k) Portare l'interruttore ON/OFF in posizione off (“O”). NOTA: il passaggio successivo consiste nel riportare la vernice nel tubo nel secchio della vernice.
  • Seite 234 m) Continuando ad azionare la pistola, spostare rapidamente la pistola per reindirizzare lo spruzzo nel secchio dei rifiuti. Continuare ad azionare la pistola nel secchio dei rifiuti finché il fluido di lavaggio erogato dalla pistola non diventa relativamente limpido. n) Ruotare la manopola di controllo della pressione sull'impostazione più bassa. o) Smettila di sparare con la pistola.
  • Seite 235 b) Rimuovere l'ugello di spruzzatura e la protezione dell'ugello e pulire con acqua o liquido di lavaggio e una spazzola. c) Rimuovere la vernice dall'esterno della pistola utilizzando un panno morbido inumidito con acqua o liquido di lavaggio. 3.4.3 Conservazione a breve termine a) Eseguire la procedura di “decompressione”.
  • Seite 236 c) Copri la vernice e mettila bene in un secchio con la pellicola trasparente: d) Innestare la sicura del grilletto. e) Lasciare la pistola attaccata al tubo. f) Rimuovere l'ugello e la protezione e pulirli con acqua o liquido di lavaggio e una spazzola.
  • Seite 237 g) Rimuovere la vernice dall'esterno della pistola utilizzando un panno morbido inumidito con acqua o liquido di lavaggio. 3.4.4 Conservazione a lungo termine (più di 2 giorni) L'armatura del fluido della pompa protegge lo spruzzatore dal congelamento e dalla corrosione. •...
  • Seite 238 d) Portare l'interruttore ON/OFF in posizione “I”. e) Ruotare la manopola di controllo della pressione in senso orario finché la macchina non si accende e inizia a pompare. Quando il fluido di stoccaggio fuoriesce dal tubo di scarico (5-10 secondi), portare l'interruttore ON/OFF in posizione off (“O”).
  • Seite 239 • Non posizionare il secchio su una superficie non conduttiva come carta o cartone che interrompa la continuità della messa a terra. 3.4.6 Rimozione e installazione della valvola di ingresso Se la valvola di ingresso è ostruita o bloccata, rimuovere il gruppo valvola e pulirlo accuratamente o sostituirlo.
  • Seite 240 3.4.7 Compatibilità dei liquidi detergenti • Quando si spruzzano materiali a base d'acqua, lavare accuratamente il sistema con acqua. • Quando si spruzzano materiali a base di olio, lavare accuratamente il sistema con acqua ragia minerale o solvente di lavaggio compatibile a base di olio. •...
  • Seite 241 Contatta le autorità locali per informazioni sul tuo impianto di riciclaggio locale. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Possibile causa Soluzione Il motore non Il controllo della pressione è Ruotare la manopola di funziona: impostato controllo della pressione in (verificare se la a pressione zero.
  • Seite 242 rimuovendo la copertura e la ventola in rotazione. Se non è congelato, controllalo vernice indurita nella pompa. Se il motore non gira con pompa rimossa, contattare l'assistenza clienti del produttore. Il motore o la scheda di Contatta l'assistenza clienti del controllo sono danneggiati.
  • Seite 243 tubo di aspirazione per individuare eventuali crepe o perdite di vuoto. La sfera di ritegno della Svitare la valvola di uscita, valvola di uscita è bloccata. rimuovere e pulire il gruppo. La valvola di Portare lo spruzzatore presso adescamento/spruzzatura è un centro di assistenza usurata o ostruita da detriti.
  • Seite 244 ingresso o la valvola della o contaminato pompa di uscita sono valvola o valvola di scarico. usurate o ostruite da detriti. - Adescare lo spruzzatore con vernice - Aziona la pistola per un momento - Quando si rilascia il grilletto, la pompa dovrebbe funzionare momentaneamente e fermarsi - Se la pompa continua a...
  • Seite 245 inadeguato. dimensioni maggiori. Scegli un ugello di spruzzatura con ventaglio più stretto. Assicurarsi che la pistola sia abbastanza vicina alla superficie. Il modello della Il pressostato è usurato e Portare lo spruzzatore ad un ventola varia causa un'eccessiva centro autorizzato notevolmente variazione di pressione.
  • Seite 246 Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
  • Seite 247 1. Descripción general El manual del usuario está diseñado para ayudar a utilizar el dispositivo de forma segura y sin problemas. El producto está diseñado y fabricado de acuerdo con estrictas directrices técnicas, utilizando tecnologías y componentes de última generación. Además, se produce cumpliendo con los más estrictos estándares de calidad.
  • Seite 248 Utilice protección del tracto respiratorio. Use ropa protectora. ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de descarga eléctrica! ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de incendio: materiales inflamables! ADVERTENCIA: Sustancias tóxicas, ¡peligro de intoxicación! ¡RECUERDE! Los dibujos de este manual tienen fines ilustrativos únicamente y en algunos detalles pueden diferir del producto real. 2.
  • Seite 249 el dispositivo aumenta el riesgo de dañar el dispositivo y de sufrir una descarga eléctrica. Utilice el cable únicamente para el uso designado. Nunca lo utilice para transportar el dispositivo o para desconectar el enchufe de una toma de corriente. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles.
  • Seite 250 h) Utilice el dispositivo en un espacio bien ventilado. El dispositivo produce polvo y residuos durante el funcionamiento. Es importante proteger a los transeúntes de sus efectos nocivos. Conecte y desconecte la línea de presión únicamente cuando la válvula de aire esté...
  • Seite 251 Para evitar que el dispositivo se encienda accidentalmente, asegúrese de que el interruptor esté en la posición APAGADO antes de conectarlo a una fuente de alimentación. No sobreestimes tus habilidades. Al utilizar el dispositivo, mantenga su equilibrio y permanezca estable en todo momento. Esto asegurará un mejor control sobre el dispositivo en situaciones inesperadas.
  • Seite 252 Al transportar y manipular el dispositivo entre el almacén y el destino, observe los principios de seguridad y salud ocupacional para operaciones de transporte manual que se aplican en el país donde se utilizará el dispositivo. Evite situaciones en las que el dispositivo deje de funcionar durante el uso debido a una carga excesiva.
  • Seite 253 (por ejemplo, cloro). ¡Esta herramienta es exclusivamente de uso doméstico! El usuario es responsable de cualquier daño resultante del uso no previsto del dispositivo. 3.1. Descripción del aparato Se muestra MSW-HSPR-650 (MSW-HSPR-650HW similar)
  • Seite 254 A. Válvula de cebado/pulverización B. Perilla de control de presión C. Interruptor encendido / apagado D. Tubo de aspiración E. Tubo de drenaje pistola pulverizadora G. Punta de pulverización reversible H. Protector de punta Bloqueo del gatillo de la pistola Accesorio de entrada de fluido para pistola K.
  • Seite 255 R. Carro (solo MSW-HSPR-650HW) 3.2. Preparándose para su uso UBICACIÓN DEL APARATO La temperatura ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%. Utilice el dispositivo únicamente en áreas bien ventiladas. No obstruya la salida de aire del dispositivo. Mantenga el dispositivo alejado de superficies calientes.
  • Seite 256 Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola pulverizadora. d) Utilice dos llaves para apretar firmemente. Si la manguera ya está conectada, asegúrese Asegúrese de que las conexiones estén apretadas: e) Activar el bloqueo del gatillo:...
  • Seite 257 Retire el protector de la punta. Tenga cuidado ya que el sello de la punta puede caerse al retirar el protector de la punta: g) Gire la perilla de control de presión completamente hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj) hasta el ajuste más bajo: h) Después de un almacenamiento prolongado, revise el filtro de entrada en busca de obstrucciones y residuos.
  • Seite 258 presurizado a manguera de pintura. • Alivia automáticamente Perilla de control de presión Aumenta (en el sentido de las agujas del reloj) y disminuye (en el sentido contrario a las agujas del reloj) presión del fluido en la bomba, la manguera y la pistola rociadora. Para seleccionar la función, alinee el símbolo en la perilla de control de presión con el indicador de...
  • Seite 259 pulverizadora. Filtro de succión Evita que entren residuos en la bomba. Cable de alimentación Se conecta a la fuente de alimentación. Taza de goteo con tubo de Sostiene el tubo de succión durante el succión transporte para recoger las gotas. 3.3.2 Colar la pintura IMPORTANTE: La pintura previamente abierta puede contener elementos de pintura secos u otros residuos.
  • Seite 260 b) Enganche el bloqueo del gatillo. Se recomienda activarlo siempre con la máquina parada, para evitar que la pistola se dispare accidentalmente: Coloque la perilla de control de presión en la posición más baja:...
  • Seite 261 d) Coloque el tubo de drenaje en un cubo de desechos y gire la válvula de cebado/pulverización a la posición CEBADO (drenaje) para aliviar la presión: e) Sostenga la pistola firmemente dentro de un cubo, desenganche el seguro del gatillo y apriete el gatillo para aliviar la presión: Enganche el bloqueo del gatillo.
  • Seite 262 g) Si sospecha que la boquilla o manguera rociadora está obstruida o que la presión no se ha aliviado por completo, entonces: • Afloje muy lentamente la tuerca de retención del protector de la punta o el acoplamiento del extremo de la manguera para aliviar la presión gradualmente.
  • Seite 263 g) Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente con conexión a tierra adecuada. h) Alinee el indicador de configuración con la configuración Prime/Clean en la perilla de control de presión: Gire el interruptor ON/OFF a la posición ON (“I”):...
  • Seite 264 Cuando la máquina comience a bombear, el disolvente de lavado y las burbujas de aire se eliminarán del sistema. Deje que el líquido salga del tubo de drenaje hacia un cubo de desechos durante 30 a 60 segundos. k) Gire el interruptor ON/OFF a la posición de apagado (“O”). Inspeccione si hay fugas.
  • Seite 265 NOTA: algunos fluidos pueden cebarse más rápido cuando el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO se apaga momentáneamente, por lo que la bomba puede reducir la velocidad y detenerse. Encienda y apague el interruptor varias veces si es necesario. 3.3.5 Llenar la pistola y la manguera a) Mueva el tubo de succión al cubo de pintura y sumerja el tubo de succión en pintura.
  • Seite 266 3.3.6 Instalación de la punta de pulverización NOTA: para evitar fugas en la boquilla de pulverización, asegúrese de que la boquilla y el protector de la boquilla estén instalados correctamente. a) Realice el procedimiento de “alivio de presión”. b) Enganche el bloqueo del gatillo. c) Verifique que las piezas de la boquilla de pulverización y del protector de la boquilla estén ensambladas correctamente en el orden que se muestra en la siguiente imagen:...
  • Seite 267 • Gire la manija en forma de flecha en la punta rociadora hacia adelante hasta la posición de rociado: d) Atornille la punta de pulverización y el conjunto del protector de la punta a la pistola y apriételos. 3.3.7 Ajuste de presión La perilla de control de presión permite un ajuste infinito de la presión.
  • Seite 268 mancha interio exterio manch interiore pintur pintur sólidas exterior limpia Presión de pulverización Bajo Alto Alto Alto Alto → Tamaño de la punta (agujero)↓ 0,28 mm (0,011 pulgadas) 0,33 mm (0,013 pulgadas) 0,38 mm (0,015 pulgadas) 0,43 mm (0,017 pulgadas) 0,48 mm (0,019 pulgadas)
  • Seite 269 Utilice un trozo de cartón para practicar estas técnicas básicas de pulverización antes de comenzar a pulverizar la superficie. • Sostenga la pistola a 30 cm de la superficie y apunte directamente a la superficie (√). Inclinar la pistola para dirigir el ángulo de pulverización provoca una capa de pintura desigual (X).
  • Seite 270 Apunte el centro de pulverización de la pistola hacia el borde inferior del trazo anterior, superponiendo cada trazo a la mitad: 3.3.12 Calidad del patrón de pulverización Un patrón de pulverización correcto se distribuye uniformemente cuando llega a la superficie. •...
  • Seite 271 En caso de que las partículas o los desechos obstruyan la punta del rociador, esta máquina está diseñada con una punta de rociado reversible que elimina las partículas rápida y fácilmente sin necesidad de desmontar el rociador. Consulte la sección "Cuela la pintura" para obtener información adicional.
  • Seite 272 3.4. Limpieza y mantenimiento Limpie minuciosamente la bomba/manguera/pistola pulverizadora/punta pulverizadora todos los días cuando termine el trabajo de pintura. Cuando la bomba se almacena con líquido no congelante, se producirán daños si el agua o la pintura de látex se congelan en la bomba. Desenchufe el enchufe de red y deje que el dispositivo se enfríe completamente antes de cada limpieza, ajuste o reemplazo de accesorios, o si el dispositivo no está...
  • Seite 273 "Compatibilidad con fluidos de limpieza" para obtener información sobre fluidos de lavado/limpieza e instrucciones sobre "Conexión a tierra estática (materiales a base de aceite)". a) Realice el procedimiento de “alivio de presión”. b) Retire la boquilla de pulverización y el conjunto protector de la boquilla de la pistola y colóquelo en el cubo de residuos: Levante el tubo de succión y el tubo de drenaje del cubo de pintura.
  • Seite 274 g) Gire la perilla de control de presión en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la configuración Cebar/Limpiar: h) Baje la válvula de cebado/pulverización a la posición CEBADO: Gire el interruptor ON/OFF a la posición ON (“I”).
  • Seite 275 Enjuague hasta vaciar aproximadamente 1/3 del líquido de lavado del cubo. k) Gire el interruptor ON/OFF a la posición de apagado (“O”). NOTA: el siguiente paso es devolver la pintura de la manguera al cubo de pintura. Por ejemplo, una manguera de 7,5 m contiene aproximadamente 0,5 litros de pintura.
  • Seite 276 3.4.2 Limpieza de la pistola a) Limpie el filtro de fluido de la pistola con agua o líquido de lavado y un cepillo cada vez que enjuague el sistema. Reemplace el filtro de la pistola si está dañado. b) Retire la punta rociadora y el protector de la punta y límpielos con agua o líquido de lavado y un cepillo.
  • Seite 277 c) Cubra la pintura y el cubo bien con una envoltura de plástico: d) Enganche el bloqueo del gatillo. e) Deje la pistola conectada a la manguera. f) Retire la punta y el protector y límpielos con agua o líquido de lavado y un cepillo.
  • Seite 278 g) Limpie la pintura del exterior de la pistola con un paño suave humedecido con agua o líquido de lavado. 3.4.4 Almacenamiento a largo plazo (más de 2 días) La armadura de fluido de la bomba protege el pulverizador contra la congelación y la corrosión.
  • Seite 279 e) Gire la perilla de control de presión en el sentido de las agujas del reloj hasta que la máquina se encienda y comience a bombear. Cuando el líquido de almacenamiento salga del tubo de drenaje (5-10 segundos), gire el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a la posición de apagado (“O”).
  • Seite 280 • No coloque el cubo sobre una superficie no conductora, como papel o cartón, que interrumpa la continuidad de la conexión a tierra. 3.4.6 Desmontaje e instalación de la válvula de entrada Si la válvula de entrada está obstruida o atascada, retire el conjunto de la válvula y límpiela a fondo o reemplácela.
  • Seite 281 3.4.7 Compatibilidad de los líquidos de limpieza • Al rociar materiales a base de agua, enjuague bien el sistema con agua. • Al rociar materiales a base de aceite, enjuague bien el sistema con alcoholes minerales o un solvente de lavado a base de aceite compatible. •...
  • Seite 282 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Posible causa Solución El motor no El control de presión está Gire la perilla de control de funciona: configurado presión en el sentido de las (verifique si la a presión cero. agujas del reloj para máquina está aumentar el ajuste de enchufada, presión.
  • Seite 283 horas. Verifique que la bomba se mueva libremente quitando la cubierta y haciendo girar el ventilador. Si no está congelado, verifique si Pintura endurecida en bomba. Si el motor no gira con Si retira la bomba, comuníquese con el servicio de atención al cliente del fabricante.
  • Seite 284 veces si es necesario. La bola de retención o el Retire el conector de entrada. asiento de la válvula de Limpie o reemplace la bola y entrada están sucios. el asiento. El tubo de succión tiene Inspeccione la conexión del fugas.
  • Seite 285 El filtro de entrada está Limpie los residuos del obstruido o el tubo de colador de entrada y succión no está sumergido asegúrese de que el tubo de en pintura. succión esté sumergido en pintura. El cable de extensión es Reemplace el cable de demasiado largo o no tiene extensión.
  • Seite 286 hunde. de orificio más pequeño. Elija la punta de pulverización con abanico más amplio. Asegúrese de que la pistola esté lo suficientemente alejada de la superficie. Cuando se El material se está Mueva el arma más pulveriza pintura, la volviendo demasiado lentamente.
  • Seite 287 calor excesivo. El cable de extensión es Reemplace el cable de Pueden ocurrir demasiado largo o no tiene extensión. daños si no se el calibre suficiente. corrige la causa. El generador eléctrico no Utilice un generador eléctrico regulado que se utiliza con un regulador de voltaje tiene un voltaje excesivo.
  • Seite 288 Műszaki adatok Paraméterek Paraméterek leírás érték Precíziós mérleg Levegő nélküli permetező Modell MSW-HSPR-650 MSW-HSPR-650HW Névleges feszültség [V ~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] Védelmi osztály Védelmi fokozat IP IP44 Szigetelő fokozat...
  • Seite 289 1. Általános leírás A felhasználói kézikönyv célja, hogy segítse a készülék biztonságos és problémamentes használatát. A terméket szigorú műszaki irányelvek szerint, a legkorszerűbb technológiák és alkatrészek felhasználásával tervezik és gyártják. Ezenkívül a legszigorúbb minőségi előírásoknak megfelelően készül. NE HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET, HA NEM OLVASTA ÉS ÉRTETTE MEG ALAPOSAN EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
  • Seite 290 Használjon légzésvédelmet. Viseljen védőruházatot. FIGYELEM! Elektromos áramütésre figyelmeztetés! FIGYELEM! Tűzveszély - gyúlékony anyagok! VIGYÁZAT: Mérgező anyagok, mérgezésveszély! NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől. 2. Használati biztonság FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést vagy akár halált is okozhat.
