Seite 1
Battery Powered Pruning INSTRUCTION MANUAL Shears Sécateur à batterie MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Astschere BETRIEBSANLEITUNG Cesoie per potare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accusnoeischaar GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Tijera de podar Inalámbrica INSTRUCCIONES Tesoura de Jardim a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Κλαδευτικό ψαλίδι μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü...
Seite 8
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUP180 Max. cutting capacity ø30 mm Overall length 296 mm (Shears part only) Rated voltage D.C. 18 V Net weight * 0.68 kg (Shears part only) • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. The weight according to EPTA-Procedure 01/2014 is shown in the table. Applicable battery cartridge and charger Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Charger...
Seite 9
below may result in electric shock, fire and/or serious NOTE: The declared noise emission value(s) has injury. been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with Save all warnings and instruc- another. tions for future reference. NOTE: The declared noise emission value(s) The term "power tool" in the warnings refers to your may also be used in a preliminary assessment of mains-operated (corded) power tool or battery-operated exposure. (cordless) power tool.
Seite 10
12. Use the batteries only with the products 21. When power cords and cables get hot, stop specified by Makita. Installing the batteries to using the tool and turn it off. Allow the tool to non-compliant products may result in a fire, exces- cool before a restart. sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
Seite 11
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let causing fires, personal injury and damage. It will a hot battery cartridge cool down before also void the Makita warranty for the Makita tool and charging it. charger. When not using the battery cartridge, remove Tips for maintaining maximum it from the tool or the charger.
Seite 12
Press the check button on the battery cartridge to indi- Let the machine and battery(ies) cool down. cate the remaining battery capacity. The indicator lamps If no improvement can be found by restoring protection light up for a few seconds. system, then contact your local Makita Service Center. ► Fig.4: 1. Indicator lamps 2. Check button NOTICE: If the tool stops due to a cause not described above, refer to the section for...
Seite 13
NOTE: This tool shifts to the standby mode when the NOTE: The upper shear blade returns to the shallow- switch trigger is not pulled for a certain period after est position when you pull the switch trigger after the the tool is turned on. When the green indicator lamp upper shear blade reaches the deepest position. is blinking, pull the switch trigger twice to return to the NOTE: If the tool is overloaded while adjusting the normal mode. cutting depth adjustment, the green lamp blinks and NOTE: This tool employs the auto power-off function. red lamp lights up. In this case, turn off the tool, then To avoid unintentional start up.
Seite 14
Replace worn or damaged parts for safe cracks may result. operation. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. Checking the nut tightness NOTICE: Check the tightness of the nut before each use to prevent premature gear wear. Turn the nut left and right with your fingers. If the nut turns easily, it is loose. Retighten the nut by referring to...
Seite 15
the section for adjusting shear blades tension. Attach the bolt to the tool and tighten it with the ► Fig.25 hex wrench. ► Fig.33: 1. Bolt Cleaning the gear box Check that there is no gap between the upper shear blade and lower shear blade. NOTICE: Clean the gear and gear box after each ► Fig.34 use. Check that the upper shear blade moves approximately Remaining debris will affect cutting performance, 3 mm toward the lower shear blade. resulting in malfunctions. ► Fig.35: 1. Upper shear blade Referring to the section for removing or installing Grinding the shear blades the shear blades, remove the cover and the shear blades.
Seite 16
TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy The shear blade does not move even The battery is low. Charge the battery. after pulling the switch trigger. The tool is turned off. Turn on the tool.
Seite 17
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUP180 Capacité max. de coupe ø30 mm Longueur totale 296 mm (Partie sécateur uniquement) Tension nominale 18 V CC Poids net * 0,68 kg (Partie sécateur uniquement) • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. Le poids selon la procédure EPTA 01/2014 est indiqué dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Chargeur...
Seite 18
dB (A). CONSIGNES DE NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- SÉCURITÉ rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. Consignes de sécurité générales NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- pour outils électriques rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête consignes de sécurité, instructions, illustrations antibruit.
Seite 19
masques contre les poussières, les chaussures affûtées et pourraient vous couper. de sécurité antidérapantes, les casques ou les 17. Ne forcez jamais sur l’outil pour le faire cou- protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions per. Vous risqueriez de glisser et de vous blesser appropriées réduiront les blessures. ou de couper autre chose sans le vouloir. Cet outil sert à...
