BETRIEBSANLEITUNG Cesoie per potare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accusnoeischaar GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Tijera de podar Inalámbrica INSTRUCCIONES Tesoura de Jardim a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku grensaks BRUGSANVISNING Κλαδευτικό ψαλίδι μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Budama Makası KULLANMA KILAVUZU DUP361...
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUP361 Max. cutting capacity 33 mm Overall length (shears part) 305 mm Rated voltage D.C.36 V Battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Net weight (with shears, switch box, connection cord, two battery 3.3 kg...
Seite 9
Yasushi Fukaya especially when there is a risk of lightning. Director 13. Don’t use the tool or perform battery charging Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium operations in the rain. Pruning shears safety warnings 14. Don’t leave the tool in rain or wet locations. 15. Be careful not to catch foreign matter between WARNING: the blades. If the blades are jammed with foreign...
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Do not disassemble battery cartridge. If operating time has become excessively CAUTION: Only use genuine Makita batteries. shorter, stop operating immediately. It may Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that result in a risk of overheating, possible burns have been altered, may result in the battery bursting and even an explosion.
Overdischarge protection FUNCTIONAL When the battery capacity becomes low, the tool stops DESCRIPTION automatically. And the red lamp on the switch box lights up or blinks. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from CAUTION: Always be sure that the tool is the battery holder and charge the batteries. switched off and the battery cartridge is removed Indicating the remaining battery before adjusting or checking function on the tool. capacity Removing or installing battery cartridge...
Seite 12
The shear blades are locked-mode when the I/O Green switch is on. To release the lock, pull the switch trigger two times. The upper shear blade opens automatically. To close the shear blade, pull the switch trigger. • Green lamp blinks: the tool is overheated. Let the ► Fig.5: 1. Switch trigger tool cool down before turning the tool on again. Auto locked-mode and shut-off Green mode shift • Green lamp lights up and red lamp blinks or lights For safety reasons, the tool shifts into locked-mode or up: battery is low or almost flat. Charge the batter- shut-off mode automatically if the tool is left untouched ies. When either of the battery becomes low, the for a certain period of time. red lamp blinks even one of the batteries is full. After 5 minutes: The tool shifts into locked-mode. Pull the switch trigger two times to release the lock. Green After 15 minutes: The tool is shift into shut-off mode, and the green pilot lamp turns off. Press the I/O switch to the “O" (off) position once, and press the I/O switch to the “I" (on) position again, then pull the switch trigger two times to release the lock. •...
Adjust the position of the upper buckle. Close and First, align the triangular marks of the female lock the upper buckle and adjust its belt length. socket of the connection cord with the triangular mark ► Fig.13: 1. Upper buckle of the male connector of the shears. Push in the socket of the connection cord to the connector of the shears. Then, align the marking on the coupling with the trian- CAUTION: In case of emergency, quickly glar marks, and push in and turn the coupling to tighten. open the lower buckle and upper buckle, loosen ► Fig.20: 1. Triangular mark 2. Connection cord shoulder straps, and set down the backpack. 3. Shears 4.
Adjust the tightness of the blades tightening nut ating time per battery charge. by hand (fastening torque for the blade tightening nut: Before and after operation, check the shear blades approximately 0.5 N•m). carefully. Install the lock plate and plate fixing bolt again. After operation, clean off the blades with a stiff brush. Check the tightness of the blade whether the Then wipe the blades with a cloth. And apply Makita blades never rattle but upper blade can be opened or genuine machine oil onto the blade edge and movable closed about 3mm by hand. If the blades are too tight or part. loose, adjust the clearance again. ► Fig.22 NOTICE: Pay attention to the clearance of the Sharpening blades blades. Too loose clearance may result in dull cut,...
• When installing the trigger guard, align the tongue OPTIONAL of the trigger guard with the groove of the housing. ► Fig.36 ACCESSORIES • Make sure all the bolts are securely tightened. • After installing the blade, always adjust blade CAUTION: These accessories or attachments clearance. (Refer to “Adjustment for blade are recommended for use with your Makita tool clearance”.) specified in this manual. The use of any other • After installing the blade, always adjust cutting accessories or attachments might present a risk of depth. (Refer to “Cutting depth adjustment”.) injury to persons. Only use accessory or attachment Trouble shooting for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- Before making a request for repairs, check for trouble ing these accessories, ask your local Makita Service by yourself. If any abnormality is found, control your...
Seite 16
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUP361 Capacité max. de coupe 33 mm Longueur totale (partie sécateur) 305 mm Tension nominale CC 36 V Batterie BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Poids net (avec sécateur, boîtier de commande, cordon de 3,3 kg 3,8 kg raccordement, deux batteries et gilet de portage) •...
Seite 17
Portez toujours des chaussures adaptées Yasushi Fukaya et un pantalon long pendant l’utilisation de Directeur l’outil. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 10. Coupez l’alimentation et/ou retirez la batterie Consignes de sécurité pour de l’outil : • lorsque vous laissez l’outil sans surveillance, sécateur •...
Consignes de sécurité importantes voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- pour la batterie rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au Conseils pour assurer la durée chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au de vie optimale de la batterie produit utilisant la batterie.
DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.1 Harnais * Gilet de portage Boîtier de commande Lampe témoin (rouge) Lampe témoin (verte) Interrupteur I/O Gaine Porte-cordon Cordon de raccordement Sécateur Gâchette * La forme peut être différente selon la variante de l’outil. Protection contre la surcharge DESCRIPTION DU Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un FONCTIONNEMENT appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son Protection contre la surchauffe...
Seite 20
Réglage de la profondeur de coupe NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. ATTENTION : Ne laissez pas vos mains ou une partie de votre corps à proximité des lames Interrupteur du sécateur. Vous risqueriez autrement de vous blesser. ATTENTION : Avant de raccorder la batterie Après avoir affûté ou remplacé la lame du sécateur, au sécateur, vérifiez toujours que la gâchette réglez la profondeur de coupe au besoin.
Seite 21
Mise en place du cordon de Verte Rouge raccordement • La lampe témoin verte et la lampe témoin rouge ATTENTION : Assurez-vous toujours que clignotent en alternance : l’outil détecte une rup- l’interrupteur I/O du boîtier de commande se ture de fils. Vérifiez s’il n’y a pas une mauvaise trouve sur le côté « O » avant de fixer le cordon de connexion du cordon de raccordement entre le raccordement.