  • Seite 291 földelt készüléket eső éri, nedves felülettel közvetlenül érintkezik, vagy nedves környezetben működik. A készülékbe kerülő víz növeli a készülék károsodásának és az áramütés veszélyét. A kábelt csak a rendeltetésszerű használatra használja. Soha ne használja a készülék hordozására vagy a dugó kihúzására a konnektorból. Tartsa a kábelt távol hőforrásoktól, olajtól, éles szélektől vagy mozgó...
  • Seite 292 A készülék működése során por és törmelék keletkezik. Fontos, hogy megvédjük a járókelőket a káros hatásoktól. Csak akkor csatlakoztassa és válassza le a nyomóvezetéket, ha a légszelep zárva van. k) Ne irányítsa a nyomóvezetéket saját maga, illetve más emberek vagy állatok felé.
  • Seite 293 Ne becsülje túl a képességeit. A készülék használatakor mindig tartsa meg az egyensúlyát, és maradjon stabilan. Ez biztosítja a készülék jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben. A sűrített levegő súlyos sérüléseket okozhat. Használjon szem-, fül- és légzésvédelmet. A készülék nem játék. A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játszanak a készülékkel.
  • Seite 294 Kerülje el azokat a helyzeteket, amikor a készülék a túlzott terhelés miatt használat közben leáll. Ez a meghajtóelemek túlmelegedéséhez és a készülék károsodásához vezethet. Ne érintse meg a csuklós részeket vagy tartozékokat, kivéve, ha a készüléket leválasztották az áramforrásról. A munka során ne mozgassa, állítsa vagy forgassa a készüléket. m) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket használat közben.
  • Seite 295 (pl. klór) való használatra. A termék kizárólag otthoni használatra készült! A felhasználó felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért. 3.1. Eszköz leírása MSW-HSPR-650 látható (MSW-HSPR-650HW hasonló) A. Alapozó/szóró szelep B. Nyomásszabályozó gomb C. ON/OFF-kapcsoló D. Szívócső E. Leeresztőcső...
  • Seite 296 G. Megfordítható szórófej H. Borravalóvédő Pisztoly ravaszzár A pisztoly folyadékbevezető szerelvénye K. Pisztoly folyadékszűrő (a fogantyú belsejében) Szivattyú M. Szivattyú folyadékkimeneti szerelvény N. Nagynyomású tömlő O. Szívószűrő P. Tápkábel Q. Szívócső csepegtető csésze R. Kosár (csak MSW-HSPR-650HW) 3.2. Felkészülés a használatra KÉSZÜLÉK HELYE A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 40°C-ot, a relatív páratartalom pedig a 85%-ot.
  • Seite 297 b) Csatlakoztassa az airless tömlőt a folyadékkimenethez. Használjon csavarkulcsot, hogy biztonságosan meghúzza őket: Csatlakoztassa a tömlő másik végét a szórópisztolyhoz. d) Két villáskulccsal húzza meg biztonságosan. Ha a tömlő már csatlakoztatva van, akkor győződjön meg arról, hogy a csatlakozások szorosan záródnak:...
  • Seite 298 e) Kapcsolja be a ravasz reteszelését: Távolítsa el a hegyvédőt. Legyen óvatos, mert a hegyes tömítés kieshet, amikor a hegyvédő eltávolításra kerül: g) Fordítsa a nyomásszabályozó gombot teljesen balra (az óramutató járásával ellentétes irányba) a legalacsonyabb fokozatra:...
  • Seite 299 h) Hosszú távú tárolás után ellenőrizze a szívószűrőt a dugulások és törmelékek szempontjából. 3.3. Eszközhasználat 3.3.1 A készülék alkatrészeinek leírása (lásd a képet a leírással együtt) Név Működés leírása rész Alapozó/szóró szelep - PRIME pozícióban a folyadékot a lefolyócsőbe irányítja. - SPRAY állásban a nyomás alatt álló...
  • Seite 300 Szívócső A folyadékot a festékes vödörből a szivattyúba szívja. Leeresztőcső Elvezeti a rendszerben lévő folyadékot az alapozás és a nyomáscsökkentés során. Airless szórópisztoly Folyadékot adagol. Megfordítható szórófej - Porlasztja a permetezendő folyadékot, kialakítja a permetképet és a lyukméretnek megfelelően szabályozza a folyadékáramlást. - A fordított állás a duguláselhárítással eltömődött csúcsokat szétszerelés nélkül szabadítja fel.
  • Seite 301 3.3.3 Nyomáscsökkentés FONTOS: minden pneumatikus berendezés mindaddig nyomás alatt marad, amíg a nyomást kézzel le nem engedi. Ez az eljárás segít megelőzni a nyomás alatt lévő folyadék, például a bőrbe adott injekció vagy a fröccsenő folyadék okozta súlyos sérüléseket. a) Állítsa az ON/OFF-kapcsolót kikapcsolt ("O") állásba: b) Kapcsolja be a kioldó...
  • Seite 302 Állítsa a nyomásszabályozó gombot a legalacsonyabb fokozatra: d) Tegye a leeresztőcsövet egy szemetes vödörbe, és a nyomás levezetéséhez fordítsa a Prime/Spray szelepet PRIME (leeresztés) állásba:...
  • Seite 303 e) Tartsa a pisztolyt erősen a vödör belsejében, és a nyomás enyhítéséhez húzza meg a ravasz reteszelését: Kapcsolja be a kioldó reteszelését. g) Ha azt gyanítja, hogy a szórófej vagy a tömlő eltömődött, vagy hogy a nyomás nem lett teljesen levezetve, akkor: •...
  • Seite 304 e) Merítse a szívócsövet egy vízzel vagy öblítőfolyadékkal részben teli vödörbe. Olajalapú anyagok permetezése esetén merítse a szívócsövet ásványi szeszbe vagy kompatibilis tisztítószerbe. Vízbázisú anyagok permetezése esetén merítse a szívócsövet vízbe: Fordítsa a Prime/Spray szelepet PRIME állásba: g) Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően földelt konnektorba. h) Igazítsa a beállításjelzőt a nyomásszabályozó...
  • Seite 305 Kapcsolja a ON/OFF-kapcsolót bekapcsolt ("I") állásba: Amikor a gép elkezd szivattyúzni, az öblítő oldószer és a légbuborékok kiürülnek a rendszerből. Hagyja, hogy a folyadék a lefolyócsőből 30-60 másodpercig egy szemetesvödörbe folyjon. k) Fordítsa a ON/OFF-kapcsolót kikapcsolt ("O") állásba. Ellenőrizze a szivárgást. Szivárgás esetén hajtsa végre a "Nyomáscsökkentés" eljárást, majd húzza meg az összes szerelvényt, és ismételje meg az indítást.
  • Seite 306 b) Kapcsolja a ON/OFF-kapcsolót bekapcsolt ("I") állásba. c) Várja meg, hogy a festék kijöjjön a lefolyócsőből. d) Fordítsa a ON/OFF-kapcsolót kikapcsolt ("O") állásba. MEGJEGYZÉS: egyes folyadékok gyorsabban felszívódhatnak, ha az ON/OFF- kapcsoló pillanatnyilag ki van kapcsolva, így a szivattyú lelassulhat és leállhat. Szükség esetén többször kapcsolja be és ki a kapcsolót.
  • Seite 307 MEGJEGYZÉS: Amikor a motor leáll, a gép készen áll a festékszóráshoz. Ha a motor tovább jár, a gépet nem alapozták meg megfelelően. Ismételje meg a "Szivattyú feltöltése" és a "Pisztoly és tömlő feltöltése" műveleteket. 3.3.6 Spray tip telepítés MEGJEGYZÉS: a szórófej szivárgásának megelőzése érdekében győződjön meg arról, hogy a szórófej és a szórófejvédő...
  • Seite 308 • A szórófejet teljesen be kell tolni a szórófejvédőbe: • Fordítsa a szórófej nyíl alakú fogantyúját előre a szóróállásba: d) Csavarozza fel a szórófej és a szórófejvédő egységet a pisztolyra, és húzza meg őket. 3.3.7 Nyomás beállítása A nyomásszabályozó gomb lehetővé teszi a nyomás fokozatmentes beállítását.
  • Seite 309 ajánlatos mindig a legalacsonyabb nyomással kezdeni, majd (ha szükséges) növelni azt az igényeket kielégítő legkisebb beállítási eredményre: A megfelelő funkció kiválasztásához igazítsa a nyomásszabályozó gombon lévő szimbólumot a permetezőgépen lévő beállítási jelzőhöz. 3.3.8 A csúcs és a nyomás kiválasztása Bevonatok Beltér foltok/ Külső...
  • Seite 310 • A csúcsnyílás mérete szabályozza az áramlási sebességet - a pisztolyból kijövő festék mennyiségét. 3.3.9 Permetezési technikák Használjon egy darab kartonpapírt, hogy gyakorolja ezeket az alapvető permetezési technikákat, mielőtt elkezdi a felület permetezését. • Tartsa a pisztolyt 30 cm-re a felülettől, és célozzon egyenesen a felületre (√).
  • Seite 311 3.3.11 A fegyver célzása A pisztoly permetezésének középpontját célozza meg az előző vonás alsó szélére, minden egyes vonás felével átfedve: 3.3.12 A szóráskép minősége A megfelelő szóráskép egyenletesen oszlik el, ahogy a felületre ér. • A permetnek porlasztottnak kell lennie (egyenletes eloszlásúnak, nincs rés a széleken):...
  • Seite 312 X - túl alacsony nyomás, a széleken farok és hézagok keletkeznek. √ - megfelelő szóráskép. Ha a legnagyobb permetezési nyomáson történő permetezéskor is maradnak csóvák: • A szórófej elhasználódhat. • Kisebb szórófejre lehet szükség. • A permetezőanyagot esetleg hígítani kell. Ha igen, akkor kövesse az anyag gyártójának ajánlásait.
  • Seite 313 MEGJEGYZÉS: szórófej nehezen forog, amikor duguláselhárító helyzetbe fordítja, végezze "Nyomáscsökkentés" eljárást, majd fordítsa a Prime/Spray szelepet a szórási helyzetbe, és ismételje meg az a) lépést. b) Kapcsolja be a ravasz reteszelését. Forgassa vissza a szórófejet a szórópozícióba. Kapcsolja ki a kioldó reteszelését, és folytassa a permetezést: 3.4.
  • Seite 314 A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell a műszaki hatékonyság ellenőrzése és az esetleges sérülések észlelése érdekében. Minden munkakezdés előtt ellenőrizze a motorburkolat nyílásait, hogy nincs- e dugulás. Minden munkakezdés előtt ellenőrizze vagy tisztítsa meg a szűrőt, a folyadékbevezető szűrőt és a pisztolyszűrőt. m) Minden alkalommal ellenőrizze a tömlőt, hogy nem sérült-e meg.
  • Seite 315 e) Tegye egymás mellé az üres hulladék- és öblítőfolyadék-vödröket. Helyezze a szívócsövet az öblítőfolyadékba. Vízbázisú festékekhez használjon vizet, olajbázisú festékekhez pedig ásványi szeszt vagy kompatibilis olajbázisú öblítő oldószert. Helyezze a lefolyócsövet a hulladékgyűjtő vödörbe: g) Fordítsa a nyomásszabályozó gombot az óramutató járásával ellentétes irányba a Prime/Clean (alapozás/tisztítás) állásba:...
  • Seite 316 h) Fordítsa a Prime/Spray szelepet PRIME állásba: Kapcsolja a ON/OFF-kapcsolót bekapcsolt ("I") állásba. Öblítsen, amíg az öblítőfolyadék körülbelül 1/3-a ki nem ürül a vödörből. k) Fordítsa a ON/OFF-kapcsolót kikapcsolt ("O") állásba. MEGJEGYZÉS: a következő lépés a tömlőben lévő festék visszavezetése a festékes vödörbe.
  • Seite 317 m) A pisztoly folyamatos működtetése közben gyorsan mozgassa a pisztolyt, hogy a permetet a szemetes vödörbe irányítsa. Folytassa a pisztoly kioldását a hulladékgyűjtő vödörbe, amíg a pisztolyból kiadott öblítőfolyadék viszonylag tiszta nem lesz. n) Fordítsa a nyomásszabályozó gombot a legalacsonyabb fokozatra. o) Ne indítsd be a fegyvert.
  • Seite 318 b) Távolítsa el a szórófejet és a hegyvédőt, és tisztítsa meg vízzel vagy öblítőfolyadékkal és kefével. c) Törölje le a festéket a pisztoly külsejéről vízzel vagy öblítőfolyadékkal megnedvesített puha ruhával. 3.4.3 Rövid távú tárolás a) Végezze el a "Nyomáscsökkentés" eljárást. b) Hagyja a szívócsövet és a leeresztőcsövet a festékes vödörben:...
  • Seite 319 c) Fedje le a festéket és a vödröt szorosan fóliával: d) Kapcsolja be a ravasz reteszelését. e) Hagyja a pisztolyt a tömlőhöz csatlakoztatva. f) Távolítsa el a hegyet és a védőt, és tisztítsa meg vízzel vagy öblítőfolyadékkal és kefével.
  • Seite 320 g) Törölje le a festéket a pisztoly külsejéről vízzel vagy öblítőfolyadékkal megnedvesített puha ruhával. 3.4.4 Hosszú távú tárolás (több mint 2 nap) A szivattyú folyadékpáncélja megvédi a permetezőt a befagyástól és a korróziótól. • A permetezőgép tárolása előtt győződjön meg róla, hogy minden víz lecsöpögött belőle.
  • Seite 321 e) Forgassa a nyomásszabályozó gombot az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a gép be nem kapcsol és el nem kezdi a szivattyúzást. Amikor a lefolyócsőből tárolófolyadék távozik (5-10 másodperc), fordítsa a ON/OFF-kapcsolót kikapcsolt ("O") állásba. g) Fordítsa a Prime/Spray szelepet vízszintesen SPRAY állásba, hogy tárolás közben a tárolófolyadék a permetezőben maradjon: h) Hagyja a pisztolyt a tömlőhöz csatlakoztatva.
  • Seite 322 3.4.6 Bemeneti szelep eltávolítása és beszerelése Ha a szívószelep eltömődött vagy beragadt, vegye ki a szelepegységet, és alaposan tisztítsa meg, vagy cserélje ki. a) Vegye ki a szívócsövet vagy a tartályokat a permetezőből. b) Lazítsa meg és vegye ki a szívószelepet: FIGYELMEZTETÉS: ne lazítsa el a golyót és a rugót a beömlőszelep-egységben.
  • Seite 323 3.4.7 Tisztítófolyadékok kompatibilitása • Vízbázisú anyagok permetezésekor alaposan öblítse át a rendszert vízzel. • Olajalapú anyagok permetezésekor alaposan öblítse át a rendszert ásványi szeszes itallal vagy kompatibilis, olajalapú öblítő oldószerrel. • Ha olajalapú anyagok permetezése után vízbázisú anyagokat szeretne permetezni, először alaposan öblítse át a rendszert vízzel. A lefolyócsőből kifolyó...
  • Seite 324 Találjon működő konnektort. Állítsa vissza az épület megszakítóját vagy cserélje ki a biztosítékot. A hosszabbító kábel Cserélje ki a hosszabbítót. megsérült. A gép elektromos vezetéke Ellenőrizze, hogy nincs-e törött megsérült. szigetelés vagy vezeték. Ha az elektromos vezeték megsérült, cserélje ki. A szivattyú...
  • Seite 325 használat közben megfelelően feltöltődhessen. a primer vagy Az alapozó/szórószelep Fordítsa a Prime/Spray elveszíti a SPRAY állásban van. szelepet lefelé a PRIME primert. állásba, amíg a festék ki nem (A szivattyú lép a lefolyócsőből. A szivattyú ciklikusan most már fel van töltve. működik, de nem A szivattyút nem töltötték Vegye le a szívócsövet a...
  • Seite 326 A nyomás túl alacsonyan Állítsa a nyomásszabályozó van beállítva. gomb beállítási jelzőjét a kívánt permetezési beállításhoz. A szórópisztoly Tisztítsa meg vagy cserélje ki a folyadékszűrője eltömődött. pisztoly folyadékszűrőjét. A kiválasztott szórófej túl Cserélje ki a borravalót. nagy a szórófej teljesítményéhez képest. A szórófej elhasználódott a Cserélje ki a borravalót.
  • Seite 327 Túl hosszú az airless tömlő Távolítsa el az airless tömlő (ha extra szakasz került egy részét. hozzá). A szórópisztoly A szórófej eltömődött. Tiszta szórófej eltömődés. leállt, miközben A gép elvesztette a prímet. Lásd a hibaelhárítás "Gép a ravaszt működik, de a szivattyú nem meghúzzák.
  • Seite 328 a lefolyócsövön szervizközpontba. keresztül. A festék a A szivattyútömítések Cserélje ki a szivattyú külső elhasználódtak. szivattyútömítéseket. oldalán szivárog. A motor forró és A burkolat szellőzőnyílásai Tartsa szabadon a szakaszosan el vannak dugulva, vagy a szellőzőnyílásokat az működik. permetező le van takarva. akadályoktól és a A motor túlpermetezéstől, és tartsa...
  • Seite 329 Tekniske data Beskrivelse af parametre Værdi af parameter Produktnavn Luftløs sprøjte Model MSW-HSPR-650 MSW-HSPR-650HW Nominel spænding [V] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel effekt[W] Beskyttelsesklasse Beskyttelsesgrad IP...