Seite 20
Suivez les risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- réglementations locales en matière de mise au rels. Cela annulera également la garantie Makita pour rebut des batteries. l’outil et le chargeur Makita.
Seite 21
étapes ci-dessous pour éliminer les causes, ► Fig.4: 1. Témoins 2. Bouton de vérification lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner. Témoins Charge Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le restante redémarrer. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par Allumé Éteint Clignotant des batteries rechargées. 75 % à 100 % Laissez la machine et la ou les batteries refroidir. En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- 50 % à 75 % tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. 25 % à 50 % 21 FRANÇAIS...
Seite 22
Interrupteur REMARQUE : Si l’outil s’arrête en raison d’une cause non décrite ci-dessus, reportez-vous à la section de dépannage. ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- Témoins tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
Seite 23
l’outil dans l’ordre. NOTE : La lame supérieure du sécateur revient sur la ► Fig.14: 1. Boulon 2. Pivot de lame 3. Lame supé- position la moins profonde lorsque vous enclenchez rieure du sécateur 4. Lame inférieure du la gâchette après que la lame supérieure du sécateur sécateur atteint la position la plus profonde.
Seite 24
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 24 FRANÇAIS...
Seite 25
NOTE : Lorsque vous aiguisez les lames du sécateur, section sur le réglage de la profondeur de coupe. l’ajout d’eau à la pierre à aiguiser facilitera l’aigui- sage. Après l’aiguisage, veillez à essuyer les lames du sécateur avec un chiffon sec. GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution La lame du sécateur ne bouge pas La batterie est faible. Rechargez la batterie. même après avoir enclenché la L’outil est éteint.
Seite 26
Remplacez les lames du sécateur. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Seite 27
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUP180 Max. Schnittleistung ø30 mm Gesamtlänge 296 mm (nur Scherenteil) Nennspannung Gleichstrom 18 V Nettogewicht * 0,68 kg (nur Scherenteil) • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. Das Gewicht gemäß EPTA-Verfahren 01/2014 ist in der Tabelle angegeben.
Seite 28
SICHERHEITSWAR- HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der NUNGEN Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- gen werden. Allgemeine Sicherheitswarnungen HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine für Elektrowerkzeuge Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Seite 29
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen Leiter oder einer anderen instabilen Unterlage. 15. Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. zwischen den Schermessern hängen blei- Tragen Sie stets einen Augenschutz. ben. Falls die Schermesser durch Fremdkörper Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung blockiert sind, schalten Sie das Werkzeug sofort (z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, aus, und trennen Sie den Akku vom Werkzeug. Helm und Gehörschutz) trägt zu einer Entfernen Sie dann den Fremdkörper von den Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
Seite 30
Bränden, Personenschäden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög- die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. -Ladegerät ungültig. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in Hinweise zur Aufrechterhaltung der Verpackung nicht umher bewegen kann.
Seite 31
Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBE- SCHREIBUNG Nur für Akkus mit Anzeige Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor wenige Sekunden lang auf. der Durchführung von Einstellungen oder ► Abb.4: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- Anzeigelampen...
Seite 32
HINWEIS: Dieses Werkzeug wechselt in den Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Bereitschaftsmodus, wenn der Auslöseschalter Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale eine bestimmte Zeitlang nicht betätigt wird, nach- Makita-Kundendienststelle. dem das Werkzeug eingeschaltet wurde. Wenn ANMERKUNG: Falls das Werkzeug wegen einer die grüne Anzeigelampe blinkt, betätigen Sie den oben nicht beschriebenen Ursache stehen bleibt, Auslöseschalter zweimal, um in den Normalmodus nehmen Sie auf den Abschnitt zur Fehlersuche zurückzukehren.
Seite 33
Die grüne Anzeigelampe beginnt, schnell zu blinken. ► Abb.9: 1. Schraube 2. Abdeckung Betätigen Sie den Auslöseschalter wiederholt, Lösen Sie die Schraube mit dem Inbusschlüssel, damit sich der Öffnungswinkel in die gewünschte und entfernen Sie sie dann. Position umschaltet. ► Abb.10: 1. Schraube Halten Sie den Winkeleinstellknopf gedrückt, um ANMERKUNG: Lösen Sie die Mutter nicht vor die Einstellung abzuschließen. dem Lösen der Schraube. Anderenfalls kann die Die grüne Anzeigelampe hört auf zu blinken und leuch- Mutter beschädigt werden.
