Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HVZ-ECO:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

HVZ-ECO
I
DE
Betriebsanleitung
I
HU
Használati Utasítás
51400034
V5

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für probst HVZ-ECO

  • Seite 1 HVZ-ECO Betriebsanleitung Használati Utasítás 51400034...
  • Seite 5 HVZ-ECO Betriebsanleitung 51400034 Original Betriebsanleitung...
  • Seite 6 Inhalt Inhalt EG-Konformitätserklärung ........................4 Sicherheit ..............................5 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger ................... 5 Begriffsdefinitionen ........................... 5 Sicherheitshinweise .......................... 5 Sicherheitskennzeichnung ....................... 6 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen ....................7 Schutzausrüstung ..........................7 Unfallschutz ............................7 Funktions- und Sichtprüfung ......................7 2.8.1 Mechanik ............................7 2.8.2 Hydraulik ............................
  • Seite 7 Reparaturen ........................... 38 Prüfungspflicht ..........................38 Hinweis zum Typenschild ....................... 39 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............39 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............39 Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen) ................... 40 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
  • Seite 8 DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 16.05.2024..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 51400034...
  • Seite 9 Sicherheit Sicherheit Definition Fachpersonal/ Sachkundiger Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur von Fachpersonal oder Sachkundigen durchgeführt werden! • Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereiche, für Mechanik soweit es für dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse •...
  • Seite 10 Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bestell- Bedeutung Größe: Nr.: 29040210 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 50 mm 29040204 80 mm Achtung Quetschgefahr! Nur an Handgriffen anfassen. 29040367 205x30 mm WARNZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell- Größe: Nr.: 29040221 30 mm Quetschgefahr der Hände.
  • Seite 11 Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Seite 12 Sicherheit 2.8.2 Hydraulik • Alle Hydraulikleitungen und Anschlüsse vor jedem Arbeitseinsatz auf Dichtigkeit prüfen. Defekte Teile in drucklosem Zustand von Fachpersonal austauschen lassen. • Vor dem Öffnen von Hydraulikanschlüssen ist das Umfeld gründlich zu reinigen. Bei Arbeiten an der Hydraulikanlage ist auf Sauberkeit zu achten. •...
  • Seite 13 Sicherheit 2.9.2 Sicherheit im Verlegebetrieb • Das Gerät nur an dessen Handgriffen in Position ziehen! • Der Bediener muss das Gerät während des gesamten Transportes bis zum Absetzen ungehindert beobachten können • Steinlagen nie außermittig aufnehmen, Kipp- und Verletzungsgefahr! • Steinpaketlagen vorsichtig aufsetzen •...
  • Seite 14 Sicherheit 2.9.3 Ermittlung der greiftechnischen Qualität Zum sicheren und reibungslosen Betrieb der Anlage/des Gerätes ist es unbedingt erforderlich, dass die Qualität der Steinlagen anhand der folgenden Vorgehensweise durchgeführt wird.: Die Anzahl der zu greifenden Steine wird übereinander Hauptspannungs- gestapelt, wobei die Steine auf der richtung Hauptspannungsrichtung stehen, d.h.
  • Seite 15 Seitens des Trägergerätes (Baggers), sind zwei voneinander getrennte hydraulische Steuerkreise zur Betätigung der HVZ-ECO erforderlich. • Mit diesem Gerät HVZ-ECO kann jeweils eine Verbundsteinpaket-Lage abgegriffen und verlegt werden. Die Tragfähigkeiten und Nennweiten der hydraulische Verlegezange HVZ-ECO dürfen nicht überschritten werden.
  • Seite 16 Allgemeines Verbundsteinformen 1.) Nachstehend abgebildete Verbundsteinformen 1 – 20 sind u. a. für maschinelle Verlegung geeignet. Es können auch andere Steinformen verlegt werden. Voraussetzung ist, dass die Steine in maschinenverlegegerechter Formation paketiert sind. 2.) Die Verbundsteinformen 16-20 sind mit Positionierungsadapter PA (4140.0003) zur maschinellen Verlegung geeignet.
  • Seite 17 Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: •...
  • Seite 18 Allgemeines Übersicht und Aufbau Bedienbügel Seitenspannung Drehkopf (360°) Greiftiefeneinstellung Einstellung Absetzrollen Planumseitige Greifwange Maschinenseitige Greifwange Stahllamellen Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 51400034 14 / 40...
  • Seite 19 Bauteilen zusammenstoßen kann. Dies ist durch geeignete Positionierung des Gerätes und angepasster Fahrweise möglichst zu vermeiden. Daraus resultierende Schäden werden nicht im Rahmen der Gewährleistung reguliert. Die mechanische Verbindung der HVZ-ECO mit dem Trägergerät (Bagger) erfolgt über die eine Baggeraufhängung (UBA, bzw. Lehnhofadapter). Baggeraufhängung Lehnhofadapter...
  • Seite 20 Installation Baggeraufhängung UBA Es muss eine gesicherte Verbindung (Sicherungsschraube mit Stopp-Mutter) zwischen Drehkopf und Baggeraufhängung hergestellt werden. Baggeraufhängung (UBA) Sicherungsschraube mit Stopp-Mutter  Pendelbremse Drehkopf  Einstellung der Sicherungsmutter hat Einfluss auf die Bewegungsgeschwindigkeit der Pendelbremse. 4.1.1 Einstecktaschen (optional) Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein.
  • Seite 21 Installation Hydraulischer Anbau Zum Anschluss der HVZ-ECO an das Trägergerät werden zwei voneinander getrennte Hydrauliksteuerkreise benötigt. Der Anschluss der Hydraulikschläuche erfolgt am hydraulischen Drehkopf. Durch Lösen der beiden Arretierungsschrauben kann die Öffnungsweite zwischen der Steckbolzenaufnahme, bei Bedarf verändert werden (). Hierzu beide Steckbolzenaufnahmen herausnehmen, um 180° verdrehen (siehe Pfeile), wieder einführen und mit Arretierungsschraube wieder sichern.
  • Seite 22 Installation Einstellung „Bypass-Ventil“ Die Nachrüstung eines „Bypass-Ventiles“ (siehe ) am hydraulischen Drehkopf ist erforderlich, um bei Trägergeräten (Baggern) mit Hydrauliköl-Volumenströmen > 40 l/min, einen Teil des Ölstromes gleich wieder in den Rücklauf des Trägergerätes zurück zu leiten. Die optimale Einstellung muss während des laufenden Betriebes der Verlegezange ermittelt werden. ACHTUNG: Sollte die Verschiebekraft der Seitenspannung zu gering sein, dann ist das Bypass-Ventil aller Wahrscheinlichkeit nach zu weit geöffnet! In diesem Fall muss das Bypass-Ventil etwas zu gedreht...