Seite 22
Avant et après l’utilisation, vérifiez attentivement les Remplacez les pièces usées ou endommagées pour lames du sécateur. un fonctionnement sans danger. Après l’utilisation, nettoyez les lames avec une brosse REMARQUE : dure. Puis essuyez-les avec un chiffon. Et appliquez Si la lame se coince dans une de l’huile machine Makita authentique sur le bord de la branche pendant le fonctionnement, ne tordez pas lame et la pièce mobile. la lame. Dans ce cas, éteignez l’outil et retirez lente- ► Fig.22 ment et tout droit la lame de la branche. Autrement, la lame pourrait être endommagée. Affûtage des lames REMARQUE : Si vous coupez des branches trop épaisses ou quelque chose de dur, la protection...
Seite 23
Allumez l’outil et enclenchez la gâchette pour REMARQUE : N’affûtez pas trop ce côté. Limez ouvrir les lames du sécateur. légèrement uniquement pour enlever le morfil. Avec les lames du sécateur ouvertes, éteignez Autrement, le jeu entre les lames pourrait devenir trop l’outil. Et débranchez le cordon de raccordement de important ou la durée de vie de la lame être réduite. l’outil. ► Fig.28 Lame inférieure du sécateur Retirez les deux boulons près de la gâchette avec Appliquez la partie ronde de la lime diamantée sur la clé hexagonale. le bord de la lame. Retirez le carter de protection de la gâchette en sépa- Déplacez la lime diamantée vers la pointe de la lame rant la languette sur le carter de protection de la rainure pour que l’affûtage soit pratiqué sur toute le bord de la du logement.
ACCESSOIRES EN • Après avoir installé la lame, réglez toujours la profondeur de coupe. (Voir « Réglage de la pro- OPTION fondeur de coupe ».) Guide de dépannage ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- Avant de solliciter des réparations, vérifiez vous-même sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode l’anomalie. Si vous trouvez une anomalie, contrôlez votre outil d’après les descriptions fournies dans ce d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou manuel. Si la solution indiquée ci-dessous ne permet pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- pas de résoudre le problème, confiez l’outil à votre centre d’entretien local agréé. Ne modifiez, ni ne mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. démontez jamais les pièces contrairement à ce qui est Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUP361 Max. Schnittleistung 33 mm Gesamtlänge (Scherenteil) 305 mm Nennspannung Gleichstrom 36 V Akku BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettogewicht (mit Schere, Schaltkasten, Verbindungskabel, zwei 3,3 kg 3,8 kg Akkus und Rucksack) • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein. • Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003 Symbole WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Berühren Sie keine beweglichen gefährlichen 29.1.2015 Teile, bevor Sie das Werkzeug vom Stromnetz getrennt und/oder den Akku vom Werkzeug abgenommen haben. Tragen Sie immer kräftiges Schuhwerk und lange Hosen während der Benutzung des Werkzeugs. Yasushi Fukaya 10. Trennen Sie die Stromversorgung ab und/oder...
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Anleitung können schwere Personenschäden worden sind, kann zum Bersten des Akkus und verursachen.
BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.1 Tragegurt * Rucksack Schaltkasten Kontrolllampe (rot) Kontrolllampe (grün) I/O-Schalter Halfter Kabelhalter Verbindungskabel Schere Ein-Aus-Schalter * Die Form kann abhängig von der Werkzeugvariante unterschiedlich sein. Überlastschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten der Durchführung von Einstellungen oder Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Einstellung der Schnitttiefe HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig VORSICHT: Bringen Sie nicht Ihre Hände oder von der tatsächlichen Kapazität abweichen. andere Körperteile in die Nähe der Schermesser. Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen. Schalterfunktion Nach dem Schärfen oder Auswechseln der Schermesser muss gegebenenfalls die Schnitttiefe VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem eingestellt werden. Anschluss des Akkus an die Schere stets, dass Schalten Sie das Werkzeug ein, und betätigen Sie den der Ein-Aus-Schalter einwandfrei funktioniert und...
• Die grüne und die rote Lampe blinken abwech- Installieren des Verbindungskabels selnd: Das Werkzeug erkennt eine Kabelstörung. Überprüfen Sie das Verbindungskabel auf VORSICHT: Wackelkontakt mit dem Schaltkasten und der Vergewissern Sie sich stets, Schere. Falls die Lampen noch immer abwech- dass sich der I/O-Schalter des Schaltkastens selnd blinken, brechen Sie die Benutzung des in der Stellung „O“ befindet, bevor Sie das Werkzeugs unverzüglich ab, trennen Sie das Verbindungskabel anbringen. Verbindungskabel ab, entfernen Sie den Akku, VORSICHT: Betreiben Sie das Werkzeug und wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an nicht, wenn das Verbindungskabel beschädigt ist. Ihr örtliches autorisiertes Service-Center.
Gebrauch, um sicherzugehen, dass sie nicht führen und die Betriebszeit pro Akkuladung verschlissen oder beschädigt sind. Tauschen Sie verkürzen. verschlissene oder beschädigte Teile für sicheren Betrieb aus. Unterziehen Sie die Schermesser vor und nach der Arbeit einer sorgfältigen Überprüfung. ANMERKUNG: Falls das Messer während des Reinigen Sie die Messer nach der Arbeit mit einer Betriebs in einem Ast hängen bleibt, verdrehen Sie harten Bürste. Wischen Sie die Messer anschließend das Messer nicht. Schalten Sie in einer solchen mit einem Tuch ab. Und tragen Sie Original-Makita- Situation das Werkzeug aus, und ziehen Sie die Maschinenöl auf die Messerschneiden und die beweg- Messer gerade und langsam aus dem Ast heraus. lichen Teile auf. Anderenfalls kann das Messer beschädigt werden. ► Abb.22 ANMERKUNG: Falls Sie einen zu dicken Ast Schärfen der Messer oder einen zu harten Gegenstand schneiden, wird der Überlastschutz aktiviert und das Werkzeug angehalten. Wird in einer solchen Situation das Oberes Schermesser obere Schermesser zu weit geöffnet und der Ein-...
Demontieren oder Montieren der ANMERKUNG: Schärfen Sie diese Seite nicht zu viel. Feilen Sie leicht, um nur Grate zu entfernen. Schermesser Anderenfalls kann das Messerspiel zu groß werden, oder die Lebensdauer des Messers kann verkürzt Führen Sie zum Demontieren der Schermesser die werden. folgenden Schritte aus: Kippen Sie den Öffnungswinkel-Wählhebel zuerst Unteres Schermesser nach links, um die Messer vollständig zu öffnen. Setzen Sie die runde Oberfläche der Diamantfeile Schalten Sie das Werkzeug ein, und betätigen Sie an die Messerschneide an. den Ein-Aus-Schalter, um die Schermesser zu öffnen. Schieben Sie die Diamantfeile auf die Spitze des Schalten Sie das Werkzeug bei offe- Messers zu, um die Messerschneide auf ihrer ganzen nen Schermessern aus. Und trennen Sie das Länge zu schleifen. Verbindungskabel vom Werkzeug. ► Abb.25 ► Abb.28 Setzen Sie die flache Oberfläche der Diamantfeile Entfernen Sie zwei Schrauben in der Nähe des leicht an die Rückseite des Messers an. Ein-Aus-Schalters mit dem Inbusschlüssel. Schieben Sie die Diamantfeile leicht auf die Spitze des Entfernen Sie den Auslöserschutz, indem Sie die Feder Messers zu, um Grate zu entfernen. am Auslöserschutz von der Nut des Gehäuses trennen. ► Abb.26 ► Abb.29: 1. Schrauben 2. Auslöserschutz ANMERKUNG:...