Seite 34
Tauschen Sie verschlissene oder Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren beschädigte Teile für sicheren Betrieb aus. unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. ANMERKUNG: Falls die Schermesser wäh- rend des Betriebs in einem Ast hängen bleiben, Kontrolle der Mutter auf festen Sitz verdrehen Sie das Werkzeug nicht.
Seite 35
Installieren Sie die Schermesser und die ► Abb.35: 1. Oberes Schermesser Abdeckung, wie im Abschnitt zum Montieren und Schleifen der Schermesser Demontieren der Schermesser beschrieben. Schermesserwartung HINWEIS: Wenn Sie beim Schleifen der Schermesser Wasser auf den Schleifstein geben, ANMERKUNG: Eine Vernachlässigung wird der Schliff gleichmäßiger. Nachdem Sie die der Messerwartung kann zu übermäßiger Schermesser geschliffen haben, sollten Sie sie mit Messerreibung führen und die Betriebszeit pro einem trockenen Tuch abwischen. Akkuladung verkürzen. Schalten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku Tragen Sie vor dem Betrieb oder einmal pro Stunde ab, und entfernen Sie die Schermesser vom Werkzeug.
Seite 36
FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme (Funktionsstörung) Das Schermesser bewegt sich trotz Der Akku ist schwach. Laden Sie den Akku auf. Betätigung des Ein-Aus-Schalters Das Werkzeug wird ausgeschaltet.
Seite 37
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUP180 Capacità massima di taglio ø30 mm Lunghezza complessiva 296 mm (solo per la parte delle cesoie) Tensione nominale 18 V CC Peso netto* 0,68 kg (solo per la parte delle cesoie) • A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. Il peso in base alla procedura EPTA 01/2014 è indicato nella tabella.
Seite 38
AVVERTENZE DI NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo SICUREZZA standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di Avvertenze generali relative alla rumori possono venire utilizzati anche per una valuta- zione preliminare dell’esposizione.
Seite 39
dovute alle lame. incastrati tra le lame a cesoie. Qualora dei corpi estranei restino inceppati tra le lame a cesoie, Istruzioni di sicurezza aggiuntive spegnere immediatamente l’utensile e scollegare la batteria dall’utensile. Quindi, rimuovere i corpi Utilizzare attrezzature di protezione personale. estranei dalle lame a cesoie. Indossare sempre occhiali di protezione.
Seite 40
Caricare la cartuccia della batteria prima che si 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i scarichi completamente. Smettere sempre di prodotti specificati da Makita. L’installazione utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe batteria quando si nota che la potenza dell’u- risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o tensile è...
Seite 41
DESCRIZIONE DELLE ATTENZIONE: Installare sempre a fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l’indicatore FUNZIONI rosso non è più visibile. In caso contrario, la bat- teria potrebbe fuoriuscire e cadere accidentalmente dall’utensile, causando lesioni personali all’operatore ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- o a chi gli è vicino. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia ATTENZIONE: Non installare forzatamente la stata rimossa prima di regolare o di controllare il...
Seite 42
► Fig.6: 1. Pulsante di accensione principale Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- 2. Interruttore a grilletto nando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita. NOTA: Questo utensile passa alla modalità standby quando l’interruttore a grilletto non viene premuto per AVVISO: Qualora l’utensile si arresti a causa di...
Seite 43
l’angolazione di apertura in base ai rami da tagliare. MONTAGGIO ► Fig.7: 1. ø30 mm 2. ø25 mm 3. ø18 mm 4. ø10 mm Per commutare l’angolazione di apertura, attenersi alla ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- procedura seguente. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Accendere l’utensile e premere due volte l’interrut- stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- tore a grilletto per aprire le lame a cesoie.
Seite 44
Prima dell’uso, verificare che manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti le lame a cesoie, i bulloni o altre parti non siano da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- usurati o danneggiati. Per un funzionamento sicuro, zando sempre ricambi Makita. sostituire le parti usurate o danneggiate.