  • Seite 23 Einstellungen Einstellungen Allgemein Alle Einstellarbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät vorgenommen werden! Vorsicht bei der Einstellung des Greifbereiches. Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. → Greiftiefeneinstellung 5.2.1 Planumseite Greiftiefeneinstellung (Planumseite) ist so Bei extrem großen Steinlagen empfiehlt es sich die einzustellen, dass die Stahllamellen sich im unteren Greiftiefeneinstellung etwas niedriger einzustellen, so ⅓...
  • Seite 24 Einstellungen Federriegel um 180 verdrehen und in Kerbe Abstand ca. auf 100 mm -150 mm Mitte einrasten. Greiftiefeneinstellung von der Außenkante der Greiftiefeneinstellung entsprechend verschieben u. Steinlage einstellen. Federriegel wieder um 180 verdrehen und einrasten. 100 – 150 mm Bild 5 3,94 –...
  • Seite 25 Einstellungen 5.2.2 Maschinenseite Greiftiefeneinstellung (Maschinenseite) ist so Bei extrem großen Steinlagen empfiehlt es sich die einzustellen, dass die Stahllamellen sich auf der ½ Greiftiefeneinstellung etwas niedriger einzustellen, so der Steinlage (siehe Bild 8) befinden. dass die Stahllamellen im untersten Bereich der Steinlage greifen.
  • Seite 26 Einstellungen Einstellung Absetzrollen Zum Einstellen der Absetzrollen, beide Kurbeln an Höhe der beider Absetzrollen genau gleich einstellen den Absetzrollen nach oben stellen. (Kurbeln). Abstand zwischen Lamellen zur Steinlangenunterkante ungefähr 50 mm (siehe Darstellung A) Bild 12 Bild 11 Beide Kurbeln an den Absetzrollen wieder nach unten stellen und sichern.
  • Seite 27 Einstellungen Einstellung Hauptspannung 5.4.1 Maschinenseite Einstellung „C“ der Hauptspannung laut Hauptspannung auf Position ziehen (). Einstellaufkleber am Gerät (Maschinenseite) Federriegel wieder um 180 verdrehen und einrasten. entsprechend der Steinlagenlänge. Beide Federriegel () um 180 verdrehen und in Kerbe einrasten lassen. Maschinenseite Maschinenseite Bild 15...
  • Seite 28 Planumseite Bild 19 Das Gerät (HVZ-ECO) ist optimal eingestellt, wenn beim Greifvorgang bei geöffneter Zange, die Stahl- Lamellen (Maschinenseite) direkt an der Steinlage anliegen u. die Stahl-Lamellen (Planumseite) etwa einen Abstand zur Steinlage von 100 -150 mm haben (Bild 20).
  • Seite 29 Einstellungen Abdrückschiene Ab einer Steinlagenbreite über 1000 mm sollte die einstellbare Abdrückschiene (max. 1200 mm) ausgefahren werden. Federstecker herausziehen u. gleichzeitig etwas verdrehen. Dann Federstecker wieder los lassen. Abdrückschiene entsprechend verschieben, Federstecker etwas herausziehen u. gleichzeitig etwas verdrehen bis er wieder in Bohrung einrastet. Bild 21 Einstellung Feder-Stahllamellen Die Stahllamellen sollten nicht seitlich über die Steinkontur hervorstehen, da sie sonst beim Ablegevorgang...
  • Seite 30 Einstellungen Veränderung der Backenbreite Zum optimalen Greifen der Steinlagen, besteht die Möglichkeit die Backenbreite entsprechend zu verändern. Grund: da oftmals die jeweils außen liegenden Feder-Stahllamellen (Bild 22.1) beim Greifvorgang an der Steinlage außen etwas überstehen und somit das Anlegen an eine bereits verlegte Steinlage eventuell erschweren.
  • Seite 31 Einstellungen Bild 25 Bild 26 Höhe der Seitenspannung 3) Seitenspannung auf entsprechende Position Höhe der Seitenspannung auf Mitte der Steinlage einstellen (). einstellen: 4) Beide Schrauben wieder einstecken und mit 1) Seitenspannung öffnen. Muttern sichern. 2) Mutter und Schrauben der Seitenspannung 5) Seitenspannung schließen und kontrollieren, entfernen ().
  • Seite 32 Einstellungen 5.10 Gewichtsausgleich einstellen Nach erfolgter Einstellung der Haupt- u. Seitenspannung am Gerät ist darauf zu achten, dass die HVZ-ECO waagrecht zur Arbeitsfläche ausgerichtet ist, gegebenenfalls leicht geneigt zur Maschinenseite (Absetzrollen). Klappstecker (C) oben an der Kettenaufhängung (A) entfernen und beide Einstellketten (B) jeweils auf die gleiche Länge einstellen (siehe Bild 30).
  • Seite 33 Klammerbetätigung und Drehkopfbetätigung vertraut. Prägen Sie sich insbesondere ein, welche Hebelfunktion ein Öffnen der Klammer (meist Betätigung des hydraulischen Steuerhebels vom Bediener weg) bewirkt, damit Sie nicht aus Versehen diese Funktion bei angehobener HVZ-ECO mit gegriffener Steinlage betätigen und so die Steinlage aus der Klammer herausfallen lassen.
  • Seite 34 Bedienung 6.2.2 Programm 2 (ohne Nebenspannung) Zum Abgreifen und Verlegen von Steinlagen unter ausschließlicher Verwendung der Hauptspannung. Dieses Programm wird zum Beispiel dann verwendet, wenn bei der Verlegung die Position der Verlegezange zur Steinlage bei jedem zweiten Verlegezyklus um 180 Grad verdreht werden muss. Um Programm 2 zu nutzen, muss der Abstellhahn (unterhalb der Zangenaufhängung) von waagrechter Stellung (Durchflussrichtung) in senkrechte Stellung (Sperrstellung) gestellt werden (siehe Abbildungen darunter).
  • Seite 35 Bedienung Hinweise zur normgerechten Verlegung von Betonpflastersteinen • Es wird davon ausgegangen, dass die zur Verlegung kommenden Betonstein- Verlegeinheiten eine normgerechte, gleichförmiges Verlegemuster erlauben. • Es wird davon ausgegangen, dass die zur Verlegung kommenden Betonpflastersteine mit sogenannten Abstandshilfen mit mindestens 2,5 mm Dicke versehen sind. •...
  • Seite 36 • Die Klammer absenken, bis die Auflageteller der Klammer die Steinoberflächen berühren. Danach nicht weiter absenken! Die Traverse darf keinesfalls den HVZ-ECO Aufsatz berühren und somit Druck von oben auf die Klammer ausgeübt werden (durch den Ausleger des Trägergerätes). 51400034...