Beschreibung abweichen. Zustand der Wahrscheinliche Abhilfemaßnahme Unregelmäßigkeit Ursache VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder (Funktionsstörung) Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in Der Akku ist Laden Sie den Akku dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug Schermesser schwach. auf. empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile bewegt sich Der I/O-Schalter Drücken Sie den oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr trotz Betätigung befindet sich I/O-Schalter auf die darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUP361 Capacità massima di taglio 33 mm Lunghezza complessiva (parte delle cesoie) 305 mm Tensione nominale C.c. 36 V Cartuccia della batteria BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso netto (incluse cesoie, scatola di commutazione, cavo di 3,3 kg 3,8 kg collegamento, due cartucce delle batterie e zainetto) •...
Seite 35
Yasushi Fukaya Indossare sempre calzature solide e pantaloni Amministratore lunghi durante l’utilizzo dell’utensile. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 10. Scollegare l’alimentazione e/o rimuovere la Avvertenze di sicurezza relative alle batteria dall’utensile nei casi seguenti: cesoie per potare •...
Seite 36
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi- cata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, causare gravi lesioni personali. o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul- tare nello scoppio della batteria, causando incendi, Istruzioni di sicurezza importanti per lesioni personali e danni.
DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.1 Imbracatura * Zainetto Scatola di Indicatore luminoso commutazione pilota (rosso) Indicatore luminoso Interruttore I/O Fondina Portacavo pilota (verde) Cavo di collegamento Cesoie Interruttore a grilletto * La forma può variare a seconda delle varianti dell’utensile. Sistema di protezione strumento/ DESCRIZIONE DELLE batteria FUNZIONI L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile...
Passaggio automatico alla modalità Indicatori luminosi Carica residua di blocco o alla modalità di spegnimento Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al Per motivi di sicurezza, l’utensile passa automatica- 100% mente alla modalità di blocco o alla modalità di spe- Dal 50% al gnimento, qualora venga lasciato inutilizzato per un determinato periodo di tempo. Dal 25% al Dopo 5 minuti: L’utensile passa alla modalità di blocco. Premere due volte l’interruttore a grilletto per annullare il blocco. Dallo 0% al Dopo 15 minuti: L’utensile passa alla modalità di spe- gnimento, e l’indicatore luminoso pilota verde si spe- Caricare la gne. Premere una volta l’interruttore I/O sulla posizione batteria. “O” (spegnimento), poi premere di nuovo l’interruttore La batteria I/O sulla posizione “I” (accensione), quindi premere due...
Seite 39
Gli indicatori luminosi verde e rosso indicano quanto Installazione del portabatterie nello segue: zainetto (Acceso: Spento: Lampeggiante: • L’indicatore luminoso verde si illumina: l’utensile è ► Fig.9: 1. Fibbia 2. Portabatterie 3. Cinturino acceso. Far passare la scatola di commutazione attraverso Verde Rosso l’apertura (a destra o a sinistra) dello zainetto. Far passare il cinturino attraverso il foro quadrato del portabatterie, quindi fissare il portabatterie con il • L’indicatore luminoso verde e l’indicatore luminoso cinturino. Accertarsi che il portabatterie sia alloggiato rosso si illuminano: qualora si inserisca la batteria saldamente nello zainetto. nel portabatterie mentre l’interruttore I/O è sulla Installazione della fondina posizione “I” (accensione), entrambi gli indicatori luminosi si illuminano e la lama non si muove anche ► Fig.10: 1.
Seite 40
► Fig.14: 1. Simbolo triangolare 2. Cavo di colle- FUNZIONAMENTO gamento 3. Scatola di commutazione 4. Indicazione sul giunto di accoppiamento 5. Giunto di accoppiamento ATTENZIONE: Mantenere sempre salda- mente l’utensile. Inoltre, mantenere sempre i piedi AVVISO: Quando si intende scollegare il cavo di appoggiati saldamente. collegamento, ruotare innanzitutto il giunto di accop- piamento e allineare l’indicazione sul giunto di accop- ATTENZIONE: Non avvicinare alcuna parte...
Dopo l’uso, pulire le lame con una spazzola dura. Allentare il bullone di fissaggio della piastra. Quindi, pulire le lame con un panno. Inoltre, applicare Quindi, rimuovere la piastra di bloccaggio. olio per macchine originale Makita sul filo delle lame e Regolare manualmente il serraggio del dado di sulla parte mobile. serraggio delle lame (coppia di serraggio per il dado di ► Fig.22 serraggio delle lame: circa 0,5 N•m).
• Dopo aver installato la lama, regolare sempre la spuntate. distanza tra le lame. profondità di taglio. (Vedere “Regolazione della Le lame delle Sostituire le lame delle profondità di taglio”.) cesoie sono cesoie. consumate. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. 42 ITALIANO...
Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Lama superiore delle cesoie • Lama inferiore delle cesoie • Lima diamantata •...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUP361 Max. snoeicapaciteit 33 mm Totale lengte (snoeischaar-gedeelte) 305 mm Nominale spanning Gelijkstroom 36 V Accu BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettogewicht (met snoeischaar, schakeldoos, aansluitkabel, twee 3,3 kg 3,8 kg accu’s en rugzak) •...
Seite 45
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/ Raak bewegende, gevaarlijke delen niet aan EU is verkrijgbaar bij: voordat het gereedschap is losgekoppeld van Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België het elektriciteitsnet en/of de accu vanaf het 29.1.2015 gereedschap is verwijderd. Draag altijd stevige schoenen en een lange broek wanneer u het gereedschap bedient. 10. Koppel het gereedschap los van de voe-...
Seite 46
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Belangrijke veiligheidsinstructies Tips voor een maximale levens- voor een accu...
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.1 Draagstel * Rugzak Schakeldoos Controlelampje (rood) Controlelampje (groen) I/O-schakelaar Holster Kabelhouder Aansluitkabel Snoeischaar Trekkerschakelaar * De vorm kan verschillen afhankelijk van de uitvoering van het gereedschap. Overbelastingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een FUNCTIES manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, stopt het gereedschap automatisch zonder dat een indicatorlampje gaat branden. Schakel in dat geval het LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd...