Seite 45
Allentare il dado con la chiave a tubo, quindi ser- Pulizia della scatola dell’ingranaggio rarlo manualmente. ► Fig.32: 1. Dado AVVISO: Pulire l’ingranaggio e la scatola dell’in- granaggio dopo ciascun utilizzo. AVVISO: La coppia di serraggio consigliata è pari a circa 0,5 N•m. I detriti rimasti compromettono le prestazioni di taglio, causando malfunzionamenti.
Seite 46
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Lama superiore delle cesoie • Lama inferiore delle cesoie •...
Seite 47
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUP180 Max. snoeicapaciteit ø30 mm Totale lengte 296 mm (alleen de snoeischaar) Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht* 0,68 kg (alleen de snoeischaar) • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Het gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014 wordt aangegeven in de tabel.
Seite 48
dan 80 dB (A). VEILIGHEIDSWAAR- OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- SCHUWINGEN de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- schap te vergelijken met andere gereedschappen. Algemene OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- veiligheidswaarschuwingen voor de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Draag WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaar- gehoorbescherming. schuwingen, instructies, afbeeldingen en techni- WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij- sche gegevens die bij dit elektrisch gereedschap dens het gebruik van het elektrisch gereedschap worden geleverd.
Seite 49
Aanvullende veiligheidsinstructies schaarbladen vanwege vreemde voorwerpen klem zitten, dient u het gereedschap onmiddellijk uit te Gebruik persoonlijke-veiligheidsmid- schakelen en de accu van het gereedschap los te delen. Draag altijd oogbescherming. koppelen. Verwijder dan de vreemde voorwerpen Veiligheidsmiddelen, zoals stofmaskers, slipvaste uit de schaarbladen. veiligheidsschoenen, veiligheidshelm en gehoor- 16. Houd de tak die u aan het snoeien bent nooit bescherming, gebruikt in toepasselijke situaties, met uw vrije hand vast. Houd uw vrije hand weg dragen bij tot vermindering van persoonlijk letsel.
Seite 50
Ook vervalt daarmee de garantie van Makita verpakking. op het gereedschap en de lader van Makita. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit Tips voor een maximale levens- u hem op een veilige manier weg.
Seite 51
De resterende acculading BESCHRIJVING VAN DE controleren FUNCTIES Alleen voor accu’s met indicatorlampjes Druk op de testknop op de accu om de resterende LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd rende enkele seconden. alvorens de functies op het gereedschap af te ► Fig.4: 1. Indicatorlampjes 2.
Seite 52
Laat het gereedschap en accu('s) afkoelen. ► Fig.6: 1. Aan-uitknop 2. Trekkerschakelaar Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale OPMERKING: Dit gereedschap wordt in de Makita-servicecentrum. stand-bystand gezet wanneer de trekkerschakelaar niet wordt ingeknepen binnen een bepaalde tijdsduur KENNISGEVING: Als het gereedschap stopt nadat het gereedschap is ingeschakeld. Wanneer het...
Seite 53
de openingshoek verandert naar de gewenste stand. KENNISGEVING: Draai de moer niet los voordat Houd de instelknop voor de hoek ingedrukt om het u de bout hebt losgedraaid. Anders kan de moer instellen te voltooien. worden beschadigd. Het groene indicatorlampje stopt met knipperen en gaat Draai de moer los met behulp van de pijpsleutel branden. en verwijder hem. De snoeidiepte instellen ► Fig.11: 1.
Seite 54
Let erop dat tijdens gebruik uw het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, lichaamsdelen niet in de buurt van de schaarbla- onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een den komen. erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en LET OP: Vóór gebruik inspecteert u of de altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. schaarbladen, bouten of andere onderdelen niet Controleren of de moer goed is versleten of beschadigd zijn.
Seite 55
Controleer of er geen opening zit tussen het • Na het aanbrengen van de schaarbladen brengt bovenste schaarblad en het onderste schaarblad. u olie aan op de schaarbladen door het gedeelte ► Fig.34 over het onderhoud van de schaarbladen te raadplegen. Controleer of het bovenste schaarblad ongeveer 3 mm • Na het aanbrengen van de schaarbladen, stelt beweegt in de richting van het onderste schaarblad. u de snoeidiepte in door het gedeelte over het ► Fig.35: 1. Bovenste schaarblad instellen van de snoeidiepte te raadplegen. PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. 55 NEDERLANDS...