  • Seite 330 Brugervejledningen er designet til at hjælpe med sikker og problemfri brug af enheden. Produktet er designet og fremstillet i overensstemmelse med strenge tekniske retningslinjer ved hjælp af de mest avancerede teknologier og komponenter. Derudover produceret overensstemmelse strengeste kvalitetsstandarder. BRUG IKKE ENHEDEN, MEDMINDRE DU HAR LÆST OG FORSTÅET DENNE BRUGERVEJLEDNING GRUNDIGT.
  • Seite 331 Brug beskyttelsestøj. OBS! Advarsel om elektrisk stød! OBS! Brandfare - brændbare materialer! OBS! Giftige stoffer, fare for forgiftning! OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. 2. Sikkerhed ved brug OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
  • Seite 332 varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede kabler øger risikoen for elektrisk stød. Hvis du arbejder med enheden udendørs, skal du sørge for at bruge en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
  • Seite 333 Når du starter apparatet, skal du gradvist øge lufttilførslen til apparatet for at sikre, at det fungerer korrekt. Hvis du opdager unormal drift af enheden, skal du straks koble den fra trykluften og kontakte producentens servicepunkt. m) Kontrollér regelmæssigt sikkerhedsmærkaternes tilstand. Hvis etiketterne er ulæselige, skal de udskiftes.
  • Seite 334 Det er forbudt at rette pistolen mod sig selv, andre mennesker eller dyr. 2.4. Sikker brug af enheden Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag. Brug de rigtige værktøjer til den givne opgave. En korrekt valgt enhed vil udføre den opgave, den er designet til, bedre og på...
  • Seite 335 specificerede vibrationsemission blev målt hjælp standardmålemetoder. Vibrationsemissioner kan ændre sig, hvis enheden bruges i forskellige omgivelser. Før hver brug skal du sikre dig, at dysen er korrekt monteret i apparatet, og at slangen er korrekt monteret og ubeskadiget. Bær eller hæng ikke enheden i trykledningen. Rør ikke ved bevægelige dele eller tilbehør, medmindre enheden er koblet fra trykluftforsyningen.
  • Seite 336 MSW-HSPR-650 vist (MSW-HSPR-650HW lignende) A. Prime/spray-ventil B. Trykreguleringsknap C. ON/OFF-kontakt D. Sugerør E. Afløbsrør Sprøjtepistol G. Vendbar sprøjtespids H. Spidsbeskyttelse Lås på pistolens aftrækker Indløbsfitting til pistolvæske K. Filter til pistolvæske (inde i håndtaget) Pumpe M. Udløbsfitting til pumpevæske N. Højtryksslange...
  • Seite 337 P. Strømkabel Q. Drypkop til sugerør R. Vogn (kun MSW-HSPR-650HW) 3.2. Klargøring til brug APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40 °C, og den relative luftfugtighed må ikke overstige 85 %. Brug kun enheden i godt ventilerede områder. Apparatets luftudgang må ikke blokeres. Hold enheden væk fra varme overflader. Apparatet skal altid bruges, når det står på...
  • Seite 338 Tilslut den anden ende af slangen til sprøjtepistolen. d) Brug to skruenøgler til at spænde ordentligt. Hvis slangen allerede er tilsluttet, skal du Sørg for, at forbindelserne er tætte: e) Aktiver aftrækkerlåsen:...
  • Seite 339 Fjern spidsafskærmningen. Vær forsigtig, da spidsforseglingen kan falde ud, når spidsafskærmningen fjernes: g) Drej trykreguleringsknappen helt til venstre (mod uret) til den laveste indstilling: h) Efter længere tids opbevaring skal du tjekke indløbssien for tilstopninger og snavs. 3.3. Brug af enhed 3.3.1 Beskrivelse af enhedens dele (se billedet med beskrivelse) Navn Beskrivelse af driften...
  • Seite 340 Malingsslange. - Aflaster automatisk Trykreguleringsknap Øger (med uret) og mindsker (mod uret) væsketryk i pumpe, slange og sprøjtepistol. For at vælge funktion skal du justere symbolet på trykreguleringsknappen med indstillingsindikatoren. ON/OFF-kontakt Slår sprøjten til eller fra. Sugerør Trækker væske fra malerspanden ind i pumpen.
  • Seite 341 VIGTIGT: Tidligere åbnet maling kan indeholde indtørrede malingselementer eller andet snavs. For at undgå problemer med priming og tilstopning af sprøjtespidsen anbefales det at sile malingen før brug. Spænd en malingssi ud over en ren spand, og hæld malingen gennem sien for at opsamle tørret maling og snavs, før du sprøjter: 3.3.3 Trykaflastning VIGTIGT: Alt pneumatisk udstyr forbliver under tryk, indtil trykket aflastes...
  • Seite 342 Sæt trykreguleringsknappen på den laveste indstilling: d) Sæt afløbsslangen i en affaldsspand, og drej Prime/Spray-ventilen i PRIME- position (afløb) for at aflaste trykket:...
  • Seite 343 e) Hold pistolen fast inde i en spand, frigør aftrækkerlåsen, og træk i aftrækkeren for at lette trykket: Aktiver aftrækkerlåsen. g) Hvis du har mistanke om, at sprøjtespidsen eller slangen er tilstoppet, eller at trykket ikke er aflastet helt, så..: •...
  • Seite 344 e) Sænk sugerøret ned i en spand, der er delvist fyldt med vand eller skyllevæske. Hvis du sprøjter oliebaserede materialer, skal du nedsænke sugerøret i mineralsk terpentin eller et kompatibelt rengøringsmiddel. Hvis du sprøjter med vandbaserede materialer, skal du nedsænke sugerøret i vand: Drej Prime/Spray-ventilen ned til PRIME-position: g) Sæt strømforsyningsledningen i en korrekt jordet stikkontakt.
  • Seite 345 Drej ON/OFF-kontakten til positionen on ("I"): Når maskinen begynder at pumpe, vil skyllemiddel og luftbobler blive renset ud af systemet. Lad væsken løbe ud af drænrøret og ned i en affaldsspand i 30 til 60 sekunder. k) Drej ON/OFF-kontakten til slukket ("O") position. Undersøg for lækager.
  • Seite 346 b) Drej ON/OFF-kontakten til positionen on ("I"). c) Vent på at se malingen komme ud af afløbsrøret. d) Drej ON/OFF-kontakten til slukket ("O") position. BEMÆRK: Nogle væsker kan spæde hurtigere op, når ON/OFF-kontakten slukkes kortvarigt, så pumpen kan bremse og stoppe. Tænd og sluk for kontakten flere gange, hvis det er nødvendigt.
  • Seite 347 BEMÆRK: Når motoren stopper, er maskinen klar til at sprøjte maling. Hvis motoren fortsætter med at køre, er maskinen ikke blevet primet ordentligt. Gentag procedurerne "Påfyldning af pumpe" og "Påfyldning af pistol og slange". 3.3.6 Installation af sprøjtespids BEMÆRK: For at undgå lækage af sprøjtespidsen skal du sørge for, at spidsen og spidsafskærmningen er korrekt monteret.
  • Seite 348 • Sprøjtespidsen skal skubbes helt ind i spidsafskærmningen: • Drej det pileformede håndtag på sprøjtespidsen fremad til sprøjtepositionen: d) Skru sprøjtespids og spidsafskærmning på pistolen, og spænd dem fast. 3.3.7 Justering af tryk Trykreguleringsknappen giver mulighed for trinløs justering af trykket. For at reducere oversprøjtning og spild af maling anbefales det altid at...
  • Seite 349 starte med den laveste trykindstilling og derefter (om nødvendigt) øge den til det mindste resultat, der opfylder behovene: For at vælge den rigtige funktion skal du justere symbolet på trykreguleringsknappen med indstillingsindikatoren på sprøjten. 3.3.8 Valg af spids og tryk Belægninger Interiør pletter/...
  • Seite 350 • Spidserne slides ved brug og skal udskiftes med jævne mellemrum. Spidsens hulstørrelse styrer flowet - den mængde maling, der • kommer ud af pistolen. 3.3.9 Sprøjteteknikker Brug et stykke pap til at øve disse grundlæggende sprøjteteknikker, før du begynder at sprøjte overfladen. •...
  • Seite 351 3.3.11 Sigt med pistolen Ret pistolens sprøjtemidte mod den nederste kant af det foregående strøg, og overlapp hvert strøg med halvdelen: 3.3.12 Sprøjtemønsterets kvalitet Et korrekt sprøjtemønster fordeles jævnt, når det rammer overfladen. • Sprayen skal være forstøvet (jævnt fordelt, ingen huller i kanterne):...
  • Seite 352 X - trykket er for lavt, der opstår haler og huller i kanterne. √ - korrekt sprøjtemønster. Hvis der stadig er haler, når der sprøjtes med det højeste sprøjtetryk: • Sprøjtespidsen kan være slidt. • Det kan være nødvendigt med en mindre sprøjtespids. •...
  • Seite 353 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Rengør pumpen/slangen/sprøjtepistolen/sprøjtespidsen grundigt hver dag, når du er færdig med at male. Når pumpen opbevares med ikke-frysende væske, vil der opstå skader på pumpen, hvis vand eller latexmaling fryser i pumpen. Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle helt af før hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, eller hvis apparatet ikke bruges.
  • Seite 354 Sprøjtespidserne skal måske udskiftes efter 57 liter eller kan holde helt op til 227 liter, afhængigt af malingens slidstyrke. 3.4.1 Rengøring med spand For kortvarige nedlukningsperioder (over natten til 2 dage) henvises til "Kortvarig opbevaring" i et andet afsnit. Se afsnittet "Kompatibilitet med rengøringsmidler" for oplysninger om skylle-/rengøringsmidler og "Statisk jordforbindelse (oliebaserede materialer)".
  • Seite 355 g) Drej trykreguleringsknappen mod uret til indstillingen Prime/Clean: h) Drej Prime/Spray-ventilen ned til PRIME-position: Drej ON/OFF-kontakten til positionen on ("I"). Skyl, indtil ca. 1/3 af skyllevæsken er tømt ud af spanden.
  • Seite 356 k) Drej ON/OFF-kontakten til slukket ("O") position. BEMÆRK: Næste trin er at føre malingen i slangen tilbage til malerspanden. En 7,5 m lang slange kan f.eks. rumme ca. 0,5 liter maling. For at genvinde maling i slangen skal du pege pistolen ned i malerspanden, mens du holder pistolen fast på...
  • Seite 357 a) Rengør pistolens væskefilter med vand eller skyllevæske og en børste, hver gang du skyller systemet. Udskift pistolens filter, hvis det er beskadiget. b) Fjern sprøjtespids og spidsbeskyttelse, og rengør med vand eller skyllevæske og en børste. c) Tør maling af pistolens yderside med en blød klud, der er fugtet med vand eller skyllevæske.
  • Seite 358 c) Dæk maling og spand tæt til med plastfolie: d) Aktiver aftrækkerlåsen. e) Lad pistolen sidde på slangen. f) Fjern spidsen og beskyttelsen, og rengør dem med vand eller skyllevæske og en børste.
  • Seite 359 g) Tør malingen af ydersiden af pistolen med en blød klud, der er fugtet med vand eller skyllevæske. 3.4.4 Langtidsopbevaring (mere end 2 dage) Pumpevæskepanseret beskytter sprøjten mod frost og korrosion. • Sørg for, at alt vand er drænet ud af sprøjten, før den opbevares. •...
  • Seite 360 e) Drej trykreguleringsknappen med uret, indtil maskinen tænder og begynder at pumpe. Når der kommer opbevaringsvæske ud af drænrøret (5-10 sekunder), skal du dreje ON/OFF-kontakten til off ("O") position. g) Drej Prime/Spray-ventilen vandret til SPRAY-position for at holde opbevaringsvæsken i sprøjten under opbevaring: h) Lad pistolen sidde på...
  • Seite 361 3.4.6 Afmontering og montering af indløbsventil Hvis indløbsventilen er tilstoppet eller sidder fast, skal du fjerne ventilenheden og rengøre den grundigt eller udskifte den. a) Fjern sugerøret eller beholderen fra sprøjten. b) Løsn indløbsventilen, og fjern den: FORSIGTIG: Løsn ikke kuglen og fjederen inde i indløbsventilen. Den kan falde ud, når indløbsventilen fjernes.
  • Seite 362 3.4.7 Rengøringsvæskers kompatibilitet • Når du sprøjter vandbaserede materialer, skal du skylle systemet grundigt med vand. • Når du sprøjter oliebaserede materialer, skal du skylle systemet grundigt med mineralsk terpentin eller et kompatibelt, oliebaseret skyllemiddel. • Hvis du vil sprøjte vandbaserede materialer efter at have sprøjtet oliebaserede materialer, skal du først skylle systemet grundigt med vand.
  • Seite 363 eller udskift sikringen. Forlængerledningen er Udskift forlængerledningen. beskadiget. Maskinens elektriske Tjek for ødelagt isolering ledning er beskadiget. eller ledninger. Udskift den elektriske ledning, hvis den er beskadiget. Pumpen har sat sig fast Sluk for ON/OFF-kontakten, (maling er hærdet i pumpen) Tag sprøjten ud af eller vandet er frosset i stikkontakten.
  • Seite 364 brug. malingen kommer ud af (Pumpen cykler, afløbsrøret. Pumpen er nu men pumper ikke fyldt op. male eller opbygge Pumpen blev ikke fyldt med Fjern sugerøret fra malingen. tryk). skyllevæske. (Tykke væsker Fyld pumpen med olie eller kan ikke primes, hvis de vandbaseret skyllevæske.
  • Seite 365 Den valgte sprøjtedyse er Udskift spidsen. for stor i forhold til sprøjtens kapacitet. Sprøjtespidsen er slidt ud Udskift spidsen. over sprøjtens kapacitet. Sprøjtespidsens pakning og Udskift pakning og tætning. tætning er slidt eller mangler. Indløbssien er tilstoppet, Fjern snavs fra indløbssien, eller sugerøret er ikke og sørg for, at sugerøret er nedsænket i maling.
  • Seite 366 hænger. Vælg en sprøjtespids med bredere vifte. Sørg for, at pistolen er langt nok væk fra overfladen. Når maling sprøjtes Materialet er for tyndt. Bevæg pistolen på, er dækningen langsommere. utilstrækkelig. Vælg en sprøjtespids med større hulstørrelse. Vælg en sprøjtespids med en smallere vifte.
  • Seite 367 Tekniset tiedot Parametri Parametri kuvaus arvo Tuotteen nimi Airless-maaliruiskutusjärjestelmä Malli MSW-HSPR-650 MSW-HSPR-650HW Nimellisjännite [V~] / taajuus [Hz] 230/50 Nimellisteho [W] Suojausluokka Suojausluokka IP IP44 Eristysluokka Käyttömäärä Mitat [leveys x syvyys x korkeus;...
  • Seite 368 Käyttöohje on suunniteltu auttamaan laitteen turvallisessa ja tarkoituksenmukaisessa käytössä. Tuote on suunniteltu ja valmistettu tiukkojen teknisten ohjeiden mukaisesti käyttäen uusinta teknologiaa ja komponentteja. Lisäksi se vastaa tiukimpia laatuvaatimuksia. ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA, ELLET OLE LUKENUT JA SISÄISTÄNYT NÄITÄ KÄYTTÖOHJEITA PERUSTEELLISESTI. Laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja virheettömän toiminnan varmistamiseksi käytä laitetta tämän käyttöohjeen mukaisesti ja suorita tarvittavat huoltotoimenpiteet säännöllisesti.
  • Seite 369 HUOMIO! Sähköiskuvaara! HUOMIO! Tulipalovaara – syttyvät materiaalit! VAROITUS! Myrkyllisiä aineita, myrkytysvaara! HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakaviin vammoihin tai kuolemaan.
  • Seite 370 Jos työskentelet laitteen kanssa ulkona, varmista, että käytät ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. Älä käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut, tai jos siinä on selviä kulumisen merkkejä. Ammattitaitoisen sähköasentajan tai valmistajan huoltoliikkeen tulee vaihtaa vaurioitunut virtajohto. HUOMIO! HENGENVAARA! Älä...
  • Seite 371 toimintaa, irrota se välittömästi paineilmasta ja ota yhteys valmistajan huoltoon. m) Tarkasta säännöllisesti turvatarrojen kunto. Jos tarrat ovat lukukelvottomia, ne on vaihdettava. n) Pidä tämä käyttöohje tallessa myöhempää käyttöä varten. Jos tämä laite luovutetaan kolmannelle osapuolelle, käyttöohjeet on luovutettava sen mukana.
  • Seite 372 On kiellettyä osoittaa aseella itseäsi, muita ihmisiä tai eläimiä. 2.4. Laitteen turvallinen käyttö Älä ylikuormita laitetta. Käytä vain kulloiseenkin toimenpiteeseen sopivia työkaluja. Sopivat laitteet ja työkalut varmistavat toimenpiteiden paremman ja turvallisemman suorittamisen. Älä käytä laitetta, jos ON/OFF-kytkin ei toimi kunnolla (ei kytke laitetta päälle ja pois).
  • Seite 373 VAROITUS: Yksikkö ei sovellu käytettäväksi rakennemaalien, pohjamaalien tai asfalttitiivisteiden kanssa, kuten myös nesteiden kanssa, jotka reagoivat tuotteen alumiiniosien kanssa (esim. kloori). Tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön! Käyttäjä on vastuussa kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä käytöstä. 3.1. Laitteen kuvaus MSW-HSPR-650 näytetään (MSW-HSPR-650HW samanlainen)
  • Seite 374 A. Esitäyttö/suihkuventtiili B. Paineensäätönuppi C. On / off kytkin D. Imuputki E. Tyhjennysputki Ruiskutuspistooli G. Käännettävä ruiskutuskärki H. Kärjen suoja Aseen liipaisimen lukko Pistoolin nesteen tuloliitin K. Pistoolin nestesuodatin (kahvan sisällä) Pumppu M. Pumpun nesteen ulostuloliitin N. Korkeapaineletku O. Imusuodatin P.
