Elektrisch angetriebene seildurchlaufwinden für drahtseile zur materialbeförderung (118 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für Tractel HT9
Seite 1
Sangle de sauvetage HT 9 - EN 1498 classe B Rescue harness HT 9 - EN 1498 class B Rettungsschlaufe HT 9 - EN 1498 Klasse B Reddingslus HT 9 – EN 1498 klasse B Correa de salvamento HT 9 - EN 1498 clase B Cinghia di salvataggio HT 9 - EN 1498 classe B Cinta de resgate HT 9 - EN 1498 classe B Redningsslynge HT 9 - EN 1498 klasse B...
Seite 3
15. Le point d’ancrage du système d’évacuation doit être situé Note préliminaire : au-dessus de la taille de l’utilisateur et doit être conforme à Afin d’assurer l’amélioration constante de ses produits, Tractel ® la norme EN 795 ou résister à 10 kN.
Seite 4
® S.A.S., RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly, Service après-vente : F-10102 Romilly-sur-Seine, France, déclare, par la présente, Société ou département autorisé par le groupe Tractel ® à que l’équipement de sécurité décrit dans la présente notice : assurer le service après-vente ou les opérations de réparation •...
Seite 5
- Taille M connecter les accrochages thoraciques rouges (c) et élément, sans l’accord préalable écrit de Tractel SAS. ® l’accrochage de l’entre jambe rouge (c) entre eux à l’aide d’un •...
Seite 6
9. Marquage du produit L’étiquette de chacune des sangles de sauvetage indique : a : la marque commerciale : Tractel, b : la désignation du produit, c : la norme de référence suivie de l'année d'application, d : la référence du produit : ex 010042, f : l'année et la semaine de fabrication,...
Seite 7
16. The rescue harness fastening point, used for the evacuation operation, must be located above the user’s waist (center of With the aim to continuously improve its products, Tractel ® reserves the right to make any changes deemed useful to the gravity).
Seite 8
10102 Romilly-sur-Seine, France, hereby declares that the Customer service: safety equipment described in this manual: Company or department authorised by the Tractel ® Group to ensure after-sales service or repair operations on the product. • is compliant with the requirements of European Directive...
Seite 9
(c) together using a connector. removing or adding or replacing a component without the prior - Size S: connect the black thoracic fastening loops (d) and the written approval of Tractel ® SAS. red under-seat fastening loop (c) together using a connector.
Seite 10
• The periodic checks must be performed by Tractel ® or by a person trained for this purpose in observance of the manufacturer’s inspection procedures.
Seite 11
Rettungsgurt/Rettungsschlaufe: 7. Wenden Sie sich vor jeder Benutzung in einer Umgebung mit Sicherheitsgeschirr für die Rettung, bestehend aus Gurten, spezifischem Risiko an die Tractel ® -Gruppe, insbesondere Zubehörteilen, Beschlägen oder anderen Elementen, die so in folgenden Fällen (Liste nicht erschöpfend): korrosive zusammengefügt sind, dass der Körper einer Person während...
Seite 12
Die Firma Tractel ® S.A.S., RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly, Kundendienst: F-10102 Romilly-sur-Seine, France, erklärt hiermit, dass die in Firma oder Abteilung, die von der Tractel ® -Gruppe mit dem dieser Anleitung beschriebene Schutzausrüstung: Kundendienst oder der Reparatur des Produkts beauftragt • den Bestimmungen der Europäischen Richtlinie 89/686/EWG wurde.
Seite 13
• Änderung der in dieser Anleitung beschriebenen Ausrüstungen - Größe S: Die schwarzen Rettungsösen im Brustbereich (d) durch Entfernen, Hinzufügen oder Ersatz eines Elements ohne und die rote Rettungsöse im Schritt (c) mit einem vorherige schriftliche Genehmigung von Tractel ® SAS. Karabinerhaken miteinander verbinden.
Seite 14
7.1. Regelmäßige Prüfungen w: Tragfähigkeit. WICHTIG: Eine sogenannte jährliche Prüfung muss alle 12 Monate von Tractel® oder einer geschulten und sachkundigen Person durchgeführt werden, die die Benutzung schriftlich genehmigt. AUF DER KONTROLLKARTE FESTHALTEN: Die Ergebnisse der jährlichen Prüfung müssen auf der herauslösbaren Kontrollkarte in der Mitte dieser Anleitung...
Seite 15
Deze handleiding moet ter beschikking van alle operators/ gebruik ervan te vermijden totdat Tractel ® of een bevoegde redders gesteld worden. Bijkomende exemplaren kunnen op aanvraag geleverd worden.
Seite 16
Redder: van de uitrusting. Opgeleide en bevoegde persoon om mensen in nood in de 3.3. Conformiteit hoogte te helpen en te redden. Bij deze verklaart het bedrijf Tractel ® S.A.S., RD 619, Saint- Klantendienst: Hilaire-sous-Romilly, F-10102 Romilly-sur-Seine, Frankrijk dat Bedrijf of dienst van een bedrijf bevoegd verklaard door de groep...
Seite 17
- Maat S de zwarte borstverbindingen (d) en de rode koppeling vervangen van een element zonder voorafgaandelijk tussen de benen (c) onderling verbinden met een connector. schriftelijke goedkeuring van Tractel ® SAS. • De in deze handleiding beschreven uitrustingen te reinigen op Stap 4 (fig.