Seite 56
De snede is niet glad. De schaarbladen zijn bot. Scherp de schaarbladen, stel de speling van de schaarbladen af en stel de snoeidiepte in. De schaarbladen zijn versleten. Vervang de schaarbladen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Bovenste schaarblad •...
Seite 57
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUP180 Capacidad máxima de corte ø30 mm Longitud total 296 mm (Solo la parte de la tijera) Tensión nominal 18 V CC Peso neto * 0,68 kg (Solo la parte de la tijera) • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. El peso de acuerdo con el Procedimiento EPTA 01/2014 se muestra en la tabla. Cartucho de batería y cargador aplicables Cartucho de batería BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Cargador...
Seite 58
80 dB (A). ADVERTENCIAS DE NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido SEGURIDAD declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. Advertencias de seguridad para NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla- herramientas eléctricas en general rado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
Seite 59
Instrucciones de seguridad extraña entre las cuchillas de las tijeras. Si las cuchillas de las tijeras se traban con materia adicionales extraña, apague inmediatamente la herramienta y desconecte la batería de la herramienta. Después Utilice equipo de protección personal. retire la materia extraña de las cuchillas de las Póngase siempre protección para los ojos. tijeras. El equipo de protección como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, 16.
Seite 60
Cargue el cartucho de batería antes de que 12. Utilice las baterías solamente con los produc- se descargue completamente. Detenga tos especificados por Makita. La instalación de siempre la operación y cargue el cartucho las baterías en productos no compatibles puede de batería cuando note menos potencia en la resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,...
Seite 61
batería 4. Adaptador de batería DESCRIPCIÓN DEL Modo de indicar la capacidad de FUNCIONAMIENTO batería restante PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Solamente para cartuchos de batería con el herramienta está apagada y el cartucho de batería indicador retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- Presione el botón de comprobación en el cartucho de probación en la herramienta.
Seite 62
Makita local. NOTA: Esta herramienta emplea la función de des- AVISO: conexión automática de la alimentación. Para evitar Si la herramienta se detiene debido a una una puesta en marcha involuntaria.
Seite 63
manera que el ángulo de apertura cambie a la posición AVISO: No afloje la tuerca antes de aflojar el que desee. perno. De lo contrario, la tuerca podrá dañarse. Mantenga presionado el botón de ajuste de Afloje la tuerca con la llave de tubo, y después ángulo para completar el ajuste. retírela. La lámpara de indicación verde dejará de parpadear y ► Fig.11: 1. Tuerca se iluminará. Voltee la herramienta, y después retire el perno, el Ajuste de la profundidad de corte soporte de la cuchilla, la cuchilla superior de las tijeras, y la cuchilla inferior de las tijeras en orden. Después de afilar o reemplazar las cuchillas de las ► Fig.12: 1.
Seite 64
PRECAUCIÓN: mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Antes de usar, inspeccione centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, por si las cuchillas de las tijeras, pernos u otras empleando siempre repuestos Makita. partes están desgastadas o dañadas. Reemplace las partes desgastadas o dañadas para una opera- Comprobación del apretado de la ción segura. tuerca...
Seite 65
Mantenimiento de la cuchilla de las Afilado de las cuchillas de las tijeras tijeras NOTA: Cuando afile las cuchillas de las tijeras, si añade agua a la piedra de afilar conseguirá un afilado AVISO: El no realizar el mantenimiento de la más uniforme. Después de afilar, asegúrese de lim- cuchilla podrá ocasionar una fricción excesiva de piar las cuchillas de las tijeras con un paño seco. la cuchilla y acortar el tiempo de operación por carga de batería.
Seite 66
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
Seite 67
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUP180 Capacidade máxima de corte ø30 mm Comprimento total 296 mm (Apenas a parte da tesoura) Tensão nominal C.C. 18 V Peso líquido * 0,68 kg (Apenas a parte da tesoura) • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera- ção sem aviso prévio. •...