  • Seite 375 R. Ostoskori (vain MSW-HSPR-650HW) 3.2. Valmistelu käyttöä varten LAITTEEN SIJAINTI Ympäristön lämpötila ei saa ylittää 40 °C ja suhteellinen kosteus enintään 85 %. Käytä laitetta vain hyvin ilmastoiduissa tiloissa. Älä peitä laitteen ilmanpoistoaukkoa. Laite on pidettävä etäällä kuumista pinnoista. Laitetta on aina käytettävä...
  • Seite 376 Liitä letkun toinen pää ruiskutuspistooliin. d) Käytä kahta jakoavainta tiukkaan kiristämiseen. Jos letku on jo kytketty, tee Varmista, että liitännät ovat tiukat: e) Kytke liipaisimen lukitus päälle:...
  • Seite 377 Irrota kärjen suojus. Ole varovainen, sillä kärjen tiiviste voi pudota, kun kärjen suojus poistetaan: g) Käännä paineensäätönuppi kokonaan vasemmalle (vastapäivään) alimmalle asetukselle: h) Pitkäaikaisen varastoinnin jälkeen tarkista tulosiivilä tukkeutumisen ja roskien varalta. 3.3. Laitteen käyttö 3.3.1 Laitteen osien kuvaus (katso kuva kuvauksen kanssa) Nimi Toiminto Esitäyttö/suihkuventtiili...
  • Seite 378 nesteen maaliletku. • Vapauttaa automaattisesti Paineensäätönuppi Kasvaa (myötäpäivään) ja laskee (vastapäivään) nestepaine pumpussa, letkussa ja ruiskupistoolissa. Valitse toiminto kohdistamalla paineensäätönupin symboli asetusilmaisimen kanssa. On / off kytkin Kytkee ruiskun päälle tai pois päältä. Imuputki Vetää nestettä maaliastiasta pumppuun. Tyhjennysputki Tyhjentää nestettä järjestelmästä esitäytön ja paineenpoiston aikana.
  • Seite 379 välttämiseksi on suositeltavaa siivittää maali ennen käyttöä. Venytä maalisiivilä puhtaan sangon päälle ja kaada maali siivilän läpi kuivuneen maalin ja roskat poistamiseksi ennen ruiskuttamista: 3.3.3 Paineenpoisto TÄRKEÄÄ: jokainen pneumaattinen laite pysyy paineistettuna, kunnes paine poistetaan manuaalisesti. Tämä toimenpide auttaa estämään paineistetun nesteen, kuten ihon injektion tai roiskenesteen, aiheuttaman vakavan vamman.
  • Seite 380 Aseta paineensäätönuppi alimmalle asetukselle: d) Aseta tyhjennysputki jäteastiaan ja käännä esitäyttö/suihkutusventtiili PRIME- asentoon (tyhjennys) paineen poistamiseksi:...
  • Seite 381 e) Pidä pistoolia tiukasti sangon sisällä ja vapauta liipaisimen lukko ja vedä liipaisinta vapauttaaksesi painetta: Kytke liipaisimen lukko. g) Jos epäilet, että ruiskutussuutin tai letku on tukossa tai että painetta ei ole täysin vapautettu, toimi seuraavasti: • Löysää erittäin hitaasti kärjen suojuksen kiinnitysmutteria tai letkun pään liitintä...
  • Seite 382 e) Upota imuputki astiaan, joka osittain täytetty vedellä huuhtelunesteellä. Jos ruiskutat öljypohjaisia materiaaleja, upota imuputki mineraalibensiiniin tai yhteensopivaan puhdistusliuottimeen. Jos ruiskutat vesipohjaisia materiaaleja, upota imuputki veteen: Käännä esitäyttö/suihkutusventtiili PRIME-asentoon: g) Liitä virtajohto kunnolla maadoitettuun pistorasiaan. h) Kohdista asetuksen ilmaisin paineensäätönupin Prime/Clean-asetuksen kanssa:...
  • Seite 383 Käännä ON/OFF-kytkin on-asentoon ("I"): Kun kone alkaa pumpata, huuhteluliuos ja ilmakuplat poistetaan järjestelmästä. Anna nesteen virrata poistoputkesta jäteastiaan 30–60 sekunnin ajan. k) Käännä ON/OFF-kytkin pois päältä (“O”). Tarkasta vuotojen varalta. Jos vuotoja ilmenee, suorita "Paineenpoisto", kiristä sitten kaikki liittimet ja toista käynnistys. Jos vuotoja ei ole, jatka seuraaviin vaiheisiin.
  • Seite 384 b) Käännä ON/OFF-kytkin on-asentoon ("I"). c) Odota, että maali tulee ulos tyhjennysputkesta. d) Käännä ON/OFF-kytkin pois päältä (“O”). HUOMAA: Jotkut nesteet voivat imeytyä nopeammin, kun ON/OFF-kytkin on hetkellisesti pois päältä, joten pumppu voi hidastua ja pysähtyä. Käännä kytkin päälle ja pois tarvittaessa useita kertoja. 3.3.5 Pistoolin ja letkun täyttö...
  • Seite 385 HUOMAA: Kun moottori pysähtyy, kone on valmis ruiskuttamaan maalia. Jos moottori jatkaa käyntiä, konetta ei ole esitäytetty kunnolla. Toista vaiheet "Pumpun täyttö" ja "Pistoolin ja letkun täyttö". 3.3.6 Ruiskusuuttimen asennus HUOMAA: Ruiskutussuuttimen vuotojen estämiseksi varmista, että kärki ja kärjen suojus on asennettu oikein. a) Suorita "Paineenpoisto"-menettely.
  • Seite 386 • Suihkusuutin on työnnetty kokonaan suuttimen suojukseen: • Käännä ruiskutussuuttimen nuolen muotoista kahvaa eteenpäin ruiskutusasentoon: d) Ruuvaa ruiskutuskärki ja kärjen suojuskokoonpano pistooliin ja kiristä ne. 3.3.7 Paineen säätö Paineensäätönuppi mahdollistaa paineen säätämisen portaattomasti. Yliruiskutuksen ja maalijätteen vähentämiseksi on suositeltavaa aloittaa...
  • Seite 387 aina alimmasta paineasetuksesta ja sitten (tarvittaessa) nostaa se tarpeita vastaavaan minimiasetustulokseen: Valitse sopiva toiminto kohdistamalla paineensäätönupin symboli ruiskun asetusosoittimen kanssa. 3.3.8 Kärjen ja paineen valinta Pinnoitteet Sisustus tahrat/ sisustus Ulkopu Sisäpuo Ulkopu & Pohjuste ulkopuo kiinteitä lateksia lateksia tahroja maalit maalit tyhjentä...
  • Seite 388 pienemmällä kärjen reiällä, ruiskutus sallitaan ruiskun nimellisvirtauskapasiteetin sisällä. • Käytä suurempia kärjen reikiä paksummilla pinnoitteilla ja pienempiä kärjen reikiä ohuemmilla pinnoitteilla. • Kärjet kuluvat käytön aikana ja ne on vaihdettava ajoittain. Kärjen reiän koko säätelee virtausnopeutta – pistoolista tulevan • maalin määrää.
  • Seite 389 3.3.11 Aseen tähtääminen Kohdista pistoolin ruiskutuskeskus edellisen iskun alareunaan, peittäen jokaisen iskun puoleen: 3.3.12 Ruiskukuvion laatu Oikea ruiskutuskuvio jakautuu tasaisesti, kun se osuu pintaan. • Suihkun tulee olla sumutettu (tasaisesti jakautunut, ei rakoja reunoissa):...
  • Seite 390 X – paine liian alhainen, reunoissa esiintyy häntää ja rakoja. √ - oikea ruiskutuskuvio. Jos hännät jatkuvat ruiskutettaessa korkeimmalla ruiskutuspaineella: • Suihkekärki saattaa olla kulunut. • Pienempi ruiskusuutin saatetaan tarvita. • Ruiskutettavaa materiaalia voidaan joutua ohentamaan. Jos näin on, noudata materiaalin valmistajan suosituksia. 3.3.13 Ruiskutussuuttimen tukkeutumisen poistaminen Jos hiukkaset tai roskat tukkivat ruiskutussuuttimen, tässä...
  • Seite 391 jälkeen käännä esitäyttö/suihkutusventtiili ruiskutusasentoon ja toista vaihe a). b) Kytke liipaisimen lukko. Kierrä ruiskutuskärki takaisin ruiskutusasentoon. Vapauta liipaisimen lukko ja jatka ruiskutusta: 3.4. Puhdistaminen ja huolto Puhdista pumppu/letku/ruiskupistooli/suihkusuutin huolellisesti joka päivä, kun lopetat maalaustyön. Kun pumppua säilytetään jäätymättömän nesteen kanssa, pumppu voi vaurioitua, jos vesi tai lateksimaali jäätyy pumpussa.
  • Seite 392 Tarkista moottorin suojuksen aukot tukoksen varalta ennen jokaista työn aloittamista. Tarkasta tai puhdista suodatin, nesteen tulosuodatin ja pistoolin suodatin ennen jokaista työn aloittamista. m) Tarkista letku vaurioiden varalta aina, kun ruiskutat. Älä yritä korjata letkua, jos letkun vaippa tai liittimet ovat vaurioituneet. Älä käytä alle noin 7,5 m pitkiä...
  • Seite 393 e) Aseta tyhjät jäte- ja huuhtelunesteastiat vierekkäin. Aseta imuputki huuhtelunesteeseen. Käytä vesiohenteiseen maaliin vettä ja mineraalibensiiniä yhteensopivaa öljypohjaista huuhteluainetta öljypohjaiseen maaliin. Aseta tyhjennysputki jäteastiaan: g) Käännä paineensäätönuppia vastapäivään Prime/Clean-asetukseen:...
  • Seite 394 h) Käännä esitäyttö/suihkutusventtiili PRIME-asentoon: Käännä ON/OFF-kytkin on-asentoon ("I"). Huuhtele, kunnes noin 1/3 huuhtelunesteestä on tyhjennetty astiasta. k) Käännä ON/OFF-kytkin pois päältä (“O”). HUOMAA: seuraava vaihe on maalin palauttaminen letkussa maaliastiaan. Esimerkiksi 7,5 m letkuun mahtuu arviolta noin 0,5 litraa maalia. Kun haluat palauttaa maalin letkuun, kohdista pistooli maaliastiaan pitäen samalla pistoolia tiukasti astiaa vasten.
  • Seite 395 m) Jatka pistoolin laukaisemista ja siirrä pistoolia nopeasti ohjataksesi suihkeen jäteastiaan. Jatka pistoolin laukaisemista jäteastiaan, kunnes pistoolista annosteltu huuhteluneste on suhteellisen kirkasta. n) Käännä paineensäätönuppi alimpaan asentoon. o) Lopeta aseen laukaiseminen. Kytke liipaisimen lukko. p) Käännä Prime/Spray-venttiili alas PRIME-asentoon. q) Käännä ON/OFF-kytkin pois päältä (“O”). 3.4.2 Aseen puhdistaminen a) Puhdista pistoolin nestesuodatin vedellä...
  • Seite 396 b) Irrota suihkusuutin ja kärjen suojus ja puhdista vedellä tai huuhtelunesteellä ja harjalla. c) Pyyhi maali pois pistoolin ulkopuolelta pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu vedellä tai huuhtelunesteellä. 3.4.3 Lyhytaikainen varastointi a) Suorita "Paineenpoisto"-menettely. b) Jätä imuputki ja tyhjennysputki maaliastiaan: c) Peitä maali ja sanko tiiviisti muovikelmulla:...
  • Seite 397 d) Kytke liipaisimen lukko. e) Jätä pistooli kiinni letkuun. f) Irrota kärki ja suojus ja puhdista ne vedellä tai huuhtelunesteellä ja harjalla. g) Pyyhi maali pois aseen ulkopuolelta pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu vedellä tai huuhtelunesteellä. 3.4.4 Pitkäaikainen varastointi (yli 2 päivää) Pumpun nestepanssari suojaa ruiskua jäätymiseltä...
  • Seite 398 Käännä esitäyttö/suihkutusventtiili PRIME-asentoon: d) Käännä ON/OFF-kytkin on-asentoon ("I"). e) Käännä paineensäätönuppia myötäpäivään, kunnes kone käynnistyy ja alkaa pumpata. Kun varastointinestettä tulee ulos tyhjennysputkesta (5-10 sekuntia), käännä ON/OFF-kytkin pois päältä (“O”). g) Käännä esitäyttö/suihkutusventtiili vaakasuoraan SPRAY-asentoon, jotta säilytysneste pysyy ruiskussa varastoinnin aikana:...
  • Seite 399 h) Jätä pistooli letkuun kiinni. Irrota kärki ja suojus ja puhdista vedellä tai huuhtelunesteellä ja harjalla. Pyyhi maali pois pistoolin ulkopuolelta pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu vedellä tai huuhtelunesteellä. k) Kiinnitä muovipussi imu- tyhjennysputken ympärille pisaroiden keräämiseksi: 3.4.5 Staattinen maadoitus (öljypohjaiset maalit) •...
  • Seite 400 VAROITUS: älä löysää imuventtiilikokoonpanon sisällä olevaa palloa ja jousta. Se voi pudota, kun imuventtiili irrotetaan. Pumppu ei täytä ilman palloa ja jousta. Puhdista kaikki roskat ja kuivunut maali ontelosta ja vaihda pallo jousella. Kiristä pumpun imuventtiili sopivalla rungossa olevalla työkalulla. d) Huomioi kartiomaisen jousen suunta, kun asennat kuulaa ja kartiomaista jousta: 3.4.7 Yhteensopivuus puhdistusnesteiden kanssa...
  • Seite 401 • Kun ruiskutat öljypohjaisia materiaaleja, huuhtele järjestelmä perusteellisesti mineraalibensiinillä tai yhteensopivalla öljypohjaisella huuhteluliuottimella. • Jos haluat ruiskuttaa vesipohjaisia materiaaleja öljypohjaisten materiaalien ruiskutuksen jälkeen, huuhtele järjestelmä ensin huolellisesti vedellä. Tyhjennysputkesta ulos virtaavan veden tulee olla kirkasta ja liuotteetonta, ennen kuin aloitat vesipohjaisen materiaalin ruiskutuksen. •...
  • Seite 402 Koneen sähköjohto on Tarkista, onko eristys tai vaurioitunut. johdot rikki. Vaihda sähköjohto, jos se on vaurioitunut. Pumppu on juuttunut (maali Kytke ON/OFF-kytkin pois on kovettunut pumpussa päältä ja tai vesi on jäätynyt irrota ruiskun pistoke pumpussa.) pistorasiasta. Jos se on jäätynyt, ÄLÄ yritä käynnistää...
  • Seite 403 huuhtelunesteellä.) Roskia maalissa. Siivilöi maali. Paksu tai "tahmea" maali. Jotkut nesteet voivat täyttyä nopeammin, jos ON/OFF- kytkintä käännetään hetkeksi pois päältä, jotta pumppu voi hidastua ja pysähtyä. Kytke ON/OFF-kytkin päälle ja pois useita kertoja tarvittaessa. Imuventtiilin takaiskupallo Irrota tuloliitin. Puhdista tai tai istukka on likainen.
  • Seite 404 maaliin. upotettu maaliin. Jatkojohto on liian pitkä tai Vaihda jatkojohto. liian paksu. Tulopumpun venttiili tai Tarkista, ettei tuloaukko ole poistopumpun venttiili on kulunut tai likaantunut kulunut tai tukkeutunut venttiili tai poistoventtiili. roskista. - Pohjusta ruisku maalilla - Liipaista ase hetkeksi - Kun liipaisin vapautetaan, pumpun tulee käydä...
  • Seite 405 Viuhkakuvio Paineensäätökytkin on Toimita ruisku valtuutettuun vaihtelee kulunut ja aiheuttaa liiallista palvelukeskus. dramaattisesti paineen vaihtelua. samalla ruiskuttamalla. Ruiskutuspistoolia Ruiskutuspistoolin Kierrä liipaisimen lukkoa ei voi laukaista. liipaisimen lukko on vapauttaaksesi liipaisimen kytkettynä. lukon. Maali lähtee Paineensäätökytkin on Vie kone valtuutettuun paineesta kulunut.
  • Seite 406 Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Parameter Parameter beschrijving waarde Productnaam Airless verfspuitsysteem Model MSW-HSPR-650 MSW-HSPR-650HW Nominale spanning [V~] / 230/50 frequentie [Hz] Nominaal vermogen [W] Beschermingsklasse Beschermingsgraad IP IP44 Isolerende kwaliteit...
  • Seite 407 1. Algemene beschrijving De gebruikershandleiding is bedoeld als hulpmiddel bij een veilig en probleemloos gebruik van het apparaat. Het product is ontworpen en vervaardigd volgens strikte technische richtlijnen, met gebruikmaking van de modernste technologieën en componenten. Bovendien wordt geproduceerd volgens strengste kwaliteitsnormen.
  • Seite 408 Draag veiligheidshandschoenen. Gebruik ademhalingsbescherming. Draag beschermende kleding. ATTENTIE! Elektrische schok waarschuwing! ATTENTIE! Brandgevaar - brandbare materialen! WAARSCHUWING! Giftige stoffen, gevaar voor vergiftiging! LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product.
  • Seite 409 Vermijd het aanraken van geaarde elementen zoals leidingen, kachels, boilers en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als het geaarde apparaat wordt blootgesteld aan regen, in direct contact komt met een nat oppervlak of in een vochtige omgeving wordt gebruikt. Als er water in het apparaat komt, neemt het risico van schade aan het apparaat en van een elektrische schok toe.
  • Seite 410 Gebruik in geval van brand een poeder- of kooldioxide (CO2) brandblusser (een die bestemd is voor gebruik op onder spanning staande elektrische apparaten) om de brand te blussen. g) Kinderen of onbevoegden mogen de werkplek niet betreden. Afleiding kan leiden tot verlies van controle over het apparaat. h) Gebruik het apparaat in een goed geventileerde ruimte.