Seite 48
De snoeidiepte afstellen OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de LET OP: Houd uw handen of lichaam uit de werkelijke acculading. buurt van de schaarbladen. Anders kan persoon- lijk letsel worden veroorzaakt. Werking van de schakelaar Na het slijpen of vervangen van de schaarbladen, stelt u zo nodig de snoeidiepte af. LET OP: Alvorens u de accu op de snoei- Schakel het gereedschap in en knijp twee keer de schaar aansluit, moet u altijd eerst controleren...
Seite 49
• Het groene lampje en het rode lampje knipperen De aansluitkabel aansluiten beurtelings: het gereedschap detecteert een onderbreking in de aansluitkabel. Controleer de LET OP: aansluitkabel op een loszittende aansluiting op de Zorg er altijd voor dat de I/O- schakeldoos en/of de snoeischaar. Als de lampjes schakelaar van de schakeldoos in de “O”-stand nog steeds beurtelings knipperen, stopt u onmid- staat voordat u de aansluitkabel aansluit.
Seite 50
Na elk gebruik moet u de schaarbladen met een harde beschadigde onderdelen voor een veilig gebruik. borstel schoonborstelen. Veeg daarna de schaarbladen af met een doek. Breng originele Makita machineolie KENNISGEVING: Als tijdens gebruik de schaar- aan op de randen en het bewegende deel van de bladen vast komen te zitten in een tak, mag u de schaarbladen.
Seite 51
Onderste schaarblad Met de schaarbladen geopend, schakel het gereedschap uit. Koppel de aansluitkabel los van het Leg het ronde vlak van de diamantvijl op de gereedschap. schaarbladrand. ► Fig.28 Duw de diamantvijl in de richting van de punt van Verwijder de twee bouten vlakbij de trekkerscha- het schaarblad om de hele schaarbladrand aan te kelaar met behulp van de inbussleutel. scherpen. Verwijder de trekkerbescherming door de tong op de ► Fig.25 trekkerbescherming te scheiden van de groef in de Druk het platte vlak van de diamantvijl lichtjes behuizing.
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken van de beschrijving in deze gebruiksaanwijzing. Als worden aanbevolen voor gebruik met het Makita de hieronder beschreven oplossing het probleem niet gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is verhelpt, vraagt u uw plaatselijke, erkende servicecen- beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of trum om reparatie. Demonteer of knoei nooit met enig hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- onderdeel in strijd met de beschrijving.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUP361 Capacidad máxima de corte 33 mm Longitud total (parte de tijeras) 305 mm Tensión nominal 36 V CC Cartucho de batería BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso neto (con tijeras, caja de interruptor, cable de conexión, dos 3,3 kg 3,8 kg cartuchos de batería y mochila) •...
Seite 54
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica No toque partes peligrosas en movimiento 29.1.2015 antes de que la herramienta haya sido desco- nectada de la toma de corriente y/o la batería haya sido retirada de la herramienta. Póngase siempre calzado robusto y pantalo- nes largos mientras utiliza la herramienta.
También anulará la garantía de Makita para la herra- batería mienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución la vida de servicio de la batería sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y...
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.1 Arnés * Mochila Caja de interruptor Lámpara piloto (roja) Lámpara piloto (verde) Interruptor I/O Funda Portacable Cable de conexión Tijeras Gatillo interruptor * El diseño puede variar dependiendo de la variación de la herramienta. Sistema de protección de la DESCRIPCIÓN DEL herramienta / batería FUNCIONAMIENTO La herramienta está equipada con un sistema de pro- tección de la herramienta/batería. Este sistema corta PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la automáticamente la alimentación al motor para alargar herramienta está apagada y el cartucho de batería la vida útil de la herramienta y la batería. La herra- retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- mienta se detendrá...
Seite 57
Cambio automático a modo Lámparas indicadoras Capacidad restante bloqueado y modo apagado Iluminada Apagada Parpadeando Por razones de seguridad, la herramienta cambia a 75% a 100% modo bloqueado o modo apagado automáticamente si la herramienta es dejada sin tocar durante un cierto periodo de tiempo. 50% a 75% Después de 5 minutos: La herramienta cambia a modo bloqueado. Apriete el gatillo interruptor dos veces para 25% a 50% liberar el bloqueo. Después de 15 minutos: La herramienta cambia a 0% a 25% modo apagado, y la lámpara piloto verde se apaga. Presione el interruptor I/O a la posición “O” (apagar) Cargue la una vez, y presione el interruptor I/O a la posición “I”...
Seite 58
Instalación de la funda Verde Roja ► Fig.10: 1. Funda 2. Correa • La lámpara verde y lámpara roja se encienden: Pase la correa de la hebilla inferior a través de la aber- si inserta la batería en el portabaterías cuando el tura de la funda. interruptor I/O está en la posición “I” (encender), Ajuste del arnés se encenderán ambas lámparas y la cuchilla no se moverá aunque usted apriete el gatillo interruptor. En esta situación, presione el interruptor I/O a la Ajuste el arnés de la forma siguiente: posición “O” (apagar) una vez, y presione el inte- Cierre y bloquee la hebilla inferior, y ajuste la rruptor I/O a la posición “I” (encender) otra vez.
Antes de utilizar, inspeccione para asegurarse de que las cuchillas, pernos de AVISO: El no realizar el mantenimiento de la cuchilla las cuchillas u otras partes no están desgastadas podrá ocasionar una fricción excesiva de la cuchilla y o dañadas. Reemplace las partes desgastadas o acortar el tiempo de operación por carga de batería. dañadas para una operación segura. Antes y después de la operación, compruebe las cuchi- llas de las tijeras cuidadosamente. Después de la operación, limpie las cuchillas con un cepillo duro. Después limpie las cuchillas con un paño. Y aplique aceite para máquinas genuino de Makita al filo de la cuchilla y partes móviles. 59 ESPAÑOL...
► Fig.22 Instale la placa de bloqueo y el perno de fijación de la placa otra vez. Afilado de las cuchillas Compruebe el apriete de las cuchillas si las cuchillas no traquetean nunca pero la cuchilla superior se puede abrir o cerrar unos 3 mm a mano. Si las cuchillas están Cuchilla superior de las tijeras muy apretadas o muy flojas, ajuste la holgura otra vez. Aplique la superficie plana de la lima adiamantada AVISO: Preste atención a la holgura de las cuchi- al filo de la cuchilla. llas. Una holgura muy floja puede resultar en un corte tedioso, y una holgura de la cuchilla muy apretada Empuje la lima adiamantada hacia la punta de la cuchi- lla para afilar a lo largo de todo el filo de la cuchilla.