Seite 18
• Een jaarlijkse controle is verplicht. In functie van de gebruiksfrequentie, van de omgevingsvoorwaarden, van de reglementering van het bedrijf of het land van gebruik, kunnen deze controles frequenter zijn. • De periodieke controles moeten door Tractel ® of door een bevoegde persoon uitgevoerd worden en in overeenstemming met de onderzoekmethoden van de fabrikant.
Seite 22
EN 795 o resistir 10 kN. Nota preliminar: 16. El punto de anclaje de la correa de salvamento, utilizado A fin de asegurar la mejora constante de sus productos, Tractel ® para realizar la operación de evacuación, debe estar situado se reserva el derecho de aportar a los equipos descritos en el por encima de la cintura del usuario (centro de gravedad).
Seite 23
® S.A.S., RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly, Servicio posventa: F-10102 Romilly-sur-Seine, France, declara, por la presente, Sociedad o departamento autorizado por el grupo Tractel ® para que el equipo de seguridad descrito en el presente manual: realizar el servicio posventa o las operaciones de reparación del •...
Seite 24
- Para la talla M, conectar los enganches torácicos rojos (c) y reemplazo de un elemento, sin la aprobación previa escrita de el enganche de la entrepierna rojo (c) entre sí mediante un Tractel ® SAS. conector.
Seite 25
• Los controles periódicos deben ser realizados por Tractel ® o por una persona competente y respetando los modos operativos de examen del fabricante.
Seite 26
20. Se l’utilizzatore ha dubbi sulla sicurezza del dispositivo, o se il dispositivo non è in apparente buono stato, lo stesso dovrà tutte le informazioni contenute nel presente manuale. Il essere ritirato per impedirne l’uso prima che Tractel ® o una presente manuale dovrà...
Seite 27
® S.A.S., RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly, Servizio assistenza: F-10102 Romilly-sur-Seine, Francia, dichiara con la presente, Società o reparto autorizzato dal gruppo Tractel ® ad effettuare il che il dispositivo di sicurezza descritto nel presente manuale: servizio assistenza e le operazioni di riparazione del prodotto.
Seite 28
- Taglia M collegare gli agganci toracici rossi (c) e l’aggancio sopprimendo, aggiungendo o sostituendo un elemento, senza dell’infragamba rosso (c) tra di loro mediante un connettore. l’accordo preventivo scritto di Tractel ® SAS. - Taglia S collegare gli agganci toracici neri (d) e l’aggancio •...
Seite 29
• I controlli periodici devono essere effettuati da Tractel ® da personale qualificato e nel rispetto delle modalità...
Seite 30
Dispositivo de manutenção do corpo previsto para as operações de um componente a esses equipamentos não poderá ser de resgate, constituído por cintas, acessórios, fivelas ou outros feita sem o acordo prévio escrito do Grupo Tractel ® elementos concebidos e montados de modo adequado para 6.
Seite 31
A sociedade Tractel ® S.A.S., RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly, Serviço pós-venda: F-10102 Romilly-sur-Seine, França, declara pelo presente que o Empresa ou departamento autorizado pelo Grupo Tractel ® para equipamento de segurança descrito neste manual: assegurar o serviço pós-venda ou as operações de reparação do produto.
Seite 32
(b) entre elas por meio de um supressão, quer por adição ou substituição de um elemento, mosquetão. sem o acordo prévio escrito da Tractel ® SAS. - Tamanho M ligar as fixações torácicas vermelhas (c) e a •...
Seite 33
útil 7.1. Verificações periódicas IMPORTANTE: Um controlo, chamado controlo anual, deve ser efectuado todos os 12 meses pela Tractel ® ou por uma pessoa formada e competente que autorizará por escrito a utilização. INSCREVER NA FOLHA DE CONTROLO: Os resultados do controlo anual devem ser registados na folha de controlo destacável que se encontra no centro...
Seite 34
20. Hvis brugeren er i tvivl om udstyrets sikkerhed eller hvis det ikke er i tilsyneladende god stand, skal udstyret deponeres 1. Generelle advarsler for at undgå enhver brug, indtil Tractel ® eller en uddannet og kompetent person har kontrolleret det og givet skriftlig 1.
Seite 35
F-10102 Romilly-sur-Seine, Frankrig, erklærer hermed, at Kundeservice: sikkerhedsudstyret beskrevet i nærværende vejledning: Firma eller afdeling der er bemyndiget af Tractel ® Koncernen til at yde kundeservice eller foretage reparationer af produktet. • er i overensstemmelse med bestemmelserne i det europæiske Visse serviceindgreb må...
Seite 36
(b) og den blå tilkoblingsstrop (b) mellem benene med fjernelse eller ved tilføjelse eller ved udskiftning af et element, et forbindelsesled. uden forudgående skriftlig tilladelse hertil af Tractel ® SAS. - Med str. M skal han forbinde de røde tilkoblingsstropper på...
Seite 37
• En årlig kontrol er obligatorisk. Afhængig af brugs- frekvensen, de miljømæssige forhold og virksomhedens eller brugslandets regler og bestemmelser, kan det være nødvendigt at foretage en mere hyppig kontrol. • De periodiske kontroller skal foretages af Tractel ® eller en kompetent person under overholdelse af fabrikantens fremgangsmåder.
Seite 40
T : 352 43 42 42 1 – Fax : 352 43 42 42 200 T : 1 416 298 88 22 – Fax : 1 416 298 10 53 GREIFZUG Gmbh TRACTEL CHINA LTD Scheidtbachstrasse 19-21 D-51434 BERGISCH-GLADBACH A09, 399 Cai Lun Lu, Zhangjiang HI-TECH Park T : 49 2202 10 04 0 –...