  • Seite 37 Bedienung • Hydraulischen Steuerhebel auf „Position 1“ betätigen, Bild 2 Pos 2 Pos. 0 Pos.1 so lange auf dieser Position halten, bis folgende Bewegungen abgelaufen sind: 1) Hauptspannung schließt 2) Hauptspannung öffnet geringfügig 3) Nebenspannung schließt 4) Hauptspannung schließt 5) Nebenspannung öffnet Erklärung: Positionen Steuerhebel •...
  • Seite 38 Bedienung Allgemeine Hinweise zur normgerechten Verlegung • Nach dem Ablegevorgang müssen die Steine der frisch verlegten Steinlage, am besten nur mit den Schuhen des Ausrichters, geringfügig zum Planum hin auseinandergetrieben werden. Nur so lässt sich eine normgerechte Fuge in der Größe 3 bis 5 mm erzielen! Ist vor dem Beginn einer maschinellen Verlegefläche eine Handverlegeanfang erforderlich, müssen bei der Handverlegung die Rastermaße der Verlegeeinheit eingehalten werden.
  • Seite 39 Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur im drucklosen, stromlosen und beim stillgelegten Zustand des Gerätes erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unbeabsichtigt schließen kann.
  • Seite 40 Wartung und Pflege 7.1.2 Hydraulik WARTUNGSFRIST Auszuführende Arbeiten • Erstinspektion nach Sämtliche Hydraulikverschraubungen kontrollieren bzw. nachziehen 25 Betriebsstunden (darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden). • Erstinspektion nach Hydraulikflüssigkeit austauschen (empfohlenes Hydrauliköl: HLP 46 nach DIN 51524 – 51535). 50 Betriebsstunden •...
  • Seite 41 Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG • • Steinlage bricht nach unten aus Hauptspannung ist falsch Einstellung nach eingestellt (200 mm Hub) Einstellaufkleber überprüfen • • Steinlage ist extrem groß Greiftiefe etwas tiefer einstellen, dass Stahllamellen im unteren Bereich der Steinlage greifen. •...
  • Seite 42 • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Seite 43 (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Seite 44 Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen) Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen)   Art.-Nr.: 60200016               51400034 40 / 40...
  • Seite 45 Anleitung zur Einstellung der hydraulischen Setzzange HVZ-ECO Zange & Zubehör Version A Version B Die Steinschicht wird nicht Die Steinschicht wird nicht verschoben. verschoben. Muss mit einer Zange bewegt Muss so mit einer Zange werden angebracht werden. 1200 mm + Halbstein = 1300 mm...
  • Seite 46 Einstellen der Hauptspannung (für Version A + B) *Siehe die Bilder Einstellen der Version A 800*= 400 mm Seitenspannung Seite 1 (für Version A + B) Version B Version A 1200 mm 1300 mm Bilder ansehen Version A + 100mm = 500mm Seite 1...
  • Seite 47 Montage der Montage von Halfeneisen Positionsadapter (für Version A + B) (nur für Version A) kürzen, oder eine passende Länge 2 x (auf beiden Seiten) bestellen versetzt ✓ Seite Seite...
  • Seite 48 Einstellen der Greifhöhe Einstellung der Höhe (für Version A + B) (für Version A + B) ü ü in der Mitte Abdrückvorrichtung (A + B) ü ü in der Mitte Absetzrollen (A + B) 2 - 4 mm im unteren Bereich Dritte...
  • Seite 49 2. Die Formen von Kompositstein 16-20 sind für das mechanische Anbringen mit dem Positionierungsadapter PA geeignet. 3. Die Formen 21-25 für Verbundpflaster sind durch einen speziellen Adapter für die maschinelle Verlegung geeignet. Probst GmbH - Gottlieb-Daimler-Str. 6 - 71729Erdmannhausen - Tel. +49 3309-07144 - Fax +49 3309-50 7144 - info@probst-handling.de...
  • Seite 50 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 53 HVZ-ECO Használati Utasítás 51400034 Transzformálás a eredeti használati utasítás...
  • Seite 54 Tartalom Tartalom CE - Konformitás ............................ 4 Biztonság ..............................5 A szakember/szakértő meghatározása .................... 5 Fogalommeghatározások ......................... 5 Biztonsági előírások ......................... 5 Biztonsági címkézés ......................... 6 Személyi biztonsági követelmények ....................7 Védőfelszerelések ..........................7 Balesetvédelem ..........................7 Működés- és szemrevételezési vizsgálat ..................7 2.8.1 Általános tudnivalók ........................
  • Seite 55 Javítás ............................38 Kötelező ellenőrzések ........................38 A típustáblához tájékoztató ......................39 PROBST berendezések bérléséhez/kölcsönzéséhez UTASÍTÁS ..........39 Berendezések és gépek ártalmatlanítása / újrahasznosítása ............39 Kenési utasítás (párhuzamos csúszóvezetők) .................. 40 Fenntartjuk a jogot, hogy a használati utasításban szereplő információkat és ábrákat módosítsuk.
  • Seite 56 DIN EN ISO 13857 Biztonsági távolságok a veszélyes helyek felső és alsó testrésszel való elérése ellen EC-dokumentációkért felelős személy: Név: Jean Holderied Cim: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Aláírás, az aláírás adatai: Erdmannhausen, 01.10.2024................(Eric Wilhelm, Ügyvezető Igazgató)
  • Seite 57 Biztonság Biztonság A szakember/szakértő meghatározása Az eszközt csak szakember, szakértő személy üzemeltetheti , javíthatja és tarthatja karban! Szakembernek vagy szakértőnek a következő területeken, ha az eszközre vonatkoztatható, a szükséges munkahelyi ismeretekkel rendelkeznie kell: • Mechanika • Hidraulika • pneumatika • elektromosság Fogalommeghatározások •...
  • Seite 58 Biztonság Biztonsági címkézés TILTÓ TÁBLA Szimbólum Rendelési Jelentése Méret: szám: 29040210 30 mm Soha ne lépjen felfüggesztett teher alá. Életveszély! 29040209 50 mm 29040204 80 mm Vigyázat: Összetörésveszély! Csak a fogantyúkat érintse 29040367 205x30 mm meg. FIGYELMEZTETŐ JEL Szimbólum Jelentése Rendelési Méret:: szám:...
  • Seite 59 Biztonság Személyi biztonsági követelmények • Minden kezelőnek el kell olvasnia és meg kell értenie a kezelési útmutató biztonsági előírásait. • A berendezést és minden hozzá kapcsolódó berendezést csak a megbízott, kiképzett és szaktudással rendelkező személy használhatja. • A gépet csak kézzel; a megfogónál fogva szabad irányítani. •...
  • Seite 60 Biztonság 2.8.2 Hidraulika • Minden használat előtt ellenőrizze az összes hidraulikavezetéket és csatlakozást szivárgás szempontjából. A hibás alkatrészeket nyomásmentesített állapotban szakképzett személyzettel cseréltesse ki. • A hidraulikus csatlakozások felnyitása előtt alaposan tisztítsa meg a környező területet. A hidraulikus rendszeren végzett munkák során ügyeljen a tisztaságra. •...