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- la reparación. Nunca manipule o desmonte ninguna mentos están recomendados para su uso con la parte contraria a la descripción. herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento Estado de Causa pro- Remedio puede suponer un riesgo de heridas personales. anormalidad bable (mal...
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUP361 Capacidade máxima de corte 33 mm Comprimento geral (peça da tesoura) 305 mm Tensão nominal C.C. 36 V Bateria BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso líquido (com a tesoura, caixa do interruptor, cabo de liga- 3,3 kg 3,8 kg ção, duas baterias e mochila) • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera- ção sem aviso prévio. •...
Seite 63
10. Desligue a alimentação e/ou remova a bateria da ferramenta: • sempre que a ferramenta é deixada pelo utilizador, Yasushi Fukaya • antes de eliminar um entupimento, Diretor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica • antes de verificar, limpar ou trabalhar na ferramenta, Avisos de segurança da tesoura de • depois de bater numa objeto estranha para jardim inspecionar a ferramenta quanto a danos, • se a ferramenta começar a vibrar anormal- mente, para verificação imediata. AVISO: Leia todos os avisos de segurança e Nunca utilize a ferramenta com resguardos ou todas as instruções.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. graves. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- Instruções de segurança nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas importantes para a bateria da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins- anulará da garantia da Makita no que se refere à...
Proteção contra sobreaquecimento DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a ferramenta fica sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a luz verde na caixa do inter- PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ruptor pisca. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefe- ferramenta está desligada e a bateria foi retirada cer antes de voltar a ligá-la. antes de regular ou verificar qualquer função na Proteção contra descarga excessiva ferramenta.
Seite 66
Para ligar a ferramenta, faça o seguinte: NOTA: Verifique a profundidade de corte depois de Ligue a caixa do interruptor, o cabo de ligação e a ajustar. Se a profundidade de corte for demasiado tesoura. (Consulte “Instalação do cabo de ligação”). superficial, o ramo pode não ficar totalmente cortado. Segure a tesoura firmemente e prima o interrup- Luzes piloto na caixa do interruptor tor I/O para a posição “I” (ligado). A luz piloto verde acende. ► Fig.8: 1. Interruptor I/O 2. Luz piloto (verde) 3. Luz ► Fig.4: 1. Interruptor I/O 2. Luz piloto (verde) 3. Luz piloto (vermelha) piloto (vermelha) As luzes verde e vermelha indicam o seguinte: As lâminas da tesoura estão em modo de blo- (Acesa: Apagada: A piscar: queio quando o interruptor I/O está ligado. Para soltar o bloqueio, puxe o gatilho duas vezes. A lâmina superior •...
Seite 67
Instalação do suporte da bateria na OBSERVAÇÃO: Gire o acoplamento e alinhe primeiro a marca no acoplamento com as marcas mochila triangulares quando desligar o cabo de ligação. ► Fig.9: 1. Fivela 2. Suporte da bateria 3. Faixa Deixe a caixa do interruptor pendurada no cinto da cintura ou no cinto superior. Passe a caixa do interruptor através da abertura ► Fig.15 (pela esquerda ou direita) da mochila. Passe a faixa através do orifício quadrado do Empurre o cabo de ligação para dentro da laçada suporte da bateria e prenda o suporte da bateria com a...
Antes e depois da operação, inspecione cuidadosa- um funcionamento seguro. mente as lâminas da tesoura. Depois da operação, limpe as lâminas com uma escova OBSERVAÇÃO: Se a lâmina ficar presa num dura. Depois, limpe as lâminas com um pano. E aplique ramo durante a operação, não gire a lâmina. Nessa óleo para máquinas genuíno da Makita no fio das lâmi- situação, desligue a ferramenta e puxe lentamente as nas e peças móveis. lâminas a direito para a soltar do ramo. Caso contrá- ► Fig.22 rio, a lâmina pode ficar danificada. Afiar as lâminas OBSERVAÇÃO: Caso esteja a cortar um ramo demasiado grosso ou algo muito duro, a proteção de sobrecarga entra em funcionamento e a ferra- Lâmina superior da tesoura menta para. Nessa situação, se a lâmina superior...
► Fig.32: 1. Parafusos Regulação da folga da lâmina Remova cuidadosamente a tesoura superior e ► Fig.27: 1. Parafuso de fixação da chapa 2. Chapa inferior da caixa. de bloqueio 3. Porca de aperto das lâminas ► Fig.33 De tempos a tempos, regule a folga das lâminas da Para separar a lâmina superior e a lâmina inferior, tesoura como se segue: solte primeiro o parafuso de fixação da chapa. Ligue a ferramenta e puxe o gatilho para abrir as Depois, remova a chapa de bloqueio. lâminas da tesoura. ► Fig.34: 1. Parafuso de fixação da chapa 2. Chapa de bloqueio Com as lâminas da tesoura abertas, desli- gue a ferramenta. E desligue o cabo de ligação da 10. Solte e remova a porca de aperto das lâminas. ferramenta. ► Fig.35: 1. Porca de aperto das lâminas 2. Parafuso Solte o parafuso de fixação da chapa. E depois, de aperto das lâminas retire a chapa de bloqueio. Para montar as lâminas da tesoura, execute inversa- Regule à mão o aperto da porca de aperto das mente os procedimentos acima. Certifique-se de que...
As lâminas da Substitua as lâminas tesoura estão da tesoura. gastas. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. 70 PORTUGUÊS...
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUP361 Maks. skærekapacitet 33 mm Længde i alt (saksedel) 305 mm Mærkespænding DC 36 V Akku BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettovægt (med saks, afbryderkasse, forbindelsesledning, to 3,3 kg 3,8 kg akkuer og rygsæk) •...
Seite 72
Yasushi Fukaya ninger eller værn, eller uden sikkerhedsudstyr, Direktør eller hvis ledningen er beskadiget eller slidt. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 12. Undlad at anvende maskinen i dårligt vejr, især Sikkerhedsadvarsler for grensaks når der er risiko for lynnedslag. 13. Brug ikke denne maskine og foretag ikke bat- teriudskiftning i regnvejr.
Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs- tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier delse kan resultere i risiko for overophedning, fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller forbrændinger og endog eksplosion. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- skal De straks skylle den ud med rent vand og sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også...
Seite 74
► Fig.2: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku Indikatorlamper Resterende 4. Batteriholder ladning Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, Tændt Slukket Blinker idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. 75% til 100% Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et 50% til 75% lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knap- pen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt 25% til 50% låst. 0% til 25% FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig.