Seite 68
AVISOS DE SEGURANÇA NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas Avisos gerais de segurança para ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- ferramentas elétricas do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- nar da exposição. AVISO Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos AVISO: Utilize protetores auriculares.
Seite 69
adequadas, reduzirão os ferimentos pessoais. cortar-se. 17. Não exerça pressão na ferramenta para cortar. Esta ferramenta serve para podar ramos. Utilize-a de maneira adequada e apenas para o Pode escorregar e magoar-se ou cortar alguma fim a que se destina. coisa involuntariamente. 18. Tenha cuidado para não cortar fios de corrente Nunca permita que a ferramenta seja utilizada por crianças, pessoas com capacidades elétrica que possam estar encobertos.
Seite 70
12. Utilize as baterias apenas com os produtos incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, especificados pela Makita. Instalar as baterias anulará da garantia da Makita no que se refere à em produtos não-conformes poderá resultar num ferramenta e ao carregador Makita. incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. Conselhos para manter a 13. Se a ferramenta não for utilizada durante um máxima vida útil da bateria período de tempo prolongado, a bateria deve...
Seite 71
Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro Aceso Apagado A piscar de assistência Makita local. 75% a 100% OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta parar devido a uma causa não descrita acima, consulte a secção 50% a 75% de resolução de problemas.
Seite 72
Ação do interruptor Luzes indicadoras Descrição Ligadas Desli- A piscar PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria gadas na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do A ferramenta está ligada e interruptor funciona corretamente e volta para a pronta para operar. posição “OFF”...
Seite 73
Prenda a lâmina inferior da tesoura, a lâmina NOTA: A lâmina superior da tesoura volta à posição superior da tesoura, o suporte das lâminas e o parafuso menos profunda quando puxa o gatilho do interruptor na ferramenta por esta ordem. após a lâmina superior da tesoura alcançar a posição ► Fig.14: 1.
Seite 74
Solte o gatilho do interruptor e produto, as reparações e qualquer outra manutenção desligue a ferramenta e, em seguida, puxe lenta- ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de mente as lâminas da tesoura a direito para fora do assistência Makita autorizados ou pelos centros de ramo. Caso contrário, as lâminas da tesoura podem assistência de fábrica, utilizando sempre peças de ficar danificadas. substituição Makita.
Seite 75
• Após instalar as lâminas da tesoura, aplique óleo ► Fig.34 nas lâminas da tesoura consultando a secção relativa à manutenção das lâminas da tesoura. Verifique se a lâmina superior da tesoura se desloca • Após instalar as lâminas da tesoura, ajuste a pro- aproximadamente 3 mm em direção à lâmina inferior fundidade de corte consultando a secção relativa da tesoura. ao ajuste da profundidade de corte. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. 75 PORTUGUÊS...
Seite 76
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
Seite 77
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUP180 Μέγιστη ικανότητα κοπής ø30 mm Συνολικό μήκος 296 mm (Κομμάτι ψαλιδιού μόνο) Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος * 0,68 kg (Κομμάτι ψαλιδιού μόνο) • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Το βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014 παρουσιάζεται στον πίνακα. Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής Κασέτα μπαταρίας BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Φορτιστής...
Seite 78
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Η ένταση θορύβου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ υπερβεί τα 80 dB (A). ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη για το ηλεκτρικό εργαλείο σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προει- ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλε- κτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε ηλε- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η...
Seite 79
Επιπρόσθετες οδηγίες για την 15. Προσέχετε να μην πιάσετε ξένη ύλη μεταξύ των λαμών ψαλιδιού. Αν οι λάμες ψαλιδιού πιά- ασφάλεια σουν ξένη ύλη, σβήστε αμέσως το εργαλείο και αποσυνδέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Μετά Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προ- αφαιρέστε την ξένη ύλη από τις λάμες ψαλιδιού. στασίας. Να φοράτε πάντα προστασία ματιών. Εάν χρησιμοποιείτε το σωστό προστατευτικό 16. Μην κρατάτε ποτέ το κλαδί που κλαδεύετε με εξοπλισμό, όπως προσωπίδα κατά της σκόνης, το...