  • Seite 61 Biztonság 2.9.2 Biztonság a lerakásnál • A szereléket csak a megfogó karokkal mozgathatja, pozicionálhatja! • A szerelék kezelőjének a lerakás teljes munkafolyamatánál figyelemmel kell kísérnie az eszközt. • Soha ne emelje fel a kőzetrétegeket középponton kívül, felborulás és sérülés veszélye! •...
  • Seite 62 Biztonság 2.9.3 Megfogástechnikai minőség meghatározása A szerelék/berendezés biztonságos és zavarmentes működtetéséhez nagyon ajánlott, a kő minőségét a következők stratégia szerint vizsgálat alá vetni: Az emelésnek megfelelő darabszámú követ összetoljuk, Fő fogás-irány ahol a kövek a fő megfogókarok irányába állnak, így azok a kövek, melyeket a fő...
  • Seite 63 Általános Általános Rendeltetésszerű használat • A HVZ-ECO hidraulikus fektetési bilincs univerzálisan alkalmas a kereskedelemben kapható összes blokkoló blokkfektető egység fektetésére bármilyen hordozóeszközzel (mini- vagy hidraulikus kotrógép) együtt. • A HVZ-ECO működtetéséhez két külön hidraulikus vezérlőkörre van szükség a hordozóeszközön (kotrógépen).
  • Seite 64 Általános Összeillesztett téglaformák 1.) Az alább bemutatott, egymásba illeszthető blokkformák 1-20 többek között gépi fektetéshez alkalmasak. Más blokkformák is fektethetők. Ennek előfeltétele, hogy a köveket gépi fektetéshez alkalmas alakzatba csomagolják. 2.) A 16-20-as, egymásba illeszthető blokkszerszámok PA pozicionáló adapterrel (41400003) történő gépi fektetéshez alkalmasak.
  • Seite 65 Általános NEM ENGEDÉLYEZETT TEVÉKENYSÉGEK: A készüléken önhatalmú átépítéseket végezni, vagy esetleg házilag épített kiegészítő berendezéseket használni alapvetően tilos, ellenkező esetben az életet vagy a testi épséget fenyegető veszély áll fenn!! Az egység terhelhetőségét (WLL) nem szabad túllépni, és a névleges szélességeket/fogási tartományokat nem szabad túllépni, vagy azoktól elmaradni.
  • Seite 66 Általános Áttekintés és felépítés Működtető fogantyú Oldalsó feszültség Forgatható fej (360°) Megfogási mélység beállítása Állítógörgők beállítása Oldalsó markolópofa Gépoldali markoló orr-rész Acél tárcsák Műszaki adatok A pontos műszaki adatok (pl. teherbírás, önsúly stb.) a típustáblán találhatók. 51400034 14 / 40...
  • Seite 67 Ezt a lehető legnagyobb mértékben el kell kerülni a munkagép megfelelő elhelyezésével és megfelelő vezetési móddal. Az ebből eredő károk nem tartoznak a garancia hatálya alá. A HVZ-ECO mechanikusan csatlakozik a teherhordóhoz (kotrógép) a kotrógép felfüggesztésén keresztül (UBA vagy Lehnhof adapter). Kotrógép felfüggesztés Lehnhof adapter A forgófej és a kotrófelfüggesztés között biztonságos...
  • Seite 68 Beüzemelés Kotrógép felfüggesztése UBA A forgófej és a kotrófelfüggesztés között biztonságos kapcsolatot kell létesíteni (zárócsavar ütközőanyával). Kotrógép felfüggesztése (UBA) Rögzítőcsavar ütközőanyával  Inga fék Fej elfordítása  A záróanya beállítása befolyásolja az inga fék mozgásának sebességét. 4.1.1 Beillesztett zsebek (opcionális) A targonca és a behelyezési zseb (3) közötti biztonságos kapcsolat kialakítása érdekében a targonca fogait (1) a behelyezési zsebbe (3) vezetik.
  • Seite 69 Beüzemelés Hidraulikus felépítés A HVZ-ECO és a hordozóegység összekapcsolásához két külön hidraulikus vezérlőkörre van szükség. A hidraulikatömlők a hidraulikus forgófejhez vannak csatlakoztatva. A két reteszelőcsavar meglazításával a dugócsavar-tartó közötti nyílásszélesség szükség esetén változtatható ( ). Ehhez vegye ki mindkét dugócsap-tartót, fordítsa el őket 180°-kal (lásd a nyilakat), helyezze vissza őket, és rögzítse őket ismét a reteszelőcsavarral.
  • Seite 70 Beüzemelés Bypass szelep" beállítás A hidraulikus forgófejre egy "bypass-szelep" (lásd ) utólagos felszerelése szükséges ahhoz, hogy a 40 l/percnél nagyobb hidraulikaolaj-térfogatáramú hordozóeszközök (kotrógépek) esetében az olajáram egy részét vissza lehessen vezetni a hordozóeszköz visszatérő áramlásába. Az optimális beállítást a fektetési bilincs működése közben kell meghatározni. FIGYELEM: Ha az oldalfeszítés elmozdító...
  • Seite 71 Beállítás Beállítás Általános Minden beállítási munkát csak kikapcsolt készüléknél szabad elvégezni! Legyen óvatos a fogási tartomány beállításakor. Kézsérülés veszélye! Használjon védőkesztyűt. → Megfogási mélység beállítása 5.2.1 Planum oldal A fogásmélység-beállítást (képződési oldal) úgy kell Rendkívül nagy kőzetrétegek esetén célszerű a beállítani, hogy az acélkorongok a kőréteg alsó...
  • Seite 72 Beállítás Fordítsa el a rugós reteszt 180°-kal, és illessze be a Állítsa be a távolságot kb. 100 mm -150 mm-re a fogási mélység beállításának közepén a kőréteg bevágásba. A markolatmélység beállítását ennek megfelelően külső szélétől. módosítsa, majd fordítsa el ismét 180°-kal a rugós reteszt és reteszelje be.
  • Seite 73 Beállítás 5.2.2 Gépi oldal Rendkívül nagy kőzetrétegek esetén célszerű a A fogásmélység beállítását (gépoldal) úgy kell beállítani, hogy az acélkorongok a kőréteg ½-ére fogásmélység-beállítást kissé lejjebb állítani, hogy az acélkorongok a kőzetréteg legalsó részén is kerüljenek (lásd a 8. ábrát). megtapadjanak.
  • Seite 74 Beállítás Az állítógörgők beállítása Az állítógörgők beállításához fordítsa felfelé az Állítsa be a két leállítógörgő magasságát pontosan állítógörgők mindkét forgattyúját. ugyanarra a magasságra (forgókarok). A lécek távolsága a blokk alsó szélétől kb. 50 mm (lásd az A ábrát). 12. kép 11.