Seite 75
Vinkelvælgerarm for åbning Grøn Rød ► Fig.6: 1. Vinkelvælgerarm for åbning • Grøn lampe og rød lampe blinker på skift: maski- Ved at vippe vinkelvælgerarmen for åbning mod venstre nen detekterer brud på ledning. Kontroller forbin- side kan du åbne overkniven mere op. delsesledningen for løs forbindelse med afbryder- For at begrænse åbningsvinklen for overkniven skal du kassen og saksen. Hvis lamperne stadig blinker først trykke afbryderknappen helt ind, og derefter sætte skiftevist, skal du straks stoppe med at anvende vinkelvælgerarmen for åbning tilbage i den lige position. maskinen, afbryde forbindelsesledningen, fjerne Justering af skæredybde batteriet og bede dit lokale autoriserede ser- vicecenter om at udføre reparation. FORSIGTIG: Hold dine hænder og kropsdele Lamper blinker på skift på...
Installation af forbindelsesledningen Placering af saksen i hylsteret Fortsæt med at trykke på afbryderknappen for at lukke FORSIGTIG: Sørg altid for at afbryderkas- knivene, og tryk I/O-afbryderen over på “O”-siden for at sens I/O-afbryder er sat på “O”-siden, inden du slukke for maskinen. Placer derefter saksen i hylsteret fastgør forbindelsesledningen. og fastgør saksen med hylsterets rem. FORSIGTIG: Betjen ikke maskinen, hvis for- bindelsesledningen er beskadiget. ANVENDELSE BEMÆRKNING: Brug ikke forbindelsesledningen for- kert. Bær ikke maskinen ved trække i forbindelsesledningen.
Seite 77
BEMÆRKNING: Foretages der ikke knivvedli- geholdelse, kan det medføre for meget knivfriktion, Monter låsepladen og bolten til pladefastgørelse hvilket afkorter driftstiden pr. batteriopladning. igen. Kontroller stramningen af kniven, så knivene Efterse knivene omhyggeligt før og efter brug. aldrig rasler, men overkniven kan åbnes eller lukkes Rengør knivene med en stiv børste efter endt brug. Tør ca. 3 mm ved hjælp af håndkraft. Hvis knivene er for derefter knivene af med en klud. Påfør ægte maskinolie stramme eller løse, skal du justere frigangen igen. fra Makita på knivsæggen og den bevægelige del. ► Fig.22 BEMÆRKNING: Vær opmærksom på knivenes frigang. For meget frigang kan resultere i en sløv Slibning af knivene skæring, og en for stram knivfrigang kan muligvis resultere i overbelastning af motoren og kort anven- delsestid af maskinen. Overkniv Afmontering eller montering af Brug diamantfilens flade side til knivsæggen. knive Skub diamantfilen mod knivens spids for at slibe langs hele knivens æg.
Smør maskinolie eller smørelse på bolten til stramning af kniven og mellem knivene. EKSTRAUDSTYR • Hvis du ikke kan placere bolten til pladefastgø- relse ordentligt, skal du først fjerne O-ringen og bolten til pladefastgørelse fra låsepladen. Vend derefter låsepladen om og sæt O-ringen og bolten FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- til pladefastgørelse tilbage igen. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- • Når du monterer afbryderbeskytteren, skal du rette ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr tungen på afbryderbeskytteren ind med rillen i huset. kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun ► Fig.36 tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. • Sørg for at alle boltene er strammet ordentligt. •...
Seite 79
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUP361 Μέγιστη ικανότητα κοπής 33 mm Συνολικό μήκος (τμήμα ψαλιδιού) 305 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Κασέτα μπαταριών BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Καθαρό βάρος (με ψαλίδι, κουτί διακοπτών, καλώδιο σύνδεσης, 3,3 kg 3,8 kg δύο κασέτες μπαταριών και θήκη πλάτης) • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Οι προδιαγραφές και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. • Βάρος, με κασέτα μπαταριών, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 υπερβεί τα 80 dB (A).
Seite 80
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ διατίθε- Μην τεντώνεστε υπερβολικά και να διατηρείτε νται από: πάντα την ισορροπία σας. Να είστε πάντα Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο σίγουροι για το πάτημά σας σε κλίσεις και να 29.1.2015 περπατάτε, ποτέ να μην τρέχετε. Μην αγγίζετε κινούμενα επικίνδυνα μέρη προ- τού αποσυνδεθεί το εργαλείο από την κεντρική ηλεκτρική παροχή ή/και απομακρυνθεί η κασέτα μπαταρίας από το εργαλείο. Yasushi Fukaya Κατά...
Seite 81
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή- ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- κασέτα μπαταριών ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της...
Σήμα N Το σήμα N είναι εμπορικό σήμα ή σήμα κατατεθέν της NFC Formula, Inc. στις ΗΠΑ και σε άλλες χώρες στον κόσμο. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.1 Εξάρτυση * Θήκη πλάτης Κουτί διακοπτών Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) Ενδεικτική λυχνία Διακόπτης I/O Θήκη εργαλείου Υποδοχή καλωδίου (πράσινη) Καλώδιο σύνδεσης Ψαλίδι Σκανδάλη διακόπτης * Το σχήμα μπορεί να διαφέρει ανάλογα με την παραλλαγή εργαλείου. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική...
Seite 83
Προστασία υπερβολικής Συνδέστε το κουτί διακοπτών, το καλώδιο σύν- δεσης και το ψαλίδι. (Ανατρέξτε στην παράγραφο αποφόρτισης «Τοποθέτηση του καλωδίου σύνδεσης»). Όταν μειωθεί η χωρητικότητα των μπαταριών, το εργα- Κρατήστε καλά το ψαλίδι και πατήστε τον διακόπτη λείο σταματάει αυτόματα. Επίσης, η κόκκινη λυχνία στο I/O στη θέση «I» (ενεργή). Ανάβει η πράσινη ενδεικτική κουτί διακοπτών ανάβει ή αναβοσβήνει. Αν το προϊόν λυχνία. δεν τίθεται σε λειτουργία ακόμα και όταν πραγματοποιεί- ► Εικ.4: 1. Διακόπτης I/O 2. Ενδεικτική λυχνία (πρά- ται χειρισμός των διακοπτών, βγάλτε τις μπαταρίες από σινη) 3. Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) τον υποδοχέα μπαταριών και φορτίστε τις. Οι λεπίδες του ψαλιδιού είναι ασφαλισμένες όταν Εμφάνιση υπολειπόμενης ο διακόπτης I/O βρίσκεται στην ενεργή θέση. Για να ελευθερώσετε την ασφάλιση, τραβήξτε τη σκανδάλη χωρητικότητας μπαταρίας διακόπτη δύο φορές. Η άνω λεπίδα ψαλιδιού ανοίγει αυτόματα. Μόνο για κασέτες μπαταριών «B» στο τέλος του Για να κλείσετε τη λεπίδα ψαλιδιού, τραβήξτε τη αριθμού μοντέλου σκανδάλη διακόπτη. ► Εικ.3: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου ► Εικ.5: 1. Σκανδάλη διακόπτης...