  • Seite 411 Gebruik bij het werken met het apparaat uw gezond verstand en blijf alert. Tijdelijk concentratieverlies tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen zoals vereist voor het werken met het toestel, gespecificeerd in sectie 1 "Legenda". Het gebruik van correcte en goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen vermindert het risico op letsel.
  • Seite 412 Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Reparatie of onderhoud van het apparaat moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, uitsluitend met gebruikmaking van originele reserveonderdelen. Dit garandeert een veilig gebruik. Om de operationele integriteit van het apparaat te waarborgen, mogen in de fabriek gemonteerde afschermingen niet worden verwijderd en mogen geen schroeven worden losgedraaid.
  • Seite 413 (bijv. chloor). Het product is alleen bedoeld voor thuisgebruik! De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade die voortvloeit uit onbedoeld gebruik van het apparaat. 3.1. Beschrijving van het apparaat MSW-HSPR-650 afgebeeld (MSW-HSPR-650HW vergelijkbaar)
  • Seite 414 A. Vul-/spuitventiel B. Drukregelknop C. Aan / uit knop D. Zuigbuis E. Afvoerbuis Spuitpistool G. Omkeerbare spuittip H. Tipbeschermer Trekkervergrendeling van het pistool Fitting voor vloeistofinlaat pistool K. Pistoolvloeistoffilter (binnenzijde handgreep) Pomp M. Fitting voor pompvloeistofuitlaat N. Hoge druk slang O.
  • Seite 415 R. Wagen (alleen MSW-HSPR-650HW) 3.2. Klaarmaken voor gebruik PLAATS VAN HET APPARAAT De omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 40°C en de relatieve vochtigheid mag niet hoger zijn dan 85%. Gebruik het apparaat alleen in goed geventileerde ruimten. Belemmer de luchtuitlaat van het apparaat niet. Houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken.
  • Seite 416 Sluit het andere uiteinde van de slang aan op het spuitpistool. d) Gebruik twee sleutels om stevig vast te draaien. Als de slang al is aangesloten, maak dan Zorg ervoor dat de verbindingen goed vastzitten: e) Activeer de trekkervergrendeling:...
  • Seite 417 Verwijder de tipbeschermer. Wees voorzichtig, aangezien de tipafdichting eruit kan vallen als de tipbeschermer wordt verwijderd: g) Draai de drukregelknop helemaal naar links (tegen de klok in) naar de laagste stand: h) Controleer na langdurige opslag de inlaatzeef op verstoppingen en vuil. 3.3.
  • Seite 418 onder druk naar toe gestuurd verf slang. • Ontlast automatisch Drukregelknop Verhoogt (met de klok mee) en verlaagt (tegen de klok in) vloeistofdruk in pomp, slang en spuitpistool. Om de functie te selecteren, lijnt u het symbool op de drukregelknop uit met de instelindicator.
  • Seite 419 Stroomkabel Wordt aangesloten op een stroombron. Druppelbeker met zuigbuis Houdt de zuigbuis vast tijdens transport om druppels op te vangen. 3.3.2 Het zeven van de verf BELANGRIJK: Eerder geopende verf kan opgedroogde verfelementen of ander vuil bevatten. Om primerproblemen en verstopte spuittips te voorkomen, wordt aanbevolen de verf vóór gebruik te zeven.
  • Seite 420 b) Schakel de trekkervergrendeling in. Het wordt aanbevolen om deze altijd in te schakelen als de machine gestopt is, om te voorkomen dat het pistool per ongeluk wordt geactiveerd: Zet de drukregelknop op de laagste stand:...
  • Seite 421 d) Plaats de afvoerslang in een afvalemmer en draai de Prime/Spray-klep in de PRIME-positie (aftappen) om de druk te ontlasten: e) Houd het pistool stevig in een emmer, schakel de trekkervergrendeling uit en haal de trekker over om de druk te ontlasten: Schakel de trekkervergrendeling in.
  • Seite 422 g) Als u vermoedt dat de spuittip of slang verstopt is of dat de druk niet volledig is ontlast, doe dan het volgende: • Draai heel langzaam de borgmoer van de tipbeschermer of de slangkoppeling los om de druk geleidelijk te ontlasten. •...
  • Seite 423 g) Sluit het netsnoer aan op een goed geaard stopcontact. h) Lijn de instellingsindicator uit met de Prime/Clean-instelling op de drukregelknop: Zet de AAN/UIT-schakelaar in de aan-positie (“I”):...
  • Seite 424 Wanneer de machine begint te pompen, worden spoeloplosmiddel en luchtbellen uit het systeem verwijderd. Laat de vloeistof gedurende 30 tot 60 seconden uit de afvoerbuis in een afvalemmer stromen. k) Zet de AAN/UIT-schakelaar in de uitstand (“O”). Inspecteer op lekken. Als er lekkages optreden, voer dan de “Drukontlasting”-procedure uit, draai vervolgens alle fittingen vast en herhaal de start.
  • Seite 425 b) Trek het pistool in de afvalemmer totdat er alleen verf uit het pistool komt. c) Laat de trekker los. Activeer de trekkervergrendeling. d) Breng de afvoerbuis over naar de verfemmer en klem deze vast aan de zuigbuis: OPMERKING: Wanneer de motor stopt, is de machine klaar om verf te spuiten.
  • Seite 426 • Gebruik een spuittip om de pakking en afdichting in de tipbeschermer uit te lijnen: • De spuittip moet helemaal in de tipbeschermer worden geduwd: • Draai de pijlvormige hendel op de spuittip naar voren in de spuitpositie:...
  • Seite 427 d) Schroef de spuittip en de tipbeschermer op het pistool en draai ze vast. 3.3.7 Druk aanpassen De drukregelknop maakt een traploze drukaanpassing mogelijk. Om overspuiten en verfverspilling te verminderen, wordt geadviseerd om altijd met de laagste drukinstelling te beginnen en deze vervolgens (indien nodig) te verhogen tot het minimale instellingsresultaat dat aan de behoeften voldoet: Om de juiste functie te kiezen, lijnt u het symbool op de drukregelknop uit met de...
  • Seite 428 inch) 0,38 mm (0,015 inch) 0,43 mm (0,017 inch) 0,48 mm (0,019 inch) De meegeleverde tip is bedoeld voor gebruik bij de meeste • verfspuittoepassingen, maar net als bij het spuiten slijt de tip langzaam en wordt het gat groter. Als u begint met een tipgatgrootte die kleiner is dan het maximum, kunt u binnen de nominale stroomcapaciteit van het spuitapparaat spuiten.
  • Seite 429 • Houd het pistool 30 cm van het oppervlak en richt recht op het oppervlak (√). Het kantelen van het pistool naar een directe spuithoek veroorzaakt een ongelijkmatige verflaag (X). • Buig uw pols om het pistool recht te houden (√). Het uitwaaieren van het pistool om onder een hoek te spuiten veroorzaakt een ongelijkmatige afwerking (X).
  • Seite 430 Een correct spuitpatroon wordt gelijkmatig verdeeld wanneer het het oppervlak raakt. • Spray moet worden verneveld (gelijkmatig verdeeld, geen gaten aan de randen): X – druk te laag, er ontstaan staarten en gaten aan de randen. √ - correct spuitpatroon. Als de staarten aanhouden bij het spuiten met de hoogste spuitdruk: •...
  • Seite 431 OPMERKING: als de spuittip moeilijk te draaien is bij het draaien naar de ontstoppingspositie, voer dan de drukontlastingsprocedure uit, draai vervolgens het vul-/spuitventiel naar de spuitpositie en herhaal stap a). b) Activeer de trekkervergrendeling. Draai de spuittip terug naar de spuitpositie.
  • Seite 432 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voor elke reiniging, afstelling of vervanging van accessoires, of als het apparaat niet wordt gebruikt. Wacht tot de draaiende elementen stoppen. • Gebruik alleen niet-corrosieve reinigingsmiddelen om het oppervlak te reinigen.
  • Seite 433 Til de aanzuigbuis en de afvoerbuis uit de verfemmer. Laat de verf in de emmer lopen. d) Scheid de afvoerbuis (kleiner) van de aanzuigbuis (groter): e) Plaats lege afval- en spoelvloeistofemmers naast elkaar. Plaats de zuigbuis in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en terpentine of een compatibel spoelmiddel op oliebasis voor verf op oliebasis.
  • Seite 434 h) Draai het Prime/Spray-ventiel omlaag naar de PRIME-positie: Zet de AAN/UIT-schakelaar in de aan-positie (“I”). Spoel totdat ongeveer 1/3 van de spoelvloeistof uit de emmer is geleegd. k) Zet de AAN/UIT-schakelaar in de uitstand (“O”). OPMERKING: de volgende stap is het terugbrengen van de verf in de slang naar de verfemmer.
  • Seite 435 m) Terwijl u de trekker van het pistool blijft gebruiken, beweegt u het pistool snel om de spuitvloeistof naar de afvalemmer te leiden. Ga door met het spuiten van het pistool in de afvalemmer totdat de spoelvloeistof die uit het pistool komt relatief helder is.
  • Seite 436 b) Verwijder de spuittip en tipbeschermer en reinig met water of spoelvloeistof en een borstel. c) Veeg de verf aan de buitenkant van het pistool af met een zachte doek die is bevochtigd met water of spoelvloeistof. 3.4.3 Kortetermijnopslag a) Voer de “Drukontlasting”-procedure uit. b) Laat de zuigbuis en de afvoerbuis in de verfemmer zitten:...
  • Seite 437 c) Bedek de verf en de emmer stevig met plasticfolie: d) Activeer de trekkervergrendeling. e) Laat het pistool aan de slang vastzitten. f) Verwijder de punt en beschermkap en reinig ze met water of spoelvloeistof en een borstel.
  • Seite 438 g) Veeg de verf aan de buitenkant van het pistool af met een zachte doek die is bevochtigd met water of spoelvloeistof. 3.4.4 Langetermijnopslag (meer dan 2 dagen) Pompvloeistofpantser beschermt het spuitapparaat tegen bevriezing en corrosie. • Zorg ervoor dat al het water eruit is voordat u het spuitapparaat opbergt. •...
  • Seite 439 e) Draai de drukregelknop met de klok mee totdat de machine wordt ingeschakeld en begint te pompen. Wanneer er opslagvloeistof uit de afvoerbuis komt (5-10 seconden), zet u de AAN/UIT-schakelaar in de uitstand (“O”). g) Draai de Prime/Spray-klep horizontaal naar de SPRAY-stand om de opslagvloeistof tijdens opslag in het spuitapparaat te houden: h) Laat het pistool aan de slang vastzitten.
  • Seite 440 3.4.6 Verwijderen en installeren van de inlaatklep Als de inlaatklep verstopt is of vastzit, verwijdert u de klepconstructie en reinigt u deze grondig of vervangt u deze. a) Verwijder de aanzuigbuis of trechter van het spuitapparaat. b) Maak de inlaatklep los en verwijder deze: LET OP: zorg ervoor dat de kogel en de veer in de inlaatklep niet loskomen.
  • Seite 441 3.4.7 Compatibiliteit met reinigingsvloeistoffen • Bij het spuiten van materialen op waterbasis het systeem grondig doorspoelen met water. • Bij het spuiten van materialen op oliebasis het systeem grondig doorspoelen met terpentine of een compatibel, op olie gebaseerd spoeloplosmiddel. • Om materialen op waterbasis te spuiten na het spuiten van materialen op oliebasis, spoelt u het systeem eerst grondig met water.
  • Seite 442 Neem contact op met plaatselijke autoriteiten voor informatie over plaatselijke recycling. PROBLEEMOPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Motor draait niet: Drukregeling is ingesteld Draai de drukregelknop met de (controleer of de bij nuldruk. klok mee om de drukinstelling machine is te verhogen. aangesloten, en AAN/UIT- schakelaar is...
  • Seite 443 een warme ruimte. Controleer of de pomp vrij beweegt door de mantel en de draaiende ventilator te verwijderen. Indien niet bevroren, controleer dan of uitgeharde verf in de pomp. Als de motor niet meedraait pomp verwijderd, neem contact op met de klantenservice van de fabrikant.
  • Seite 444 van de inlaatklep is vuil. Reinig of vervang de kogel en zitting. De zuigbuis lekt. Inspecteer de zuigbuisaansluiting op scheuren of vacuümlekken. De terugslagkogel van de Schroef de uitlaatklep los, uitlaatklep zit vast. verwijder en reinig het geheel. Het vul-/spuitventiel is Breng het spuitapparaat naar versleten of verstopt door een erkend servicecentrum.
  • Seite 445 verf - Trek de trekker van het pistool even af - Wanneer de trekker wordt losgelaten, moet de pomp even draaien en stoppen - Als de pomp blijft draaien, zijn de pompkleppen mogelijk versleten of vervuild met vuil - Kleppen reinigen en opnieuw installeren.
  • Seite 446 De drukcontroleschakelaar Breng het spuitapparaat naar waaierpatroon is versleten en veroorzaakt een erkende instantie varieert overmatige drukvariaties. Servicecentrum. dramatisch spuiten. Kan het De trekkervergrendeling van Draai de trekkervergrendeling spuitpistool niet het spuitpistool is om de trekkervergrendeling uit activeren. ingeschakeld. te schakelen. Verf komt uit de De drukcontroleschakelaar Breng de machine naar een...
  • Seite 447 Tekniske data Parameter Parameter beskrivelse verdi Produktnavn Airless malingssprøyte Modell MSW-HSPR-650 MSW-HSPR-650HW Nominell spenning [V~] / Frekvens 230/50 [Hz] Nominell effekt [W] Beskyttelsesklasse Kapslingsgrad IP IP44 Isolerende karakter Driftssyklus Mål [bredde x dybde x høyde;...
  • Seite 448 Bruksanvisningen er utformet for å hjelpe deg med sikker og problemfri bruk av apparatet. Produktet er designet og produsert i henhold til strenge tekniske retningslinjer, med bruk av toppmoderne teknologi og komponenter. I tillegg produseres den i samsvar med de strengeste kvalitetsstandardene. IKKE BRUK APPARATET MED MINDRE DU HAR LEST OG FORSTÅTT DENNE BRUKSANVISNINGEN GRUNDIG.
  • Seite 449 OBS! Advarsel om elektrisk støt! OBS! Brannfare - brennbare materialer! ADVARSEL! Giftige stoffer, fare for forgiftning! OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet. 2. Sikkerhet ved bruk OBS! Les alle sikkerhetsinstruksjoner og alle bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader eller dødsfall.
  • Seite 450 Hvis du arbeider med apparatet utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. Ikke bruk enheten hvis strømledningen er skadet eller viser tydelige tegn på slitasje.
  • Seite 451 m) Kontroller regelmessig at sikkerhetsetikettene er i god stand. Hvis etikettene er uleselige, må de byttes ut. n) Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk. Hvis dette apparatet gis videre til en tredjepart, må bruksanvisningen følge med. o) Oppbevar emballasjedeler og små monteringsdeler på et sted som er utilgjengelig for barn.
  • Seite 452 2.4. Sikker bruk av utstyret Ikke overbelast enheten. Bruk riktig verktøy til den aktuelle oppgaven. En korrekt valgt enhet vil utføre oppgaven den er designet for på en bedre og sikrere måte. Ikke bruk enheten hvis "ON/OFF"-bryteren ikke fungerer som den skal (ikke slår enheten på...
  • Seite 453 (f.eks. klor). Dette produktet er kun beregnet for privat hjemmebruk! Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår som følge av utilsiktet bruk av apparatet. 3.1. Beskrivelse av enheten MSW-HSPR-650 vist (MSW-HSPR-650HW lignende)
  • Seite 454 A. Prime/sprayventil B. Trykkkontrollknapp C. På / av bryter D. Sugerør E. Avløpsrør Sprøytepistol G. Vendbar sprøytespiss H. Tipsbeskytter Pistol avtrekkerlås Pistolens væskeinntakskobling K. Pistolvæskefilter (innvendig håndtak) Pumpe M. Pumpevæskeutløpskobling N. Høytrykksslange O. Sugefilter P. Strømkabel Q. Sugerør dryppkopp...
  • Seite 455 R. Handlevogn (kun MSW-HSPR-650HW) 3.2. Klargjøring for bruk PLASSERING AV APPARATET Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C og den relative luftfuktigheten bør ikke overstige 85 %. Bruk bare apparatet i godt ventilerte områder. Ikke blokker luftutløpet til enheten. Hold enheten borte fra varme overflater. Apparatet skal alltid brukes når det er plassert på...
  • Seite 456 Koble den andre enden av slangen til sprøytepistolen. d) Bruk to nøkler for å stramme sikkert. Hvis slangen allerede er tilkoblet, lag sikker på at koblingene er tette: e) Aktiver utløserlås:...
  • Seite 457 Fjern spissbeskyttelsen. Vær forsiktig siden spisspakningen kan falle ut når spissbeskyttelsen fjernes: g) Vri trykkkontrollknappen helt til venstre (mot klokken) til laveste innstilling: h) Etter langtidsoppbevaring, sjekk innløpssilen for tilstopping og rusk. 3.3. Bruk av enheten 3.3.1 Beskrivelse av enhetsdeler (se bildet med beskrivelse) Navn Funksjon Prime/sprayventil...
  • Seite 458 • Avlaster automatisk Trykkkontrollknapp Øker (med klokken) og minker (mot klokken) væsketrykk i pumpe, slange og sprøytepistol. For å velge funksjon, juster symbolet på trykkkontrollknappen med innstillingsindikatoren. På / av bryter Slår sprøyten på eller av. Sugerør Trekker væske fra malingsspannet inn i pumpen.
  • Seite 459 malingen før bruk. Strekk en malingssil over et rent spann og hell malingen gjennom silen for å fange opp tørket maling og rusk før du sprayer: 3.3.3 Trykkavlastning VIKTIG: hvert pneumatisk utstyr forblir under trykk til trykket avlastes manuelt. Denne prosedyren bidrar til å forhindre alvorlig skade fra væske under trykk, for eksempel hudinjeksjon eller sprutvæske.