  • Seite 75 Beállítás Főfeszültség beállítása 5.4.1 Gépi oldal A főfeszítés "C" beállítása a készüléken (gép felőli Húzza a főfeszítőt a helyére ( ). oldalon) található, a kőréteg hosszának megfelelő Fordítsa el ismét 180°-kal a rugós reteszt, és beállítási matrica szerint. kapcsolja be. Fordítsa el mindkét rugós reteszt ( ) 180°-kal, és hagyja, hogy beilleszkedjenek a bevágásba.
  • Seite 76 19. kép A készülék (HVZ-ECO) akkor van optimálisan beállítva, ha az acélkorongok (gépi oldal) közvetlenül érintkeznek a blokkréteggel, az acélkorongok (formázási oldal) pedig 100 -150 mm távolságra vannak a blokkrétegtől a megragadási folyamat során, amikor a fogók nyitva vannak (20. ábra).
  • Seite 77 Beállítás Gyöngytörő rúd Az állítható (max. 1200 mm-es) gyöngybetörő rudat 1000 mm-nél nagyobb blokkréteg-szélességtől kell kinyújtani. Húzza ki a rugós csapszeget, és egyidejűleg kissé csavarja meg. Ezután engedje ki ismét a rugóstagot. Mozgassa el a nyomórudat ennek megfelelően, húzza ki kissé a rugócsapot, és ugyanakkor csavarja meg kissé, amíg vissza nem pattan a furatba.
  • Seite 78 Beállítás Az állkapocs szélességének megváltoztatása Az állkapocs szélessége ennek megfelelően állítható a kőzetrétegek optimális megragadása érdekében. Ennek oka az, hogy a külső rugóacél tárcsák (22.1. ábra) gyakran kissé kiállnak a megfogás során a blokkréteg külső oldalán, ami megnehezítheti a már lefektetett blokkréteghez való...
  • Seite 79 Beállítás 25. kép 26. kép Az oldalsó feszültség magassága 3) Állítsa az oldalfeszítést a megfelelő Állítsa be az oldalfeszültség magasságát a kőréteg pozícióba ( ). közepéhez: 4) Helyezze vissza mindkét csavart, és rögzítse 1) Nyitott oldalfeszültség. az anyákkal. 2)  5) Zárja be az oldalsó...
  • Seite 80 Beállítás 5.10 Az ellensúly beállítása A készülék fő- és oldalfeszültségének beállítása után győződjön meg arról, hogy a HVZ-ECO vízszintesen a munkafelületre van állítva, szükség esetén a gép oldalára kissé megdőlve (leállító görgők). Távolítsa el a láncfelfüggesztés (A) tetején lévő csapszeget (C), és állítsa mindkét beállító...
  • Seite 81 és a forgófej működtetéséhez. Különösen jegyezze meg, hogy melyik karfunkció okozza a szorító nyitását (általában a kezelőtől távolabb lévő hidraulikus vezérlőkar működtetése), nehogy véletlenül ezt a funkciót aktiválja, amikor a HVZ-ECO-t a kőzetréteg megragadásával felemeli, és ezáltal a kőzetréteg kiesik a szorítóból.
  • Seite 82 Használat 6.2.2 2. program (bypass feszültség nélkül) Kőburkolatok megfogására és lerakására csak a fő bilincs használatával. Ez a program például akkor használható, ha a fektetési szorítónak a kőzetréteghez viszonyított helyzetét minden második fektetési ciklusban 180 fokkal el kell forgatni. A 2. program használatához a csapot (a szorító felfüggesztése alatt) vízszintes helyzetből (folyásirány) függőleges helyzetbe (blokkolási helyzet) kell áthelyezni (lásd az alábbi ábrákat).
  • Seite 83 Használat Útmutató a beton térkőfektetéshez a szabványoknak megfelelően • Feltételezzük, hogy a fektetendő betonblokkok szabványosított, egységes fektetési mintázatot tesznek lehetővé. • Feltételezzük, hogy a lefektetendő beton térkövek legalább 2,5 mm vastagságú úgynevezett távtartókkal vannak ellátva. • Az ADV kiegyenlítő technológia beépítése optimális feltételeket biztosít ahhoz, hogy az egyes blokkok a fektetési folyamat során ne dőljenek el, és hogy a fektetési folyamat során a blokkok felső...
  • Seite 84 • Engedje le a bilincset, amíg a bilincs támasztó tárcsái hozzá nem érnek a kőfelületekhez. Ezt követően ne engedje lejjebb! A traverz soha nem érhet a HVZ-ECO rögzítéshez, ezért a szorítóra felülről (a hordozóeszköz konzoljával) nem szabad nyomást gyakorolni. 51400034...
  • Seite 85 Használat • Állítsa a hidraulikus vezérlőkart az "1. állásba", 2. kép Pos 2Pos . 0Pos ilyen sokáig tartani ezt a pozíciót, amíg a következő műveleteket el nem végezték: 1) A főfeszültség zár 2) A főfeszültség enyhén nyit 3) A szekunder feszültség zár 4) A főfeszültség zár 5) A szekunder feszültség nyit Magyarázat: Vezérlőkarok állásai...
  • Seite 86 Használat Általános információk a szabványosított telepítésről • A fektetési folyamatot követően a frissen lefektetett kőréteg köveit kissé szét kell hajtani az aljzat felé, lehetőleg csak a kiegyenlítő cipővel. Csak így érhető el a 3-5 mm-es szabványos fuga! Ha a gépi felületfektetés megkezdése előtt kézi fektetés megkezdése szükséges, a kézi fektetésnél a fektetőegység rácsméreteit be kell tartani.
  • Seite 87 Karbantartás és tisztítás Karbantartás és tisztítás Karbantartás A készülék kifogástalan működésének, üzembiztonságának és élettartamának garantálása érdekében el kell végezni a táblázatban feltüntetett karbantartási munkákat a megadott határidők letelte után. Csak eredeti pótalkatrészeket szabad használni, ellenkező esetben megszűnik a garancia. A munkákat kivétel nélkül csak akkor szabad elvégezni, ha a készülék le van állítva, áramtalanítva van, valamint nyomásmentes.
  • Seite 88 Karbantartás és tisztítás 7.1.2 Hidraulika KARBANTARTÁSI Elvégzendő munka HATÁRIDŐ Első vizsgálat a • Ellenőrizze vagy húzza meg újra az összes hidraulikus csavarkötést. következő után (csak szakképzett személy végezheti). 25 üzemóra Első vizsgálat a • Cserélje ki a hidraulikafolyadékot (ajánlott hidraulikaolaj: HLP 46 a DIN 51524 - következő...