Seite 80
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε διάθεση της μπαταρίας. την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα μένη ισχύ εργαλείου. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
Seite 81
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταριών πλήρως μέχρι να μην βλέπετε τον ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ κόκκινο δείκτη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, κασέτας...
Seite 82
στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. πάντα το εργαλείο όταν δεν χρησιμοποιείται. Αφήστε το μηχάνημα και τις μπαταρίες να Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε παρα- ψυχθούν. τεταμένα το κουμπί κύριας λειτουργίας. Το εργαλείο Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του εκκινείται σε τρόπο λειτουργίας αναμονής και η πράσινη συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, τραβήξτε παρα- τεταμένα τη σκανδάλη διακόπτη περισσότερο από 3 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το εργαλείο σταματήσει δευτερόλεπτα για να κλείσετε τις λάμες ψαλιδιού, μετά λόγω μιας αιτίας που δεν περιγράφεται ανω- αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη και πατήστε το κουμπί τέρω, ανατρέξτε στην ενότητα για την επίλυση κύριας λειτουργίας.
Seite 83
ψαλιδιού. Η πράσινη ενδεικτική λυχνία ανάβει με πρά- ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ σινο χρώμα. Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, η άνω λάμα ψαλιδιού κλείνει, και όταν αφήνετε τη σκαν- δάλη διακόπτη, η άνω λάμα ψαλιδιού ανοίγει. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- Αλλαγή της γωνίας λάμας ψαλιδιού λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο. Η γωνία ανοίγματος των λαμών ψαλιδιού μπορεί να ρυθμιστεί σε τέσσερα επίπεδα. Μπορείτε να αλλάξετε τη ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν αντικαθιστάτε τις λάμες ψαλι- γωνία ανοίγματος ανάλογα με τα κλαδιά που πρόκειται...
Seite 84
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συνιστώμενη ροπή σύσφιξης Αν οι λάμες ψαλιδιού έχουν είναι περίπου 0,5 N•m. κολλήσει σε κλαδί κατά τη διάρκεια της λειτουρ- γίας, μη συστρέψετε το εργαλείο. Αποδεσμεύστε Προσαρτήστε το μπουλόνι στο εργαλείο και σφίξτε τη σκανδάλη διακόπτη και απενεργοποιή- το με το εξαγωνικό κλειδί. στε το εργαλείο και μετά τραβήξτε τις λάμες ► Εικ.16: 1. Μπουλόνι...
Seite 85
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Ρύθμιση του τεντώματος των λαμών Makita. ψαλιδιού Έλεγχος της σύσφιξης παξιμαδιού ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσαρμόστε το τέντωμα στις ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε τη σύσφιξη παξιμαδιού λάμες ψαλιδιού σωστά. Ένα πολύ χαλαρό πριν από κάθε χρήση για να αποφευχθεί η πρό- τέντωμα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα αμβλεία...
Seite 86
το εργαλείο. Μετά, τραβήξτε τις λάμες ψαλιδιού ευθεία προς τα έξω από το κλαδί αργά. Η κοπή δεν είναι ομαλή. Οι λάμες ψαλιδιού δεν είναι κοφτερές. Ακονίστε τις λάμες ψαλιδιού, ρυθμίστε το διάκενο λαμών και εκτελέστε ρύθμιση βάθους κοπής. Οι λάμες ψαλιδιού είναι φθαρμένες. Αντικαταστήστε τις λάμες του ψαλιδιού. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Άνω λάμα ψαλιδιού • Κάτω λάμα ψαλιδιού...
Seite 87
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUP180 Maks. kesme kapasitesi ø30 mm Tam uzunluk 296 mm (Sadece makas kısmı) Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık * 0,68 kg (Sadece makas kısmı) • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. Tabloda EPTA-Prosedürü 01/2014 uyarınca olan ağırlık gösterilmiştir. Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti Batarya kartuşu BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Şarj aleti DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC...
Seite 88
yangın ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Tüm uyarıları ve talimatları ile- bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. ride başvurmak için saklayın. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler) Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- kullanılabilir. şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. UYARI: Kulak koruyucuları takın. Budama makası güvenlik uyarıları UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Özellikle yıldırım düşmesi riski olan kötü hava sındaki gürültü...