  • Seite 460 Still inn trykkkontrollknappen til laveste innstilling: d) Sett dreneringsslangen i en avfallsbeholder og vri Prime/Spray-ventilen i PRIME-posisjon (drenering) for å avlaste trykket:...
  • Seite 461 e) Hold pistolen fast inne i et spann og løsne avtrekkerlåsen og trekk i avtrekkeren for å avlaste trykket: Aktiver avtrekkerlåsen. g) Hvis du mistenker at sprøytedysen eller slangen er tilstoppet eller at trykket ikke er helt lettet, enn: • Løsne tuppbeskytterens holdemutter eller slangeendekoblingen veldig sakte for å...
  • Seite 462 e) Senk sugerøret ned i et spann delvis fylt med vann eller spylevæske. Hvis du sprayer oljebaserte materialer, senk sugerøret ned i mineralsprit eller kompatibelt rengjøringsmiddel. Hvis du sprøyter vannbaserte materialer, senk sugerøret i vann: Drei Prime/Spray-ventilen ned til PRIME-posisjon: g) Koble strømledningen til en jordet stikkontakt.
  • Seite 463 Slå PÅ/AV-bryteren til på (“I”) posisjon: Når maskinen begynner å pumpe, vil skylleløsningsmiddel og luftbobler renses ut av systemet. La væske strømme ut av dreneringsrøret og inn i en avfallsbeholder i 30 til 60 sekunder. k) Vri PÅ/AV-bryteren til av (“O”) posisjon. Inspiser for lekkasjer.
  • Seite 464 b) Vri PÅ/AV-bryteren til på (“I”) posisjon. c) Vent til å se malingen komme ut av avløpsrøret. d) Vri PÅ/AV-bryteren til av (“O”) posisjon. MERK: noen væsker kan fylles raskere når PÅ/AV-bryteren er slått av et øyeblikk, slik at pumpen kan bremse og stoppe. Slå bryteren på og av flere ganger om nødvendig.
  • Seite 465 MERK: Når motoren stopper, er maskinen klar til å spraymale. Hvis motoren fortsetter å gå, er ikke maskinen primet ordentlig. Gjenta prosedyrene "Fylle pumpen" og "Fylle pistolen og slangen". 3.3.6 Installasjon av sprøytedyser MERK: For å forhindre lekkasjer fra sprøytespissen, sørg for at dysen og dysebeskyttelsen er riktig installert.
  • Seite 466 • Sprøytedysen må skyves helt inn i dysebeskyttelsen: • Vri det pilformede håndtaket på sprøytespissen fremover til sprøyteposisjonen: d) Skru sprøytespissen og dysebeskyttelsen på pistolen og stram dem. 3.3.7 Justering av trykk Trykkkontrollknappen gir mulighet for uendelig trykkjustering. For å redusere overspray- og malingsavfall anbefales det å...
  • Seite 467 den laveste trykkinnstillingen og deretter (om nødvendig) øke den til minimum innstillingsresultat som tilfredsstiller behovene: For å velge riktig funksjon, retter du inn symbolet på trykkreguleringsknappen med innstillingsindikatoren på sprøyten. 3.3.8 Spissen og trykkvalg Belegg Interiør flekker/ Ytre Interiør Utvendig interiør &...
  • Seite 468 • Spissene slites ved bruk og trenger periodisk utskifting. Spissens hullstørrelse styrer strømningshastigheten – mengden • maling som kommer ut av pistolen. 3.3.9 Sprøyteteknikker Bruk et stykke skrappapp for å øve på disse grunnleggende sprøyteteknikkene før du begynner å sprøyte overflaten. •...
  • Seite 469 3.3.11 Sikter pistolen Sikt midten av sprøytingen av pistolen mot den nedre kanten av forrige slag, og overlapp hvert slag med det halve: 3.3.12 Spraymønsterkvalitet Et korrekt sprøytemønster fordeles jevnt når det treffer overflaten. • Sprayen skal forstøves (jevnt fordelt, ingen hull i kantene):...
  • Seite 470 X – trykk for lavt, haler og hull i kanter oppstår. √ - riktig sprøytemønster. Hvis haler vedvarer ved sprøyting ved høyeste sprøytetrykk: • Spraytupp kan være slitt. • En mindre sprøytespiss kan være nødvendig. • Sprøytemateriale må kanskje tynnes. Følg i så fall produsentens anbefalinger for materialet.
  • Seite 471 3.4. Rengjøring og vedlikehold Rengjør pumpen/slangen/sprøytepistolen/spraytuppen grundig hver dag når du er ferdig med malejobben. Når pumpen er lagret med ikke-frysende væske, vil pumpen skades hvis vann eller lateksmaling fryser i pumpen. Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles helt før hver rengjøring, justering eller utskifting av tilbehør, eller hvis apparatet ikke er i bruk.
  • Seite 472 Ikke bruk skarpe gjenstander og/eller metallgjenstander til rengjøring (f.eks. stålbørste eller metallspatel), disse skade apparatets overflatemateriale. Sprøytespisser kan kreve utskifting etter 57 liter eller kan vare til og med 227 liter, avhengig av malingens slipeevne. 3.4.1 Rengjøring med spann For kortsiktige nedleggelsesperioder (over natten til 2 dager) se "Korttidslagring" i andre avsnitt.
  • Seite 473 g) Drei trykkkontrollknappen mot klokken til Prime/Clean-innstillingen: h) Drei Prime/Spray-ventilen ned til PRIME-posisjon: Vri PÅ/AV-bryteren til på (“I”) posisjon. Skyll til omtrent 1/3 av spylevæsken er tømt fra spann.
  • Seite 474 k) Vri PÅ/AV-bryteren til av (“O”) posisjon. MERK: neste trinn er å returnere maling i slangen til malingsspann. For eksempel rommer en 7,5 m slange ca. 0,5 liter maling. For å gjenopprette maling i slangen, pek pistolen inn i malingsspann mens du holder pistolen godt mot spannet.
  • Seite 475 b) Fjern spraytuppen og dysebeskyttelsen og rengjør med vann eller skyllevæske og en børste. c) Tørk maling av utsiden av pistolen med en myk klut fuktet med vann eller skyllevæske. 3.4.3 Korttidslagring a) Utfør "Trykkavlastning" prosedyre. b) La sugerør og avløpsrør ligge i malingsspann:...
  • Seite 476 c) Dekk maling og spann tett med plastfolie: d) Aktiver avtrekkerlåsen. e) La pistolen være festet til slangen. f) Fjern spissen og beskyttelsen og rengjør dem med vann eller skyllevæske og en børste.
  • Seite 477 g) Tørk av malingen på utsiden av pistolen med en myk klut fuktet med vann eller skyllevæske. 3.4.4 Langtidslagring (mer enn 2 dager) Pumpevæskepanser beskytter sprøyten mot frysing og korrosjon. • Før du oppbevarer sprøyten, sørg for at alt vann er tappet ut av den. •...
  • Seite 478 e) Vri trykkkontrollknappen med klokken til maskinen slår seg på og begynner å pumpe. Når lagringsvæske kommer ut av dreneringsrøret (5-10 sekunder), skru PÅ/AV-bryteren til av (“O”) posisjon. g) Vri påfyllings-/sprayventilen horisontal til SPRAY-posisjon for å holde lagringsvæske i sprøyten under lagring: h) La pistolen være festet til slangen.
  • Seite 479 Hvis innløpsventilen er tilstoppet eller sitter fast, fjern ventilenheten og rengjør den grundig eller skift den ut. a) Fjern sugerøret eller beholderen fra sprøyten. b) Løsne innløpsventilen og fjern den: FORSIKTIG: ikke løs kulen og fjæren inne i innløpsventilen. Den kan falle ut når innløpsventilen fjernes.
  • Seite 480 • Når du sprøyter vannbaserte materialer, skyll systemet grundig med vann. • Når du sprøyter oljebaserte materialer, skyll systemet grundig med mineralsprit eller kompatibelt, oljebasert skyllemiddel. • For å spraye vannbaserte materialer etter spraying av oljebaserte materialer, skyll først systemet grundig med vann. Vannet som strømmer ut av avløpsrøret bør være klart og løsemiddelfritt før du begynner å...
  • Seite 481 strømledningen hvis den er skadet. Pumpen er grepet (maling Slå PÅ/AV-bryteren av og har stivnet i pumpen trekk sprøyten ut av eller vann er frosset i stikkontakten. pumpen.) Hvis frossen, IKKE prøv å starte Maskinen til den er helt tint, ellers kan den skade motoren, kontrollkortet og/eller drivverket.
  • Seite 482 og stoppe. Slå PÅ/AV-bryteren på og av flere ganger om nødvendig. Innløpsventilens Fjern innløpskoblingen. kontrollkule eller sete er Rengjør eller bytt ut kulen og skitten. setet. Sugerøret lekker. Inspiser sugerørtilkoblingen for sprekker eller vakuumlekkasjer. Utløpsventilens kontrollkule Skru ut utløpsventilen, fjern og sitter fast.
  • Seite 483 - Avtrekk pistolen et øyeblikk - Når avtrekkeren slippes, skal pumpen sykle et øyeblikk og stoppe - Hvis pumpen fortsetter å syklus, kan pumpeventilene være slitte eller forurenset med rusk - Rengjør og installer ventiler igjen. Materialet er for tykt. Tynt materiale.
  • Seite 484 ut av trykk slitt. service Senter. kontrollbryter. Maling lekker Maskinen har overtrykk. Ta med maskinen til et gjennom autorisert servicesenter. avløpsrøret. Maling lekker ned Pumpepakningene er slitt. Skift pumpepakninger. utenfor pumpen. Motoren er varm Ventilasjonshullene i Hold ventilasjonshull fri for og går av og til.
  • Seite 485 är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameter Parameter beskrivning värde Produktnamn Airless färgspruta Modell MSW-HSPR-650 MSW-HSPR-650HW Märkspänning [V~] / Frekvens [Hz] 230/50 Nominell effekt [W] Isolationsklass IP-skyddsklass (Kapslingsklass) IP44 Isolerande kvalitet Arbetscykel Mått [bredd x djup x höjd;...
  • Seite 486 Bruksanvisningen är avsedd att underlätta en säker och problemfri användning av apparaten. Produkten är konstruerad och tillverkad i enlighet med strikta tekniska riktlinjer, med hjälp av modern teknik och komponenter. Dessutom har den tilverkats i enlighet med de mest noggranna kvalitetsstandarderna. ANVÄND INTE APPARATEN OM DU INTE HAR LÄST IGENOM OCH FÖRSTÅTT DENNA BRUKSANVISNING.
  • Seite 487 Använd skyddskläder. UPPMÄRKSAMHET! Varning för elektrisk stöt! OBS! Brandrisk - brandfarliga material! VARNING! Giftiga ämnen, risk för förgiftning! OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten. 2. Användningssäkerhet OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
  • Seite 488 Använd kabeln endast för det avsedda ändamålet. Använd den aldrig för att bära apparaten eller för att dra ut stickproppen ur ett uttag. Håll kabeln borta från värmekällor, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller trassliga kablar ökar risken för elektriska stötar. Om du arbetar med apparaten utomhus, se till att använda en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk.
  • Seite 489 Tryckledningen får endast kopplas till och från när luftventilen är stängd. k) Rikta inte tryckledningen mot dig själv eller mot andra människor eller djur. När du startar apparaten, öka lufttillförseln till apparaten gradvis för att säkerställa att den fungerar korrekt. Om du upptäcker någon avvikande funktion hos apparaten ska du omedelbart koppla bort den från tryckluften och kontakta tillverkarens serviceverkstad.
  • Seite 490 Överskatta inte dina förmågor. Håll hela tiden balansen och var i ett stadigt läge när du använder apparaten. Detta ger bättre kontroll över apparaten i oväntade situationer. Tryckluft kan orsaka allvarliga personskador. Använd ögon-, öron- och andningsskydd. Apparaten är inte en leksak. Barn måste hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
  • Seite 491 Undvik situationer där apparaten slutar att fungera under användning på grund av för hög belastning. Detta kan leda till en överhettning av driftelementen och skador på apparaten. Rör inte vid ledade delar eller tillbehör om inte apparaten har kopplats bort från strömkällan.
  • Seite 492 Produkten är endast avsedd för hemmabruk! Användaren är ansvarig för alla skador som uppstår till följd av icke avsedd användning av apparaten. 3.1. Beskrivning av apparaten MSW-HSPR-650 visas (liknande MSW-HSPR-650HW) A. Fyll/sprayventil B. Tryckkontrollratt C. På / Av knapp D. Sugrör E.
  • Seite 493 G. Vändbar sprutmunstycke H. Tipsskydd Pistollås Pistolens vätskeinloppskoppling K. Pistolvätskefilter (inuti handtaget) Pump M. Pumpvätskeutloppskoppling N. Högtrycksslang O. Sugfilter P. Nätsladd Q. Droppkopp för sugrör R. Varukorg (endast MSW-HSPR-650HW) 3.2. Förberedelser för användning APPARATENS PLACERING Den omgivande temperaturen får inte överstiga 40°C och den relativa luftfuktigheten bör inte överstiga 85%.
  • Seite 494 b) Anslut högtrycksslangen till vätskeutloppet. Använd en skiftnyckel för att dra åt dem ordentligt: Anslut den andra änden av slangen till sprutpistolen. d) Använd två skiftnycklar för att dra åt ordentligt. Om slangen redan är ansluten, gör se till att anslutningarna är täta: e) Aktivera avtryckarlåset:...
  • Seite 495 Ta bort spetsskyddet. Var försiktig eftersom spetstätningen kan falla ut när spetsskyddet tas bort: g) Vrid tryckkontrollvredet helt åt vänster (moturs) till den lägsta inställningen: h) Efter långtidsförvaring, kontrollera inloppssilen för tilltäppning och skräp.
  • Seite 496 3.3. Användning av apparaten 3.3.1 Beskrivning av enhetsdelar (se bilden med beskrivning) Benämning Funktion Fyll/sprayventil • I PRIME-läge leder vätska till dräneringsröret. • I SPRAY-läge riktar trycksatt vätska till målarslang. • Avlastar automatiskt Tryckkontrollratt Ökar (medurs) och minskar (moturs) vätsketryck i pump, slang och sprutpistol.
  • Seite 497 pumpen. Nätsladd Ansluts till strömkällan. Droppkopp för sugrör Håller sugröret under transport för att fånga upp dropp. 3.3.2 Sila av färgen VIKTIGT: Tidigare öppnad färg kan innehålla torkade färgelement eller annat skräp. För att undvika grundningsproblem och spraymunstycken, rekommenderas att sila av färgen före användning.
  • Seite 498 b) Aktivera avtryckarlåset. Det rekommenderas att alltid koppla in den när maskinen är stoppad, för att förhindra att pistolen utlöses av misstag: Ställ in tryckregleringsvredet på den lägsta inställningen:...
  • Seite 499 d) Sätt avloppsslangen i en avfallshink och vrid påfyllnings-/sprayventilen i PRIME-läge (dränering) för att avlasta trycket: e) Håll pistolen stadigt inuti en hink och koppla ur avtryckarlåset och dra i avtryckaren för att lätta på trycket: Aktivera avtryckarlåset.
  • Seite 500 g) Om du misstänker att sprutmunstycket eller slangen är igensatt eller att trycket inte har avlastats helt, än: • Lossa mycket långsamt spetsskyddets låsmutter eller slangändens koppling för att gradvis avlasta trycket. • Lossa muttern eller kopplingen helt. • Rensa luftlös slang eller spraymunstycke. 3.3.3 Spola lagringsvätska VARNING: denna maskin kommer från fabriken med en liten mängd testmaterial i systemet.
  • Seite 501 g) Anslut nätsladden till ett korrekt jordat eluttag. h) Rikta inställningsindikatorn Prime/Clean-inställningen på tryckkontrollratten: Vrid ON/OFF-omkopplaren till läge på (“I”):...
  • Seite 502 När maskinen börjar pumpa kommer spollösningsmedel och luftbubblor att tömmas från systemet. Låt vätska rinna ut ur dräneringsröret i ett avfallshink i 30 till 60 sekunder. k) Vrid ON/OFF-omkopplaren till av (“O”) läge. Inspektera för läckor. Om läckor uppstår, utför "Tryckavlastning"- proceduren, dra sedan åt alla kopplingar och upprepa starten.
  • Seite 503 b) Tryck av pistolen i avfallsbehållaren tills endast färg kommer ut ur pistolen. c) Släpp avtryckaren. Aktivera avtryckarlåset. d) Överför avloppsslangen till färghinken och klämma fast till sugslangen: OBS: När motorn stannar är maskinen redo att sprutmåla. Om motorn fortsätter att gå har maskinen inte fyllts ordentligt. Upprepa procedurerna "Fylla pumpen"...
  • Seite 504 • Använd en sprutmunstycke för att rikta in packning och tätning i munskyddet: • Spraymunstycket måste tryckas in hela vägen in i munstycksskyddet: • Vrid det pilformade handtaget på sprutmunstycket framåt till sprutläget:...
  • Seite 505 d) Skruva fast sprutmunstycket och munstycksskyddet på pistolen och dra åt dem. 3.3.7 Justera trycket Tryckkontrollvredet möjliggör oändlig tryckjustering. För att minska översprutning och färgavfall rekommenderas det att alltid börja med den lägsta tryckinställningen och sedan (om det behövs) öka det till det lägsta inställningsresultatet som tillfredsställer behoven: För att välja lämplig funktion, rikta in symbolen på...
  • Seite 506 0,48 mm (0,019 tum) • Den medföljande spetsen är avsedd för användning i de flesta färgsprutningsapplikationer, men precis som med spraytid slits spetsen långsamt och dess hål förstoras. Om du börjar med ett spetshål som är mindre än maximinivån kan du spruta inom sprutans nominella flödeskapacitet.