  • Seite 89 Karbantartás és tisztítás Hibaelhárítás DISTURBANCE CAUSE REMEDY • • A kőréteg lefelé törik ki A főfeszítés helytelenül van Ellenőrizze a beállítást a beállítva (200 mm-es löket) beállítási matrica szerint • • A kőréteg rendkívül nagy A fogásmélységet kissé mélyebbre állítsa be, hogy az acéllamellák a kőréteg alsó...
  • Seite 90 (→DGUV norm 100-500). • A konformitás nyilatkozat vonatkozó rendelkezéseit be kell tartani! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • Ajánljuk, hogy az eszközön elvégzett vizsgálatot és javítást a „Biztonsági vizsgálati etiketten”...
  • Seite 91 Példa: PROBST berendezések bérléséhez/kölcsönzéséhez UTASÍTÁS Minden egyes Probst berendezés bérlésénél/kölcsönzésénél a vonatkozó eredeti üzemeltetési utasítást át kell adni. (a felhasználó ország nyelvének eltérése miatt a fordítás mellé mindig az eredeti üzemeltetési utasítást is át kell adni)! Berendezések és gépek ártalmatlanítása / újrahasznosítása...
  • Seite 92 Kenési utasítás (párhuzamos csúszóvezetők) Kenési utasítás (párhuzamos csúszóvezetők)   Art.-Nr.: 60200016               51400034 40 / 40...
  • Seite 93 A beállításra vonatkozó utasítások a HVZ-ECO hidraulikus állítócsipeszek Fogók és tartozékok A változat B változat A kőzetréteg nem mozdul el. A kőzetréteg nem mozdul el. Fogóval kell mozgatni Fogóval kell rögzíteni. 1200 mm + fél tégla = 1300 mm * 1200 mm A kőzetréteg már elmozdult...
  • Seite 94 A főfeszültség beállítása (A + B változat esetén) í í í *Nézze meg a képeket Az oldalfeszítés beállítása A változat 800*= 400 mm 1. oldal (A + B változat esetén) B változat A változat 1200 mm 1300 mm í í í...
  • Seite 95 A pozicionáló adapter Félvasak felszerelése felszerelése (A + B változat esetén) (csak az A változatnál) rövidítse, vagy rendeljen megfelelő 2 x (mindkét oldalon) hosszúságú offset ✓ Oldal Oldal...
  • Seite 96 A fogási magasság A magasság beállítása beállítása (A + B változat esetén) (A + B változat esetén) a központban Gyöngytörő (A + B) a központban Állítógörgők (A + B) í í í í í í 2 - 4 mm az alsó területen Harmadik fél...
  • Seite 97 2. A 16-20 kompozit kőből készült formákat mechanikus alkalmazásra tervezték, a Pozicionáló adapter PA alkalmas. 3. A 21-25. szerszámok az egymásba illeszkedő burkolólapokhoz speciális adapterrel vannak ellátva a gépi fektetéshez alkalmas. Probst GmbH - Gottlieb-Daimler-Str. 6 - 71729Erdmannhausen - Tel. +49 3309-07144 - Fax +49 3309-50 7144 - info@probst-handling.de.
  • Seite 98 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL D’UTILISTION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS-UND WARTUNGSHANDBUCH 22500038 FR 55 22500039 FR 15 FD 30 IT / GB / ES/ / FR / DE...
  • Seite 99 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE INHALT GARANTIE ..........................64 ALLGEMEINE HINWEISE .....................64 2.1 Herstelleridentifikation ......................64 2.2 Kennzeichnung ........................64 2.3 Konformitätserklärung ......................65 2.4 Gefahren- und verbotshinweise und anleitung ..............66 2.5 Einführung ..........................66 2.6 Sicherheitsrichtlinien ......................66 2.7 Aufgaben des arbeitgebers ....................67 2.8 Aufgaben der maschinenbediener ..................67 2.9 Haftungsausschluss .......................67 AUFBAU UND VERWENDUNG DES HANDBUCHS ............67 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ..................68 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..................69 INSTALLATION ........................74...
  • Seite 100 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 1. GARANTIE 2. ALLGEMEINE HINWEISE 2.1 Herstelleridentifikation Die Garantie gilt nur bei Beachtung der vertraglichen und administrativen Bestimmungen und der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen zur Installation und nachfolgenden Nutzung der Maschine von Seiten des Käufers. Der Hersteller garantiert, dass das Produkt vor der Auslieferung geprüft wurde und gewährleistet eine Ferrari International S.p.A. - Via E.Tirelli, 26/a - 42122 – Reggio Emilia Italy Garantie von 12 Monaten ab dem Lieferdatum, die Tel: +39 0522 2387 - Fax +39 0522 238799 - www.ferrariinternational.com ausschließlich auf Herstellungs- und Montagefehler begrenzt ist. 2.2 Kennzeichnung Die Garantie umfasst nicht: - Arbeitsleistung Die Vorrichtung wurde entsprechend den - Alle Teile, die durch ihre spezifische Nutzung einschlägigen EU-Richtlinien gebaut, die zum Verschleiß ausgesetzt sind Zeitpunkt der Markteinführung galten. - Kosten für Versand, Inspektion und Arbeitsleistung, wenn die entdeckten Defekte nicht dem Hersteller Da diese Vorrichtung gemäß Artikel 2, Buchstabe a) zugewiesen werden können. Punkt unter die Maschinenrichtlinie fällt, wird eine entsprechende CE- Konformitätserklärung nach Der Hersteller verpflichtet sich, alle Teile, die Anhang II A vom Hersteller selbst ausgestellt.
  • Seite 101 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 2.3 Konformitätserklärung Dem Handbuch wird die erforderliche Konformitätserklärung beigefügt, die nachfolgender Abbildung ähnelt und in die die kundespezifischen Daten eingetragen wurden. Dichiarazione di conformità (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration of conformità (All. Il - P.1 Sez.A) XXXXX Del / dated / du XX/XX/2019 Erklarung von der Ubereinstimmung (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration de conformitè (All. Il - P.1 Sez.A) vom / del / de Declaraçion do conformidad (All.
  • Seite 102 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 2.4 Gefahren- und Verbotshinweise und Anleitung 2.6 Sicherheitsrichtlinien Vor Einsatz der Vorrichtung muss das Vorhandensein der Beschilderung gemäß nachfolgender Tabelle Es ist streng verboten, den überprüft werden. Aktionsbereich der Maschine und der Vorrichtung zu durchqueren SYMBOL BEDEUTUNG POSITION Es darf keine Gefahr durch hängende Lasten Reinigung, Schmierung, An der Einstellung oder Vorrichtung Reparatur mit laufendem Motor durchgeführt werden Quetschgefahr An der Quetschgefahr Vorrichtung Verhedderungsgefahr Die Aufkleber dürfen vom Benutzer nicht entfernt werden. Es ist streng verboten, die Vorrichtung zu nutzen, bevor der Zugang zum Arbeitsbereich für Personen 2.5 Einführung und Tiere gesperrt wurde; zu diesem Zweck ist es erforderlich, den Arbeitsbereich abzusperren und die FERRARI INTERNATIONAL S.p.A. dankt Ihnen für...