Seite 84
► Εικ.7: 1. Βίδα ρύθμισης του βάθους κοπής ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ελέγξτε το βάθος κοπής μετά τη ρύθ- μιση. Αν το βάθος κοπής είναι πολύ μικρό, το κλαδί ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- μπορεί να μην κοπεί εντελώς. λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο Ενδεικτικές λυχνίες στο κουτί εργαλείο. διακοπτών Τοποθέτηση του υποδοχέα ► Εικ.8: 1. Διακόπτης I/O 2. Ενδεικτική λυχνία (πρά- μπαταριών στη θήκη πλάτης σινη) 3. Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) Οι πράσινες και κόκκινες λυχνίες υποδεικνύουν τα εξής: ► Εικ.9: 1. Πόρπη 2. Υποδοχέας μπαταριών...
Seite 85
Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης με το κουτί διακοπτών Τοποθέτηση ψαλιδιού στη θήκη και το ψαλίδι ως εξής: εργαλείου Πρώτα, ευθυγραμμίστε τα τριγωνικά σημάδια του αρσενικού βύσματος του καλωδίου σύνδεσης με το τρι- Συνεχίστε να πατάτε τη σκανδάλη διακόπτη για να γωνικό σημάδι του θηλυκού συνδετήρα του κουτιού δια- κλείσετε τις λεπίδες ψαλιδιού και πατήστε το διακόπτη κοπτών. Σπρώξτε προς τα μέσα το βύσμα του καλωδίου I/O στη θέση «O» (ανενεργή) για να απενεργοποιήσετε σύνδεσης στο συνδετήρα του κουτιού διακοπτών. Μετά, το εργαλείο. Μετά, τοποθετήστε του ψαλιδιού στη θήκη ευθυγραμμίστε το σημάδι στη σύζευξη με τα τριγωνικά εργαλείου και κρατήστε το ψαλίδι με τον ιμάντα στη σημάδια και σπρώξτε προς τα μέσα και περιστρέψτε τη θήκη εργαλείου. σύζευξη για να τη σφίξετε. ► Εικ.14: 1. Τριγωνικό σημάδι 2. Καλώδιο σύνδεσης 3. Κουτί διακοπτών 4. Σημάδι στη σύζευξη 5. Σύζευξη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Γυρίστε τη σύζευξη και ευθυγραμ- μίστε πρώτα το σημάδι στη σύζευξη με τα τριγωνικά ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε πάντα το εργαλείο στα- σημάδια όταν αποσυνδέετε το καλώδιο σύνδεσης. θερά. Επίσης, να διατηρείτε σταθερό πάτημα. Κρεμάστε το κουτί διακοπτών στη ζώνη κορμού ή...
Seite 86
ασφάλισης 3. Παξιμάδι σύσφιξης λεπίδων ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Περιστασιακά, ρυθμίστε το διάκενο των λεπίδων ψαλι- Αν δεν συντηρήσετε τη λεπίδα διού ως εξής: κατάλληλα, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερβο- λική τριβή και μείωση του χρόνου λειτουργίας ανά Ενεργοποιήστε το εργαλείο και πατήστε τη σκαν- φόρτιση της μπαταρίας. δάλη διακόπτη για να ανοίξετε τις λεπίδες ψαλιδιού. Με τις λεπίδες ψαλιδιού ανοικτές, απενεργοποιή- Προτού και μετά τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεκτικά στε το εργαλείο. Μετά, αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδε- τις λεπίδες ψαλιδιού. σης από το εργαλείο. Μετά τη λειτουργία, καθαρίστε τις λεπίδες με μια σκληρή βούρτσα. Μετά, σκουπίστε τις λεπίδες με ένα πανί. Και Χαλαρώστε το μπουλόνι στερέωσης πλάκας. εφαρμόστε γνήσιο λάδι για μηχανές Makita στο άκρο Μετά, αφαιρέστε την πλάκα ασφάλισης. της λεπίδας και στο κινούμενο μέρος. Ρυθμίστε το σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιξης ► Εικ.22 λεπίδων με το χέρι (ροπή σύσφιξης για το παξιμάδι σύσφιξης λεπίδων: περίπου 0,5 N•m). Τρόχισμα των λεπίδων Τοποθετήστε ξανά την πλάκα ασφάλισης και το μπουλόνι στερέωσης πλάκας. Άνω λεπίδα ψαλιδιού Ελέγξτε το σφίξιμο της λεπίδας, δηλαδή να μην δονούνται οι λεπίδες αλλά να μπορείτε να ανοίγετε ή να Εφαρμόστε την επίπεδη επιφάνεια της διαμαντέ- κλείνετε την άνω λεπίδα περίπου 3 mm με το χέρι. Αν οι νιας λίμας στο άκρο της λεπίδας. λεπίδες είναι πολύ σφικτές ή χαλαρές, ρυθμίστε ξανά το Πιέστε τη διαμαντένια λίμα προς τη μύτη της λεπίδας...
δογυρίστε την πλάκα ασφάλισης και επιστρέψτε το ενεργοποίηση). στρογγυλό δακτύλιο και το μπουλόνι στερέωσης Η κοπή δεν είναι Οι λεπίδες ψαλι- Ακονίστε τις λεπίδες πλάκας. ομαλή. διού δεν είναι ψαλιδιού ή ρυθμίστε το • Όταν τοποθετείτε το προστατευτικό σκανδάλης, κοφτερές. διάκενο λεπίδων. ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα του προστατευτικού Οι λεπίδες Αντικαταστήστε τις σκανδάλης με την εγκοπή του περιβλήματος. ψαλιδιού είναι λεπίδες του ψαλιδιού. ► Εικ.36 φθαρμένες. • Βεβαιωθείτε ότι τα μπουλόνια είναι καλά σφιγμένα. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του • Μετά την τοποθέτηση της λεπίδας, να ρυθμίζετε προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία πάντα το διάκενο λεπίδων. (Ανατρέξτε στην παρά- συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από γραφο «Ρύθμιση για το διάκενο λεπίδων»). εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της • Μετά την τοποθέτηση της λεπίδας, να ρυθμίζετε Makita. πάντα το βάθος κοπής. (Ανατρέξτε στην παρά- γραφο «Ρύθμιση του βάθους κοπής»). 87 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Seite 88
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Άνω λεπίδα ψαλιδιού • Κάτω λεπίδα ψαλιδιού • Διαμαντένια λίμα • Ιμάντας βραχίονα • Θήκη εργαλείου • Υποδοχή καλωδίου...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUP361 Maks. kesme kapasitesi 33 mm Toplam uzunluk (makas parçası) 305 mm Anma voltajı D.C.36 V Batarya kartuşu BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Net ağırlık (makas, anahtar kutusu, bağlantı kablosu, iki batarya 3,3 kg 3,8 kg kartuşu ve sırt çantası) • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye değişebilir.