  • Seite 507 3.3.11 Riktar pistolen Rikta pistolens sprutningscentrum mot den nedre kanten av föregående slag, överlappa varje slag med hälften: 3.3.12 Spraymönsterkvalitet Ett korrekt sprutmönster fördelas jämnt när det träffar ytan. • Sprayen ska finfördelas (jämnt fördelad, inga luckor i kanterna):...
  • Seite 508 X – för lågt tryck, svansar och luckor vid kanter uppstår. √ - korrekt sprutmönster. Om svansen kvarstår vid sprutning med högsta spruttryck: • Spraymunstycket kan vara slitet. • En mindre sprutmunstycke kan behövas. • Spraymaterial kan behöva gallras. Följ i så fall materialets rekommendationer från tillverkaren.
  • Seite 509 3.4. Rengöring och underhåll Rengör pumpen/slangen/sprutpistolen/sprutmunstycket noggrant varje dag när du är klar med ditt målningsjobb. När pumpen förvaras med icke-frysande vätska uppstår pumpskador om vatten eller latexfärg fryser i pumpen. Dra ut stickproppen och låt apparaten svalna helt före varje rengöring, justering eller byte av tillbehör, eller om apparaten inte används.
  • Seite 510 Använd inte vassa föremål och/eller metallföremål för rengöring (t.ex. en stålborste eller en metallspatel) eftersom de kan skada apparatens ytmaterial. Spraymunstycken kan behöva bytas efter 57 liter eller kan hålla till och med 227 liter, beroende på färgens nötningsförmåga. 3.4.1 Rengöring med hink För kortvariga avstängningsperioder...
  • Seite 511 g) Vrid tryckkontrollratten moturs till inställningen Prime/Clean: h) Vrid Prime/Spray-ventilen ner till PRIME-läge: Vrid ON/OFF-omkopplaren till läge på (“I”). Spola tills ungefär 1/3 av spolvätskan har tömts ur hinken.
  • Seite 512 k) Vrid ON/OFF-omkopplaren till av (“O”) läge. OBS: nästa steg är att returnera färg i slangen till färghinken. Till exempel rymmer en 7,5 m slang uppskattningsvis cirka 0,5 liter färg. För att återvinna färg i slangen, rikta pistolen mot färghinken samtidigt som du håller pistolen stadigt mot hinken.
  • Seite 513 b) Ta bort sprutmunstycket och munstycksskyddet och rengör med vatten eller spolvätska och en borste. c) Torka bort färgen på utsidan av pistolen med en mjuk trasa fuktad med vatten eller spolvätska. 3.4.3 Korttidslagring a) Utför proceduren "Tryckavlastning". b) Lämna sugröret och avloppsröret i färghinken:...
  • Seite 514 c) Täck färg och hink tätt med plastfolie: d) Aktivera avtryckarlåset. e) Lämna pistolen ansluten till slangen. f) Ta bort spetsen och skyddet och rengör dem med vatten eller spolvätska och en borste.
  • Seite 515 g) Torka bort färgen utanför pistolen med en mjuk trasa fuktad med vatten eller spolvätska. 3.4.4 Långtidsförvaring (mer än 2 dagar) Pumpvätskeskydd skyddar sprutan mot frysning och korrosion. • Innan du förvarar sprutan se till att allt vatten har tömts ur den. •...
  • Seite 516 När lagringsvätska kommer ut ur dräneringsröret (5-10 sekunder) vrid ON/OFF-omkopplaren till av (“O”) läge. g) Vrid påfyllnings-/sprayventilen horisontellt till SPRAY-läge för att behålla lagringsvätska i sprutan under förvaring: h) Lämna pistolen ansluten till slangen. Ta bort spetsen och skyddet och rengör med vatten eller spolvätska och en borste.
  • Seite 517 a) Ta bort sugröret eller behållaren från sprutan. b) Lossa inloppsventilen och ta bort den: VARNING: tappa inte kulan och fjädern inuti inloppsventilen. Den kan falla ut när inloppsventilen tas bort. Pumpen primer inte utan kulan och fjädern. Rengör eventuellt skräp och torkad färg från håligheten och byt ut kulan mot fjäder.
  • Seite 518 • Vid sprutning av vattenbaserade material, spola systemet noggrant med vatten. • Vid sprutning av oljebaserade material, spola systemet noggrant med mineralsprit eller kompatibelt, oljebaserat spollösningsmedel. • För att spruta vattenbaserade material efter sprutning av oljebaserade material, spola först systemet noggrant med vatten. Vattnet som rinner ut ur avloppsröret bör vara klart och lösningsmedelsfritt innan du börjar spraya det vattenbaserade materialet.
  • Seite 519 byggnadsströmbrytaren eller byt säkring. Förlängningssladden är Byt ut förlängningssladden. skadad. Maskinens elkabel är Kontrollera efter trasig skadad. isolering eller ledningar. Byt ut elkabeln om den är skadad. Pumpen har fastnat (färgen Stäng av ON/OFF-brytaren och har stelnat i pumpen koppla ur sprutan från uttaget. eller vattnet är fruset i pumpen.) Om den är frusen, försök INTE...
  • Seite 520 Tjock eller "klibbig" färg. Vissa vätskor kan fyllas snabbare om ON/OFF- omkopplaren vrids tillfälligt av så att pumpen kan sakta ner och stanna. Slå PÅ/AV- brytaren på och av flera gånger om det behövs. Inloppsventilens Ta bort inloppskopplingen. kontrollkula eller säte är Rengör eller byt ut kulan och smutsig.
  • Seite 521 tung. Inloppspumpens ventil eller Kontrollera om det finns slitna utloppspumpens ventil är eller förorenade inlopp sliten eller igensatt av skräp. ventil eller utloppsventil. - Grunda spruta med färg - Avtrycka pistolen tillfälligt - När avtryckaren släpps, bör pumpen cykla tillfälligt och stanna - Om pumpen fortsätter att cykla kan pumpventilerna vara...
  • Seite 522 varierar sliten och orsakar för stora auktoriserad dramatiskt medan tryckvariationer. servicecenter. besprutning. Kan inte utlösa Spraypistolens avtryckarlås Vrid avtryckarlåset för att sprutpistolen. är inkopplat. koppla ur avtryckarlåset. Färgen kommer Tryckkontrollbrytaren är Ta maskinen till en ur trycket sliten. auktoriserad kontrollbrytare. servicecenter.
  • Seite 523 é a versão oficial. Dados técnicos Parâmetro Parâmetro descrição valor Nome do produto Pulverizador de tinta sem ar Modelo MSW-HSPR-650 MSW-HSPR-650HW Tensão nominal [V~] / 230/50 Frequência [Hz] Potência nominal [W] Classe de proteção Grau de proteção IP IP44 Grau isolante Ciclo de trabalho Dimensões [Largura x...
  • Seite 524 1. Descrição geral O manual do utilizador foi concebido para ajudar na utilização segura e sem problemas do dispositivo. O produto é concebido e fabricado de acordo com diretrizes técnicas rigorosas, utilizando tecnologias e componentes de última geração. Além disso, é produzido em conformidade com as mais rigorosas normas de qualidade. NÃO UTILIZE O DISPOSITIVO SEM TER LIDO E COMPREENDIDO ESTE MANUAL DO UTILIZADOR.
  • Seite 525 Utilize proteção das vias respiratórias. Use vestuário de proteção. ATENÇÃO! Aviso de choque elétrico! ATENÇÃO! Perigo de incêndio - materiais inflamáveis! CUIDADO! Substâncias tóxicas, perigo de envenenamento! POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real.
  • Seite 526 água no aparelho aumenta o risco de danos no aparelho e de choques elétricos. Utilizar o cabo apenas para o fim a que se destina. Nunca o utilize para transportar o aparelho ou para retirar a ficha de uma tomada. Manter o cabo afastado de fontes de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis.
  • Seite 527 g) É proibida a entrada de crianças ou pessoas não autorizadas nos postos de trabalho. Uma distração pode resultar na perda de controlo sobre o dispositivo. h) Utilizar o aparelho num local bem ventilado. O aparelho produz pó e detritos durante o funcionamento. É importante proteger os transeuntes dos seus efeitos nocivos.
  • Seite 528 Utilizar os equipamentos de proteção individual necessários para trabalhar com o aparelho, indicados na seção 1 "Legenda". A utilização de equipamento de proteção individual correto e aprovado reduz o risco de lesões. Para evitar que o aparelho se ligue acidentalmente, certifique-se de que o interruptor está...
  • Seite 529 Para garantir a integridade operacional do dispositivo, não remova as proteções montadas na fábrica e não desaperte nenhum parafuso. Ao transportar e manusear o aparelho entre o armazém e o local de destino, respeite os princípios de segurança e saúde no trabalho para operações de transporte manual em vigor no país onde o aparelho será...
  • Seite 530 (por exemplo, cloro). Este produto destina-se apenas a uso doméstico! O utilizador é responsável por quaisquer danos resultantes de uma utilização não intencional do dispositivo. 3.1. Descrição do dispositivo MSW-HSPR-650 mostrado (MSW-HSPR-650HW semelhante)
  • Seite 531 A. Válvula de escorva/pulverização B. Botão de controle de pressão C. Interruptor ON/OFF D. Tubo de sucção E. Tubo de drenagem Pistola de pulverização G. Ponta de pulverização reversível H. Protetor de ponta Bloqueio do gatilho da arma Encaixe de entrada de fluido da pistola K.
  • Seite 532 b) Conecte a mangueira airless à saída de fluido. Use uma chave inglesa para apertá-los com segurança: Conecte a outra extremidade da mangueira à pistola de pulverização. d) Use duas chaves para apertar com segurança. Se a mangueira já estiver conectada, faça certifique-se de que as conexões estejam firmes:...
  • Seite 533 e) Engate o bloqueio do gatilho: Remova a proteção da ponta. Tenha cuidado, pois a vedação do bico pode cair quando a proteção do bico for removida: g) Gire o botão de controle de pressão totalmente para a esquerda (sentido anti-horário) para a configuração mais baixa:...
  • Seite 534 h) Após armazenamento prolongado, verifique se há obstruções e detritos no filtro de entrada. 3.3. Utilização do dispositivo 3.3.1 Descrição das peças do dispositivo (veja a imagem com descrição) Nome Função papel Válvula de • Na posição PRIME direciona o fluido escorva/pulverização para o tubo de drenagem.
  • Seite 535 Tubo de drenagem Drena o fluido do sistema durante a escorva e o alívio de pressão. Pistola sem ar Dispensa fluido. Ponta de pulverização • Atomiza o fluido que está sendo reversível pulverizado, forma um padrão de pulverização e controla o fluxo do fluido de acordo com o tamanho do furo.
  • Seite 536 3.3.3 Alívio de pressão IMPORTANTE: cada equipamento pneumático permanece pressurizado até que a pressão seja aliviada manualmente. Este procedimento ajuda a prevenir lesões graves causadas por fluido pressurizado, como injeção na pele ou respingos de fluido. a) Coloque o interruptor ON/OFF na posição desligado (“O”): b) Engate a trava do gatilho.
  • Seite 537 Defina o botão de controle de pressão para a configuração mais baixa: d) Coloque o tubo de drenagem em um balde de resíduos e gire a válvula Prime/Spray na posição PRIME (drenagem) para aliviar a pressão:...
  • Seite 538 e) Segure a arma firmemente dentro de um balde, solte a trava do gatilho e puxe o gatilho para aliviar a pressão: Engate a trava do gatilho. g) Se você suspeitar que o bico de pulverização ou a mangueira estão obstruídos ou que a pressão não foi totalmente aliviada, então: •...
  • Seite 539 e) Mergulhe o tubo de sucção em um balde parcialmente cheio de água ou fluido de lavagem. Se estiver pulverizando materiais à base de óleo, mergulhe o tubo de sucção em álcool mineral ou solvente de limpeza compatível. Se estiver pulverizando materiais à base de água, mergulhe o tubo de sucção em água: Gire a válvula Prime/Spray para baixo para a posição PRIME: g) Conecte o cabo de alimentação a uma tomada elétrica devidamente...
  • Seite 540 Coloque o interruptor ON/OFF na posição ligado (“I”): Quando a máquina começar a bombear, o solvente de lavagem e as bolhas de ar serão eliminados do sistema. Deixe o fluido fluir do tubo de drenagem para um balde de resíduos por 30 a 60 segundos. k) Coloque o interruptor ON/OFF na posição desligado (“O”).
  • Seite 541 b) Coloque o interruptor ON/OFF na posição ligado (“I”). c) Espere para ver a tinta saindo do tubo de drenagem. d) Coloque o interruptor ON/OFF na posição desligado (“O”). NOTA: alguns fluidos podem escorvar mais rapidamente quando o interruptor ON/OFF é momentaneamente desligado, para que a bomba possa abrandar e parar.
  • Seite 542 NOTA: Quando o motor parar, a máquina estará pronta para pulverizar tinta. Se o motor continuar a funcionar, a máquina não foi preparada adequadamente. Repita os procedimentos “Encher a bomba” e “Encher a pistola e a mangueira”. 3.3.6 Instalação da ponta de pulverização NOTA: para evitar vazamentos no bico de pulverização, certifique-se de que o bico e a proteção do bico estejam instalados corretamente.
  • Seite 543 • O bico de pulverização deve ser empurrado totalmente para dentro da proteção do bico: • Gire a alça em forma de seta no bico de pulverização para frente, para a posição de pulverização: d) Aparafuse o conjunto do bico de pulverização e da proteção do bico na pistola e aperte-os.
  • Seite 544 O botão de controle de pressão permite ajuste de pressão infinito. Para reduzir o excesso de pulverização e o desperdício de tinta, é aconselhável começar sempre com a configuração de pressão mais baixa e depois (se necessário) aumentá-la até o resultado de configuração mínimo que satisfaça as necessidades: Para escolher a função apropriada, alinhe o símbolo no botão de controle de pressão com o indicador de configuração no pulverizador.
  • Seite 545 • Use furos de ponta maiores com revestimentos mais espessos e furos de ponta menores com revestimentos mais finos. As pontas desgastam-se com o uso e necessitam de substituição • periódica. O tamanho do orifício da ponta controla a taxa de fluxo – a •...
  • Seite 546 3.3.11 Apontando a arma Aponte o centro de pulverização da pistola para a borda inferior do golpe anterior, sobrepondo cada golpe pela metade: 3.3.12 Qualidade do padrão de pulverização Um padrão de pulverização correto é distribuído uniformemente à medida que atinge a superfície. •...
  • Seite 547 X – pressão muito baixa, ocorrem caudas e lacunas nas bordas. √ - padrão de pulverização correto. Se as caudas persistirem ao pulverizar com a pressão de pulverização mais elevada: • A ponta de pulverização pode estar gasta. • Pode ser necessária uma ponta de pulverização menor. •...
  • Seite 548 NOTA: se for difícil girar a ponta de pulverização ao girar para a posição de desobstrução, execute o procedimento de “alívio de pressão”, depois gire a válvula Prime/Spray para a posição de pulverização e repita a etapa a). b) Engate o bloqueio do gatilho. Gire a ponta de pulverização de volta à...
  • Seite 549 O aparelho deve ser inspecionado regularmente para verificar a sua eficácia técnica e detetar eventuais danos. Inspecione as aberturas da cobertura do motor quanto a bloqueios antes de cada início de trabalho. Inspecione ou limpe o filtro, o filtro de entrada de fluido e o filtro da pistola antes de cada início de trabalho.
  • Seite 550 e) Coloque os baldes vazios de resíduos e de fluido de lavagem lado a lado. Coloque o tubo de sucção no fluido de lavagem. Use água para tintas à base de água e álcool mineral ou solvente de lavagem à base de óleo compatível para tintas à...
  • Seite 551 h) Gire a válvula Prime/Spray para baixo para a posição PRIME: Coloque o interruptor ON/OFF na posição ligado (“I”). Lave até que aproximadamente 1/3 do fluido de lavagem seja esvaziado do balde. k) Coloque o interruptor ON/OFF na posição desligado (“O”). NOTA: o próximo passo é...
  • Seite 552 m) Enquanto continua a acionar a pistola, mova-a rapidamente para redirecionar o spray para o balde de resíduos. Continue a acionar a pistola para o balde de resíduos até que o fluido de lavagem distribuído pela pistola esteja relativamente claro. n) Gire o botão de controle de pressão para a configuração mais baixa.
  • Seite 553 b) Remova o bico de pulverização e a proteção do bico e limpe com água ou fluido de lavagem e uma escova. c) Limpe a tinta externa da pistola usando um pano macio umedecido com água ou fluido de lavagem. 3.4.3 Armazenamento de curto prazo a) Execute o procedimento de “alívio de pressão”.
  • Seite 554 c) Cubra bem a tinta e o balde com filme plástico: d) Engate o bloqueio do gatilho. e) Deixe a pistola presa à mangueira. f) Remova a ponta e a proteção e limpe-as com água ou fluido de lavagem e uma escova.
  • Seite 555 g) Limpe a tinta externa da pistola usando um pano macio umedecido com água ou fluido de lavagem. 3.4.4 Armazenamento de longo prazo (mais de 2 dias) A blindagem do fluido da bomba protege o pulverizador contra congelamento e corrosão. •...
  • Seite 556 d) Coloque o interruptor ON/OFF na posição ligado (“I”). e) Gire o botão de controle de pressão no sentido horário até que a máquina ligue e comece a bombear. Quando o fluido de armazenamento sair do tubo de drenagem (5 a 10 segundos), coloque o interruptor LIGA/DESLIGA na posição desligada (“O”).
  • Seite 557 3.4.6 Remoção e instalação da válvula de admissão Se a válvula de entrada estiver entupida ou presa, remova o conjunto da válvula e limpe-o completamente ou substitua-o. a) Remova o tubo de sucção ou a tremonha do pulverizador. b) Afrouxe a válvula de entrada e remova-a: CUIDADO: não solte a esfera e a mola dentro do conjunto da válvula de admissão.