  • Seite 103 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 3. AUFBAU UND VERWENDUNG Die Maschine muss mit optischen und akustischen Signalvorrichtungen ausgestattet sein, um umstehende DIESES HANDBUCHS Personen auf den eigenen Betrieb und den Betrieb der Vorrichtung hinzuweisen. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie die Vorrichtung oder die Anlage Die Vorrichtung darf nur von Personal verwendet in Betrieb nehmen. werden, das zur Nutzung der Maschine berechtigt ist, eine ordnungsgemäße Einweisung zu den Dieses Handbuch hat den Zweck, dem Nutzer alle Hebekapazitäten und Nutzungsgrenzen erhalten hat notwendigen Informationen für die ordnungsgemäße und die Sicherheitsrichtlinien bezüglich dem Heben von Nutzung der Vorrichtung sowie zur Handhabung unter Lasten kennen und sie gewissenhaft einhalten muss. höchster Sicherheit und Unabhängigkeit zu geben. 2.7 Aufgaben des Arbeitgebers Das Handbuch enthält Informationen zu technischen Aspekten, Betrieb, Betriebsunterbrechung, Ersatzteilen Der Arbeitgeber ist verantwortlich für die Bereitstellung und Sicherheit. dieses Handbuchs an das gesamte Personal, das mit der Vorrichtung interagieren wird. Vor Durchführung von Arbeiten an der Vorrichtung müssen Bediener und qualifizierte Techniker sorgfältig 2.8 Aufgaben der Maschinenbediener die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen gelesen haben.
  • Seite 104 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 4. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Vorgänge, die eine Situation mit einer möglichen Gefahr für die Bediener darstellen, sind mit diesem Symbol Der hydraulische Rotator FERRARI INTERNATIONAL gekennzeichnet. S.p.A. wurde für die Montage am Endbereich eines Kranauslegers konzipiert und ermöglicht den Diese Vorgänge können zu schweren Verletzungen Anschluss und die Verwendung von Ausrüstungen wie führen. Greifer, Mehrschalengreifer, Gabeln, usw. Alle Informationen, die besonders zu Der Rotator ist mit Hydraulikrohren ausgestattet, die beachten sind, werden mit diesem Symbol nach den von den Symbolen auf dem Rotatorkopf gekennzeichnet. und auf der Rotatorwelle dargestellten Anweisungen angeschlossen werden. Abläufe, die ein sorgfältiges Lesen der im Handbuch genannten Anweisungen erfordern, sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
  • Seite 105 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 5. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ZAPFENANSCHLUSS FR 15 FR 35 FR 50 FR 55 Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 15 1200 360° cont. FR 35 3500 1750 360° cont. FR 50 5000 2500 360°...
  • Seite 106 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE ZAPFENANSCHLUSS FR 85 SX FR 85 SX/2 FR 128 SX FR 128 SX/2 Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 85 SX 7000 3500 360° cont. 1900 FR 85 SX/2 7000 3500 360°...
  • Seite 107 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE FLANSCHANSCHLUSS FR 35 F FR 50 F FR 55 F Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 35 F 3500 1750 360° cont. FR 50 F 5000 2500 360° cont. 1100 FR 55 F 5500 2700 360°...
  • Seite 108 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE FLANSCHANSCHLUSS FR 85 SXF FR 85 SXF/2 FR 128 SX-F FR 128 SX-F/2 Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 85 SXF 7000 3500 360° cont. 1900 FR 85 SXF/2 7000 3500 360°...
  • Seite 109 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE SECHS-WEGE-VERSION FR 50 F S6X FR 128 F S6X Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 50 F S6X 5000 2500 360° cont. 1100 FR 128 F S6X 12000 6000 360° cont. 2900 in Übereinstimmung mit 2006/42/CE EN4413:2012 EN12100:2010 FR 50 F S6X...
  • Seite 110 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 6. INSTALLATION 6.2 Zusammenbau Das hydraulische System der Maschine muss 6.1 Handhabung so konzipiert sein, dass die Vorrichtung und gegebenenfalls deren Drehbewegung betrieben Zum Heben und Transport müssen für werden können. das zu bewegende Gewicht geeignete Hebemittel verwendet werden. Wenn die Maschine in der Originalversion nicht für diesen Zweck ausgestattet ist, muss das Um einen sicheren Transport zu gewährleisten, Hydrauliksystem so verändert werden, dass es den muss die Vorrichtung sicher auf einer Palette gegebenen Anforderungen gerecht wird. befestigt werden oder aufgrund ihrer Instabilität am Transportmittel mit angemessenem Geschirr mit Seilen Diese Änderung darf nur von Personal und Gurten gesichert werden. durchgeführt werden, das vom Das Heben erfolgt zusammen mit der Palette mit Maschinenhersteller dazu autorisiert wurde. einem Gabelstapler oder durch Einhängen an der oberen Kupplung. 6.2.1 Montage des Rotators Die Einlagerung muss sehr sorgfältig erfolgen, da die Zur Befestigung des Rotators am Endbereich des Vorrichtung aufgrund ihrer Form besonders instabil ist Kranauslegers ist der Rotator am oberen Bereich mit und sie umkippen kann, wenn sie sich ungestützt in einer Anschlussgabel ausgestattet, in deren Innern ein vertikaler Position befindet.
  • Seite 111 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE Krans vorhandenen Hinweisen entsprechen. Wenn der Rotator in Betrieb steht, muss das Öl im Hydrauliksystem die Betriebstemperatur ( –20°C / Der Kran und alle dazugehörigen Ausrüstungen +50°C) und die Betriebsviskosität erreicht haben. müssen der Maschinenrichtlinie der Europäischen Gemeinschaft entsprechen. 7.2 Nicht vorgesehene Verwendung 6.3 Reinigung Jegliche Verwendung, die nicht ausdrücklich in Kapitel 7.1. erwähnt ist, gilt als NICHT VORGESEHENE Die Vorrichtung kann von Personal gereinigt VERWENDUNG. werden, das keine spezifischen technischen Qualifikationen hat, das jedoch im Vorfeld Der Hersteller haftet nicht für Schäden an über die Notwendigkeit informiert wurde, Gegenständen, Personen oder der Maschine, die dass die Reinigung nur durchgeführt durch Unfälle verursacht werden, die auf eine nicht werden darf, wenn die Maschine stillsteht vorgesehene Verwendung zurückzuführen sind. und sich auf dem Boden befindet, um gefährliche Situationen zu vermeiden. 7.3 PSA 6.4 Demontage und Entsorgung Gemäß den internen Bestimmungen muss persönliche Schutzausrüstungen verwendet werden. Vor der Demontage der Maschine müssen alle Teile entfernt und entsorgt werden, Die persönliche Schutzausrüstung (PSA) umfasst die für die Umwelt schädlich sein könnten.