Seite 90
12. Özellikle yıldırım düşmesi riski olan kötü hava Budama makası güvenlik uyarıları koşullarında aleti kullanmaktan kaçının. 13. Yağmurlu havalarda aleti kullanmayın, batar- UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm tali- yayı şarj etmeyin. matları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması 14. Aleti yağmur altında ya da ıslak yerlerde bırakmayın. elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile 15.
Seite 91
BU TALİMATLARI MUHAFAZA riski hatta patlamaya neden olabilir. EDİNİZ. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın. DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını Görme kaybına yol açabilir. kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın: üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı Terminallere herhangi bir iletken madde bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,...
Seite 92
► Şek.2: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya Gösterge lambaları Kalan kartuşu 4. Batarya tutucu kapasite Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın- Yanıyor Kapalı Yanıp daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın. sönüyor Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin- %75 ila %100 deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma- %50 ila %75 sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. %25 ila %50 DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. %0 ila %25 Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına Bataryayı şarj neden olabilir. edin.
Seite 93
Açılma açısı seçim kolu Yeşil Kırmızı ► Şek.6: 1. Açılma açısı seçim kolu • Yeşil lamba ve kırmızı lamba sırayla yanıyorsa: Açılma açısı seçim kolunu sol tarafa doğru eğerseniz, alet, kablolarda bir bağlantı kopması algılamıştır. üst makas bıçağını daha geniş açabilirsiniz. Anahtar kutusu ve makaslar ile bağlantı kablosunu Üst makas bıçağı açılma açısını sınırlamak için, anahtar gevşek bir bağlantı olup olmadığını görmek için tetiği tam olarak çekin ve ardından açılma açısı seçim kontrol edin. Lambalar hala sırayla yanıp sönü- kolunu düz konuma getirin. yorsa, aleti kullanmayı hemen bırakın, bağlantı Kesim derinliği ayarı kablosunu sökün, bataryayı ayırın ve tamir için yerel yetkili servis merkezinize başvurun. DİKKAT: Ellerinizi ya da vücudunun diğer Lambalar sırayla yanıp sönüyor bölümlerini makas bıçaklarına yaklaştırmayın. Aksi takdirde kişisel yaralanmalar meydana gelebilir. Makas bıçaklarını biledikten ya da değiştirdikten sonra, gerekirse kesim derinliğini ayarlayın.
► Şek.20: 1. Üçgen işaret 2. Bağlantı kablosu Bağlantı kablosunun takılması 3. Makas 4. Bağlantı elemanı üzerindeki işaret 5. Bağlantı elemanı DİKKAT: Bağlantı kablosunu takmadan önce ÖNEMLİ NOT: Bağlantı kablosunu sökerken önce anahtar kutusunun I/O anahtarının “O” tarafında bağlantı elemanını döndürün ve bağlantı elemanı olduğundan daima emin olun. üzerindeki işareti üçgen işaretleriyle hizalayın. DİKKAT: Bağlantı kablosu hasarlıysa aleti kullanmayın. Makası kılıfa yerleştirme ÖNEMLİ NOT: Bağlantı kablosunu amacı dışında Makas bıçaklarını kapatmak için anahtar tetiği çek- kullanmayın. Aleti bağlantı kablosundan tutarak taşı-...
Seite 95
ÖNEMLİ NOT: Bıçakların bakımının yapılmaması kilitleme plakasını çıkarın. bıçaklarda aşırı sürtünmeye neden olabilir ve batar- Bıçakları sıkılama somununun sıkılığını elle ayar- yanın şarjlı olarak çalışma süresini kısaltabilir. layın (bıçakları sıkılama somunu için sıkıştırma torku: Kullanmadan önce ve sonra makas bıçaklarını dikkat- yaklaşık 0,5 N•m’dir). lice kontrol edin. Kilitleme plakasını ve plaka tespit cıvatasını yeni- Kullandıktan sonra, bıçakları sert bir fırçayla temizleyin. den takın. Ardından bıçakları bir bezle silin. Bıçak kenarlarına ve Bıçakların sıkılığını kontrol etmek için bıçakların hareketli parçalara Makita’nın orijinal makine yağı sürün. sallanmadığını ama üst bıçağın elle 3 mm kadar açılıp ► Şek.22 kapanabildiğini doğrulayın. Bıçaklar çok sıkı ya da Bıçakların bilenmesi gevşekse, açıklığı tekrar ayarlayın. ÖNEMLİ NOT: Bıçakların açıklığına dikkat edin. Açıklığın çok gevşek olması küt kesimlere, çok sıkı Üst makas bıçağı olması ise motorda aşırı yüklenmeye neden olabilir ve aletin çalışma süresini kısaltır. Elmas bileme taşının düz yüzeyini bıçak kenarına uygulayın. Makas bıçaklarının takılması veya Elmas bileme taşını bıçağın ucuna doğru iterek tüm...
çalıştırıldığında hafifçe • Bıçağı taktıktan sonra, daima kesim derinliğini kapanır.) ayarlayın. (“Kesim derinliğinin ayarlanması” bölü- müne başvurun.) Kesim düzgün Makas bıçakları Makas bıçaklarını değil. körelmiş. bileyin ya da bıçak Sorun giderme açıklığını ayarlayın. Makas bıçakları Makas bıçaklarını aşınmış. değiştirin. Onarım talebinde bulunmadan önce, lütfen sorunu önce kendiniz kontrol edin. Herhangi bir anormal durum tespit Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda ettiğinizde, aletinizi bu kılavuzda verilen açıklamalara tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- göre kontrol edin. Aşağıda verilen çözüm sorununuzu lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak çözmüyorsa, tamir için yerel yetkili servis merkezinize Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis başvurun. Hiçbir parçayı açıklamaların aksine bir Merkezleri tarafından yapılmalıdır. şekilde değiştirmeyin ve sökmeyin. 96 TÜRKÇE...
Seite 97
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Üst makas bıçağı • Alt makas bıçağı • Elmas bileme taşı • Kol bandı • Kılıf • Kablo tutucu •...
Seite 100
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885436C999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20160126...