  • Seite 558 3.4.7 Compatibilidade com fluidos de limpeza • Ao pulverizar materiais à base de água, lave bem o sistema com água. • Ao pulverizar materiais à base de óleo, lave bem o sistema com álcool mineral ou solvente de lavagem à base de óleo compatível. •...
  • Seite 559 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Causa possível Solução O motor não O controle de pressão está Gire o botão de controle de funciona: definido pressão no sentido horário (verifique se a à pressão zero. para aumentar o ajuste de máquina está pressão.
  • Seite 560 Verifique se a bomba se move livremente removendo a cobertura e girando o ventilador. Se não estiver congelado, verifique tinta endurecida na bomba. Se o motor não girar com bomba removida, entre em contato com o atendimento ao cliente do fabricante. O motor ou a placa de Entre em contato com o controle estão danificados.
  • Seite 561 está suja. esfera e a sede. O tubo de sucção está Inspecione a conexão do tubo vazando. de sucção quanto a rachaduras ou vazamentos de vácuo. A esfera de retenção da Desparafuse a válvula de válvula de saída está presa. saída, remova e limpe o conjunto.
  • Seite 562 O cabo de extensão é Substitua o cabo de extensão. muito longo ou não é suficientemente pesado. A válvula da bomba de Verifique se há entrada entrada ou a válvula da desgastada ou contaminada bomba de saída estão válvula ou válvula de saída. gastas ou obstruídas com - Pulverizador primário com detritos.
  • Seite 563 cobertura é pulverização com furo maior. inadequado. Escolha uma ponta de pulverização com leque mais estreito. Certifique-se de que a arma esteja suficientemente próxima da superfície. O padrão do leque O interruptor de controle Leve o pulverizador a uma varia de pressão está...
  • Seite 564 Technické údaje Parameter Parameter popis hodnotu Názov produktu Systém airless striekania farby Model MSW-HSPR-650 MSW-HSPR-650HW Menovité napätie [V~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Menovitý výkon [W] Trieda ochrany Stupeň ochrany IP IP44 Izolačná trieda Pracovný...
  • Seite 565 1. Všeobecný popis Používateľská príručka je vytvorená s cieľom zaistiť bezpečné a bezproblémové používanie zariadenia. Produkt je navrhnutý a vyrobený v súlade s prísnymi technickými smernicami s použitím najmodernejších technológií a komponentov. Okrem toho sa vyrába v súlade s najprísnejšími kvalitatívnymi normami. NEPOUŽÍVAJTE ZARIADENIE, POKIAĽ...
  • Seite 566 Používajte ochranu dýchacích ciest. Používajte ochranné oblečenie. POZOR! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! POZOR! Nebezpečenstvo požiaru –⁠ horľavé materiály! VÝSTRAHA! Toxické látky, nebezpečenstvo otravy! UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku. 2.
  • Seite 567 Kábel používajte len na určené účely. Nikdy ho nepoužívajte na prenášanie zariadenia ani na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Kábel uchovávajte mimo dosahu zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom. Ak so zariadením pracujete vonku, nezabudnite použiť predlžovací kábel vhodný...
  • Seite 568 k) Tlakové vedenie nesmerujte na seba ani na iné osoby alebo zvieratá. Pri spúšťaní zariadenia postupne zvyšujte prívod vzduchu, aby ste zaistili jeho správne fungovanie. Ak zbadáte akúkoľvek neobvyklú činnosť zariadenia, okamžite ho odpojte od stlačeného vzduchu a kontaktujte servisné stredisko výrobcu.
  • Seite 569 Používajte ochranu očí, uší a dýchacích ciest. Zariadenie nie je hračka. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa so zariadením nehrali. Je zakázané mieriť zbraňou na seba, iné osoby alebo zvieratá. 2.4. Bezpečné používanie zariadenia Zariadenie nepreťažujte. Používajte nástroje, ktoré sú vhodné pre príslušnú úlohu.
  • Seite 570 Zariadenie pravidelne čistite, aby ste zabránili usadzovaniu odolných nečistôt. Špecifikované emisie vibrácií sa merali pomocou štandardných meracích metód. Emisie vibrácií sa môžu zmeniť, ak sa zariadenie používa v inom prostredí. Pred každým použitím sa uistite, že je tryska správne nainštalovaná v zariadení...
  • Seite 571 Zobrazené MSW-HSPR-650 (MSW-HSPR-650HW podobné) A. Plniaci/striekací ventil B. Gombík na ovládanie tlaku C. Vypínač ON/OFF D. Nasávacia trubica E. Odtoková trubica Striekacia pištoľ G. Obojstranná striekacia špička H. Ochrana hrotov Zámok spúšte pištole Armatúra prívodu kvapaliny do pištole K. Kvapalinový filter pištole (vnútorná rukoväť) Pumpa M.
  • Seite 572 P. Napájací kábel Q. Odkvapkávacia nádoba so sacou trubicou R. Košík (iba MSW-HSPR-650HW) 3.2. Príprava na použitie UMIESTNENIE SPOTREBIČA Okolitá teplota nesmie presiahnuť 40°C a relatívna vlhkosť by nemala presiahnuť 85%. Zariadenie používajte len v dobre vetraných priestoroch. Nezakrývajte výstup vzduchu zo zariadenia. Zariadenie udržiavajte mimo horúcich povrchov. Zariadenie by sa malo vždy používať...
  • Seite 573 Pripojte druhý koniec hadice k striekacej pištoli. d) Na bezpečné utiahnutie použite dva kľúče. Ak je hadica už pripojená, urobte uistite sa, že spoje sú pevné: e) Zapnite zámok spúšte:...
  • Seite 574 Odstráňte chránič špičky. Buďte opatrní, pretože tesnenie špičky môže vypadnúť, keď sa odstráni ochrana špičky: g) Otočte ovládač tlaku úplne doľava (proti smeru hodinových ručičiek) na najnižšiu hodnotu: h) Po dlhodobom skladovaní skontrolujte vstupné sitko na upchatie a nečistoty. 3.3. Používanie zariadenia 3.3.1 Popis častí...
  • Seite 575 hadica na farbu. • Automaticky uvoľňuje Ovládač tlaku Zvyšuje sa (v smere hodinových ručičiek) a znižuje (proti smeru hodinových ručičiek) tlak kvapaliny v čerpadle, hadici a striekacej pištoli. Ak chcete vybrať funkciu, zarovnajte symbol na ovládači tlaku s indikátorom nastavenia. Vypínač...
  • Seite 576 3.3.2 Precedenie farby DÔLEŽITÉ: Predtým otvorená farba môže obsahovať zaschnuté časti farby alebo iné nečistoty. Aby ste predišli problémom so základným náterom a upchatiu striekacej špičky, odporúča sa pred použitím precediť farbu. Natiahnite sitko na čisté vedro a nalejte farbu cez sitko, aby ste pred striekaním zachytili všetku zaschnutú...
  • Seite 577 Nastavte ovládač tlaku na najnižšiu hodnotu: d) Vložte vypúšťaciu hadičku do nádoby na odpad a otočte plniaci/rozprašovací ventil do polohy PRIME (vypúšťanie), aby ste uvoľnili tlak:...
  • Seite 578 e) Držte pištoľ pevne vo vedre a uvoľnite zámok spúšte a stlačením spúšte uvoľnite tlak: Zapnite zámok spúšte. g) Ak máte podozrenie, že je tryska alebo hadica upchatá alebo že tlak nebol úplne uvoľnený, potom: • Veľmi pomaly povoľujte prídržnú maticu chrániča hrotu alebo koncovku hadice, aby ste postupne uvoľnili tlak.
  • Seite 579 e) Ponorte saciu trubicu do vedra čiastočne naplneného vodou alebo preplachovacou kvapalinou. Ak striekate materiály na báze oleja, ponorte saciu trubicu do minerálneho benzínu alebo kompatibilného čistiaceho prostriedku. Ak striekate materiály na vodnej báze, ponorte saciu trubicu do vody: Otočte plniaci/striekací ventil nadol do polohy PRIME: g) Zapojte napájací...
  • Seite 580 Zapnite/vypnite vypínač do polohy „I“: Keď stroj začne čerpať, preplachovacie rozpúšťadlo a vzduchové bubliny sa vypustia zo systému. Nechajte tekutinu vytekať z odtokovej trubice do odpadovej nádoby po dobu 30 až 60 sekúnd. k) Zapnite/vypnite vypínač do polohy „O“. Skontrolujte tesnosť. Ak dôjde k netesnostiam, vykonajte postup „Uvoľnenie tlaku“, potom dotiahnite všetky armatúry a zopakujte začiatok.
  • Seite 581 b) Zapnite vypínač do polohy „I“. c) Počkajte, kým farba vytečie z odtokovej trubice. d) Prepínač ON/OFF prepnite do polohy vypnuté („O“). POZNÁMKA: Niektoré kvapaliny môžu nasávať rýchlejšie, keď je vypínač na chvíľu vypnutý, takže čerpadlo sa môže spomaliť a zastaviť. V prípade potreby niekoľkokrát zapnite a vypnite vypínač.
  • Seite 582 POZNÁMKA: Keď sa motor zastaví, stroj je pripravený na striekanie farby. Ak motor stále beží, stroj nebol správne naplnený. Zopakujte postupy „Plnenie čerpadla“ a „Plnenie pištole a hadice“. 3.3.6 Inštalácia striekacieho hrotu POZNÁMKA: Aby ste predišli úniku striekacej špičky, uistite sa, že sú špička a chránič...
  • Seite 583 • Striekacia špička musí byť úplne zasunutá do chrániča špičky: • Otočte rukoväť v tvare šípky na striekacej špičke dopredu do polohy striekania: d) Naskrutkujte zostavu striekacieho hrotu a krytu hrotu na pištoľ a utiahnite ich. 3.3.7 Nastavenie tlaku...
  • Seite 584 Ovládač tlaku umožňuje plynulé nastavenie tlaku. Na zníženie prestrekov a odpadu farby sa odporúča začať vždy pri najnižšom nastavení tlaku a potom (ak je to potrebné) ho zvýšiť na minimálny výsledok nastavenia, ktorý vyhovuje potrebám: Ak chcete vybrať vhodnú funkciu, zarovnajte symbol na ovládači tlaku s indikátorom nastavenia na postrekovači.
  • Seite 585 ako maximálna, umožní to striekanie v rámci menovitého prietoku rozprašovača. • Používajte väčšie otvory na hrote s hrubšími povlakmi a menšie otvory na hrote s tenšími povlakmi. • Hroty sa používaním opotrebovávajú a vyžadujú pravidelnú výmenu. Veľkosť otvoru hrotu riadi prietok – množstvo farby, ktoré vyteká z •...
  • Seite 586 3.3.11 Mierenie pištole Nasmerujte stred striekania pištole na spodný okraj predchádzajúceho ťahu, pričom každý ťah prekrývajte o polovicu: 3.3.12 Kvalita striekacieho vzoru Správny vzor striekania je rovnomerne rozložený pri dopade na povrch. • Sprej by mal byť atomizovaný (rovnomerne rozložený, bez medzier na okrajoch):...
  • Seite 587 X – príliš nízky tlak, na okrajoch sa vyskytujú chvosty a medzery. √ - správny vzor striekania. Ak pri striekaní pri najvyššom tlaku striekania pretrvávajú chvosty: • Striekacia špička môže byť opotrebovaná. • Môže byť potrebná menšia striekacia špička. • Striekací materiál môže byť potrebné zriediť. Ak áno, postupujte podľa odporúčaní...
  • Seite 588 tlaku“, potom otočte plniaci/rozprašovací ventil do polohy striekania a zopakujte krok a). b) Zaistite zámok spúšte. Otočte striekaciu špičku späť do polohy striekania. Uvoľnite zámok spúšte a pokračujte v striekaní: 3.4. Čistenie a údržba dokončení lakovania každý deň dôkladne vyčistite čerpadlo/hadicu/striekaciu pištoľ/striekaciu koncovku.
  • Seite 589 Pred každým začatím práce skontrolujte alebo vyčistite filter, vstupné sitko kvapaliny a filter pištole. m) Pri každom striekaní skontrolujte hadicu, či nie je poškodená. Nepokúšajte sa opraviť hadicu, ak je poškodený plášť hadice alebo armatúry. Nepoužívajte hadice kratšie ako cca 7,5 m. Na čistenie používajte mäkkú...
  • Seite 590 e) Umiestnite prázdne nádoby na odpad a preplachovaciu kvapalinu vedľa seba. Nasávaciu trubicu vložte do preplachovacej kvapaliny. Na farby na vodnej báze a laky na báze vody použite vodu alebo kompatibilné splachovacie rozpúšťadlo na olejovej báze na farby na báze oleja. Odtokovú hadicu vložte do odpadovej nádoby: g) Otočte ovládací...
  • Seite 591 h) Otočte plniaci/striekací ventil nadol do polohy PRIME: Zapnite vypínač do polohy „I“. Preplachujte, kým sa z vedra nevyprázdni približne 1/3 preplachovacej kvapaliny. k) Prepínač ON/OFF prepnite do polohy vypnuté („O“). POZNÁMKA: Ďalším krokom je vrátenie farby v hadici do vedra na farbu. Napríklad 7,5 m hadica pojme približne 0,5 litra farby.
  • Seite 592 m) Pri pokračovaní v spúšťaní pištole rýchlo pohybujte pištoľou, aby ste sprej presmerovali do odpadovej nádoby. Pokračujte v spúšťaní pištole do odpadovej nádoby, kým nebude preplachovacia kvapalina vypustená z pištole relatívne číra. n) Otočte ovládací gombík tlaku na najnižšiu hodnotu. o) Prestaňte spúšťať...
  • Seite 593 b) Odstráňte striekaciu špičku a chránič špičky a vyčistite vodou alebo preplachovacou kvapalinou a kefou. c) Utrite farbu z vonkajšej strany pištole mäkkou handričkou navlhčenou vodou alebo preplachovacou kvapalinou. 3.4.3 Krátkodobé skladovanie a) Vykonajte postup „Uvoľnenie tlaku“. b) Nasávaciu a vypúšťaciu trubicu ponechajte vo vedre s farbou:...
  • Seite 594 c) Pevne zakryte farbu a vedro plastovým obalom: d) Zaistite zámok spúšte. e) Pištoľ nechajte pripojenú k hadici. f) Odstráňte hrot a kryt a vyčistite ich vodou alebo preplachovacou kvapalinou a kefou.
  • Seite 595 g) Utrite farbu z vonkajšej strany pištole mäkkou handričkou navlhčenou vodou alebo preplachovacou kvapalinou. 3.4.4 Dlhodobé skladovanie (viac ako 2 dni) Pancier na kvapalinu čerpadla chráni postrekovač pred zamrznutím a koróziou. • Pred uskladnením postrekovača sa uistite, že z neho vytiekla všetka voda. •...
  • Seite 596 e) Otáčajte ovládačom tlaku v smere hodinových ručičiek, kým sa stroj nezapne a nezačne čerpať. Keď zásobná kvapalina vytečie z odtokovej trubice (5-10 sekúnd), zapnite/vypnite vypínač do polohy „O“. g) Otočte plniaci/rozprašovací ventil vodorovne do polohy STRIEKANIE, aby sa skladovacia tekutina počas skladovania udržala v postrekovači: h) Pištoľ...
  • Seite 597 3.4.6 Demontáž a inštalácia vstupného ventilu Ak je vstupný ventil upchatý alebo zaseknutý, odstráňte zostavu ventilu a dôkladne ho vyčistite alebo vymeňte. a) Odstráňte saciu trubicu alebo násypku z postrekovača. b) Uvoľnite prívodný ventil a vyberte ho: UPOZORNENIE: neuvoľnite guľu a pružinu vo vnútri zostavy vstupného ventilu. Po odstránení...
  • Seite 598 3.4.7 Kompatibilita čistiacich kvapalín • Pri striekaní materiálov na báze vody systém dôkladne prepláchnite vodou. • Pri striekaní materiálov na báze oleja dôkladne prepláchnite systém minerálnym liehom alebo kompatibilným preplachovacím rozpúšťadlom na báze oleja. • Ak chcete striekať materiály na báze vody po striekaní materiálov na báze oleja, systém najskôr dôkladne prepláchnite vodou.
  • Seite 599 Predlžovací kábel je Vymeňte predlžovací kábel. poškodený. Elektrický kábel stroja je Skontrolujte, či nie je porušená poškodený. izolácia alebo drôty. V prípade poškodenia vymeňte elektrický kábel. Čerpadlo je zadreté (farba Vypnite vypínač ON/OFF a stvrdla v čerpadle odpojte postrekovač zo alebo zamrzla voda v zásuvky.
  • Seite 600 preplachovacou kvapalinou. farby. Naplňte čerpadlo (Husté kvapaliny sa nemusia preplachovacou kvapalinou na naplniť, ak nie báze oleja alebo vody. Spočiatku naplnené preplachovacou kvapalinou.) Nečistoty vo farbe. Preceďte farbu. Hustá alebo „lepkavá“ Niektoré kvapaliny sa môžu farba. naplniť rýchlejšie, ak je vypínač na chvíľu otočený...
  • Seite 601 Striekacia špička je Vymeňte hrot. opotrebovaná nad rámec možností postrekovača. Tesnenie striekacej trysky a Vymeňte tesnenie a tesnenie. tesnenie sú opotrebované alebo chýbajú. Vstupné sitko je upchaté Vyčistite nečistoty zo alebo sacia trubica nie je vstupného sitka a uistite sa, že ponorená...
  • Seite 602 Uistite sa, že pištoľ je dostatočne ďaleko od povrchu. Keď sa farba Materiál je príliš tenký. Pohybujte zbraňou pomalšie. nastrieka, Vyberte si striekaciu špičku s pokrytie je väčším otvorom. nedostačujúca. Vyberte si striekaciu špičku s užším ventilátorom. Uistite sa, že pištoľ je dostatočne blízko k povrchu.
  • Seite 603 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Diese Anleitung auch für:

Msw-hspr-650hw