  • Seite 112 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE Wenn es zu Wartungszwecken erforderlich - Den Rotator nicht überlasten! Sicherstellen, dass ist, in großer Höhe zu arbeiten, müssen alle die tragbare Höchstlast des Kranauslegers den vom Vorschriften beachtet werden, die von der Rotator bestimmten Grenzwert nicht überschreitet. geltenden Gesetzgebung vorgesehen sind. - Sicherstellen, dass das Hydrauliksystem die Betriebstemperatur erreicht hat. 7.4 Qualifikation des Personals - Die Last vor dem Verschieben oder Drehen von der Aufsatzfläche oder vom Boden abheben. Das Personal, das mit dem Betrieb der Maschine - Es ist verboten, die hängende Last unbeaufsichtigt zu beauftragt ist, muss vor Beginn der Arbeiten das Kapitel lassen. „Sicherheitsrichtlinien“ gelesen haben. Dies ist besonders - Prüfen, dass die Rohrleitungen nicht mit Hindernissen wichtig, wenn das Personal die Maschine nur selten irgendeiner Art in Berührung geraten. verwendet. - Der eventuelle Bruch der Rohrleitungen oder eines Es muss regelmäßig geprüft werden, dass das Personal Nippels könnte eine unkontrollierte Rotation und das bei der Arbeit die Sicherheitsvorkehrungen und Herunterfallen der Last verursachen. Richtlinien zur Unfallverhütung beachtet, die im Betriebs- und Wartungshandbuch angegeben sind. Die Aufgaben des Bedieners der Maschine müssen 9.
  • Seite 113 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 9.2 Überholungen 9.4.2 Überholungen und Reparaturen Müssen von spezialisiertem Personal Alle Überholungs- und Reparaturarbeiten müssen mit geeignetem Werkzeug durchgeführt im Wartungsprotokoll erfasst werden. Der für diese werden. Arbeiten verantwortliche Techniker muss einen Bericht erstellen und unterzeichnen, auf dem die Möglichkeit des Vorhandenseins von Restdruck im durchgeführte Arbeit sowie Änderungen und/oder Kreislauf: Vor jedem Eingriff müssen die Maschine Mängel an der Vorrichtung beschrieben werden. druckentlastet und die Vorrichtung abgenommen werden. 10. ERSATZTEILE Das Herausnehmen der Stifte kann zu unvorhersehbaren Bewegungen in der Stützkonstruktion führen: Die Teile müssen vor Überholungsarbeiten fixiert werden. Zur Identifizierung eines Ersatzteils gehen Sie folgendermaßen vor: Verwenden Sie nur Originalersatzteile. - Finden Sie das Teil und seine Positionsnummer auf der entsprechenden Zeichnung für die spezifische Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte folgende Baugruppe. Daten an: - Konsultieren Sie die Tabelle und finden Sie unter der - MODELL Position die zum Bestellen des Teils notwendigen - SERIEN-NR. Informationen: - HERSTELLUNGSJAHR •...
  • Seite 114 NOTES...
  • Seite 115 FR 55 F/30 9.482 240.8 1.181 2.874 6.772 0.669 <R R> 5.512 ROTATION ANGLE UNLIMITED MAX PRESSURE (R) [BAR/PSI] 3625 MAX PRESSURE (GO) [BAR/PSI] 2901 4351 MAX PRESSURE (GC) [BAR/PSI] DISPLACEMENT [cm3/Inch3] TORQUE [Nm/lbf-ft] 1100 MAX AXIAL LOAD STATIC [KN/lbf] 12365 MAX AXIAL LOAD DYNAMIC [KN/lbf] 6070...
  • Seite 116 FR 15 7.639 194.02 0.984 1.766 5.394 1.555 0.787 39.5 R> <R ROTATION ANGLE UNLIMITED MAX PRESSURE (R) [BAR/PSI] 3625 2901 MAX PRESSURE (GO) [BAR/PSI] MAX PRESSURE (GC) [BAR/PSI] 4351 DISPLACEMENT [cm3/Inch3] TORQUE [Nm/lbf-ft] MAX AXIAL LOAD STATIC [KN/lbf] 2248 MAX AXIAL LOAD DYNAMIC [KN/lbf] 1124 WEIGHT [kg/lb]...
  • Seite 117 Minden elvégzett munkát ebben a jegyzőkönyvben igazolni kell (aláírással és pecséttel), amit a gyártóhoz minden esetben el kell juttatni. E-Mail : service@probst-handling.de / faxon vagy postán Felhasználó: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Berendezés típusa:...
  • Seite 118 41401186 Blatt 5+6 21070042 34010065 © all rights reserved conform to ISO 16016 20100017 41400247 20540033 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann 20400004 Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann 33504836 und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht...
  • Seite 119 31600008 20100015 21720001 34010097 33505213 21720001 20000025 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 41400937 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann Blatt 3 und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht...
  • Seite 120 31000022 20100015 20540024 20000059 41400938 21700091 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 121 36400340 20100023 20100017 21720001 34010097 21720001 20000025 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 122 20100006 30330060 20000009 © all rights reserved conform to ISO 16016 20100015 30330059 20000009 33504957 20550012 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann 20000009 20450005 41401185 30330059 und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht...
  • Seite 123 20140005 20400005 41400811 mit 20140005 abgebohrt © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 124 20440006 21710011 33100260 21800001 20440006 20000275 41400961 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 125 20000004 20100014 26800010 20400004 41400960 20400004 26800006 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 126 20100014 20400001 33700111 20400004 41400966 41400519 41400968 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 127 20100014 20400001 33700111 20400004 41400967 41400519 41400968 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 128 20100023 30320110 20000008 20540021 30320151 20100015 41400821 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt 20540040 E51400034 Zust.
  • Seite 129 22140437 22140418 22160117 22140423 22120007 22120003 22140418 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht 22140465 22050010 22120007...
  • Seite 130 20100015 20400002 36400342 20400002 20000009 33504400 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Hydr. Verlegezange HVZ-ECO Erst. 26.1.2016 R.Hoffmann Gepr. mit Federaufhängung an Planumseite 12.10.2021 R.Hoffmann und Kette an Masch-Seite, ADV-Zylinder senkrecht Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51400034 Zust.
  • Seite 131 A51400034 – HVZ-ECO 29040665 29040210 29040056 29040621 Fgst.-Nr. chassis number 29040814 29040643 29040367 29040367 29040221 29040220 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 03.09.2019 16.05.2024 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 132 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.

Diese Anleitung auch für:

51400034