Seite 89
önlemek için makas bıçakla- rıyla uğraşırken çok dikkatli olun. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. 20. Kullanılmadığı zaman, aleti kılıfında saklayın. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen 21. Elektrik kabloları ısındığında aleti kullanmayı ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- durdurup aleti kapatın. Yeniden başlatmadan lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da önce aletin soğumasını bekleyin.
Seite 90
BU TALİMATLARI MUHAFAZA ömrünü kısaltır. EDİNİZ. Batarya kartuşunu 10 °C - 40 °C oda sıcaklı- ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı veya şarj aletinden çıkarın.
Seite 91
Kalan batarya kapasitesinin Aleti kapatın ve ardından tekrar açarak yeniden gösterilmesi çalıştırın. Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla Sadece göstergeli batarya kartuşları için değiştirin. Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya Makinenin ve bataryaların soğumasını bekleyin. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- lambaları birkaç saniye yanar. lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. ► Şek.4: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi ÖNEMLİ NOT: Alet yukarıda açıklanmayan bir nedenle durursa sorun giderme kısmına bakın. Gösterge lambaları Kalan kapasite Gösterge lambaları Yanıyor Kapalı Yanıp ► Şek.5: 1. Gösterge lambası (yeşil) 2.
Seite 92
NOT: Alet açıldıktan sonra belirli bir süre anahtar tetik NOT: Üst makas bıçağı en derin koruma ulaştıktan çekilmezse bu alet bekleme moduna geçer. Yeşil gös- sonra anahtar tetiği çektiğinizde üst makas bıçağı en terge lambası yanıp sönerken normal moda dönmek sığ konuma döner. için anahtar tetiği iki kez çekin. NOT: Kesim derinliği ayarını yaparken alet aşırı NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kulla- yüklenirse yeşil lamba yanıp söner ve kırmızı lamba nır. İstemsiz çalışmayı engellemek için. Alet açıldıktan yanar. Bu durumda aleti kapatın, ardından aşırı yük- sonra belirli bir süre anahtar tetik çekilmezse alet lenme nedenini ortadan kaldırın ve daha sonra kesim otomatik olarak kapanır. derinliğini yeniden ayarlayın. Ayarı tamamlamak için açı ayarlama düğmesine Anahtar işlemi basın ve basılı tutun. Yeşil gösterge lambası yanıp sönmeyi keser ve yanar. DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- MONTAJ den emin olun. Aleti açın ve üst makas bıçağını açmak için anahtar DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş...
Seite 93
Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. DİKKAT: Aleti daima sıkıca tutun. Ve ayağınızı Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda yere sağlam basın. tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- DİKKAT: lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Çalışma sırasında vücudunuzun hiçbir bölümünü makas bıçaklarının yanına Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. koymayın. DİKKAT: Kullanmadan önce makas bıçakla- Somun sıkılığının kontrol edilmesi rında, cıvatalarda ve diğer parçalarda aşınma ya...
Seite 94
► Şek.31: 1. Cıvata • Makas bıçaklarını taktıktan sonra, makas bıçak- ÖNEMLİ NOT: ların gerginliğinin ayarlanması kısmına bakarak Cıvatayı gevşetmeden somunu makas bıçaklarının gerginliğini ayarlayın. gevşetmeyin. Aksi takdirde somun hasar görebilir. • Makas bıçaklarını taktıktan sonra makas bıçağı Somunu lokma anahtarıyla gevşetin ve ardından bakımı kısmına bakarak makas bıçaklarına yağ elle sıkın. uygulayın. ► Şek.32: 1. Somun • Makas bıçaklarını taktıktan sonra kesim derinli- ğini ayarlama kısmına bakarak kesim derinliğini ÖNEMLİ NOT: Önerilen sıkma torku yaklaşık 0,5 ayarlayın. N•m’dir. SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. 94 TÜRKÇE...
Seite 95
Kesim düzgün değil. Makas bıçakları körelmiş. Makas bıçaklarını bileyin, bıçak açıklığını ayarlayın ve kesim derinliği ayarı yapın. Makas bıçakları aşınmış. Makas bıçaklarını değiştirin. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Üst makas bıçağı • Alt makas bıçağı...
Seite 96
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885A40A990 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20240619...