Herunterladen Diese Seite drucken

FAR KJ 73 FV Bersetzt Von Den Originalanweisungen

Pneumatisch-hydraulisches nietwerkzeug für blindnietmuttern m4/m12

Werbung

- ISTRUZIONI ORIGINALI
I
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER INSERTI M4/M12
ISTRUZIONI D'USO - PARTI DI RICAMBIO
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
HYDROPNEUMATIC TOOL
FOR INSERTS M4/M12
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE POUR
ÉCROUS À SERTIR M4/M12
MODE D'EMPLOI - PIECES DETACHEES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
D
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES NIETWERKZEUG
FÜR BLINDNIETMUTTERN M4/M12
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA TUERCAS M4/M12
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
- TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
PL
NITOWNICA OLEO-PNEUMATYCZNA
DO NITONAKRĘTEK M4/M12
INSTRUKCJA OBSŁUGI - CZĘŚCI ZAMIENNE
- ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
RUS
ГИДРОПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ИНСТРУМЕНТ
ДЛЯ ВСТАВОК М4/М12
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
PT
- TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
REBITADORA OLEO-PNEUMÁTICA
PARA INSERTOS M4/M12
INSTRUÇÕES DE USO - PEÇAS SOBRESSALENTES
KJ 73

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für FAR KJ 73 FV

  • Seite 1 KJ 73 - ISTRUZIONI ORIGINALI RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER INSERTI M4/M12 ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO - TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS HYDROPNEUMATIC TOOL FOR INSERTS M4/M12 INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS - TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE POUR ÉCROUS À...
  • Seite 2 Giovanni XXIII, 2 - Fraz. Quarto Inferiore - 40057 - Granarolo Emilia - Bologna - Italy. The undersigned Far S.r.l., having its office in Via Giovanni XXIII, 2 - Fraz. Quarto Inferiore - 40057 - Granarolo Emilia - Bologna - Italy, herewith...
  • Seite 3 Far S.r.l., который расположен по адресу: Via Giovanni XXIII, 2 - Fraz. Quarto Inferiore - 40057 - Granarolo Emilia - Bologna - Italy. A sociedade Far S.r.l. abaixo assinada, com sede em Via Giovanni XXIII, 2 - Fraz. Quarto Inferiore - 40057 - Granarolo Emilia - Bologna - Italy, DECLARA sob sua exclusiva responsabilidade que a rebitadora Modelo: KJ 45/S - Rebitadora óleo-pneumática...
  • Seite 4 KJ 73 INDICE ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO........31 GARANZIA ................6 CAMBIO DI FORMATO ............33 AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA .......6 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ......13 REGOLAZIONE DEL GRUPPO TIRANTE TESTINA ....38 NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ....15 RABBOCCO OLIO NEL CIRCUITO OLEODINAMICO .....41 PARTI PRINCIPALI ..............17 MANUTENZIONE ..............48 DATI TECNICI ..............20...
  • Seite 5 KJ 73 INDICE GARANTÍA ................7 ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO ........32 CAMBIO DE FORMATO............35 ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SALVAGUARDIA ....7 REGULACIÓN DE LA GRUPO TIRANTE CABEZA ....39 IDENTIFICACIÓN DE LA REMACHADORA ......13 LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINÁMICO..44 NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACIÓN ....15 MANUTENCIÓN ..............50 PARTES PRINCIPALES ............19 ELIMINACIÓN DE LA REMACHADORA .......47...
  • Seite 6 All the operations must be In caso di difetti o guasti la FAR S.r.l. the components it judges to be faulty. done in conformity with the si impegna unicamente a riparare...
  • Seite 7 En cas Betriebs- und War tungsanleitung mantenimiento de conformidad con de défauts ou de pannes, la société FAR verwendet und gewartet wird. Die las especificaciones del manual de S.r.l. s'engage uniquement à réparer et/ Firma FAR s.r.l.
  • Seite 8 The hole must be quotidiana etc..). far from any heating sources or from L e n o n r e s p e c t d e s • Mantenere il banco e/o l’area di lavoro cutting parts.
  • Seite 9 KJ 73 • L’outil de pose peut être transporté à • Beim Ölwechsel verwenden Sie nur • En caso de pérdidas casuales de aceite main et il doit être remis dans sa boîte Öle die den empfohlenen Ölen des que entren en contacto con la piel se après l’usage.
  • Seite 10 • W przypadku codziennej ekspozycji opisanym w instrukcji obsługi i konserwacji. narzędzia. personelu w otoczeniu, w którym W przypadku wad lub usterek, firma FAR poziom ciśnienia akustycznego emisji S.r.l. zobowiązuje się wyłącznie do naprawy skorygowanego charakterystyką i/lub wymiany, według własnego uznania, przekracza wartość bezpieczeństwa 70 dB...
  • Seite 11 может привести к ущербу для здоровья уполномоченным офисным центрам FAR оператора. s.r.l. и используйте только подлинные • Не допускайте контакт посторонних c запчасти. FAR s.r.l. не берет на себя инструментом. ответственность в случае повреждений • Удостоверьтесь, что трубы подачи нанесенных...
  • Seite 12 KJ 73 GARANTIA A T E N Ç Ã O ! ! ! As máquinas de rebitar FAR são cobertas • Em caso de vazamentos acidentais de por uma garantia de 12 meses. O período óleo que entrem em contacto com a de garantia do aparelho inicia a partir do pele, lavar atentamente com água e...
  • Seite 13 KJ 73 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE (fig. f1) La rivettatrice è identificata da una marcatura indicante ragione sociale e indirizzo, designazione della macchina, KJ 73 marcatura CE. In caso di richiesta di assistenza tecnica fare sempre riferimento ai dati riportati nella marcatura. TOOL IDENTIFICATION (fig.
  • Seite 14 KJ 73 IDENTYFIKACJA NARZĘDZIA (rys f1) Nitownica jest oznaczona tabliczką z nazwą i adresem firmy, nazwą maszyny i oznakowaniem CE. Korzystając z pomocy technicznej KJ 73 należy zawsze podać dane znajdujące się na oznaczeniu. ЗАКЛЕПЫВАЮЩИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ЗАКЛЁПЫВАЮЩЕГО АППАРАТА (рисунке f1) Идентификация...
  • Seite 15 KJ 73 NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE L’uso dell’utensile è finalizzato esclusivamente all’utilizzo di inserti filettati con filetto compreso tra M4 e M12. Il sistema oleopneumatico utilizzato dalla rivettatrice KJ 73 fornisce una maggior potenza rispetto al tradizionale sistema pneumatico su cui si basano altri modelli di rivettatrici. Ciò significa una drastica riduzione dei problemi dovuti all’usura dei componenti con conseguente aumento di affidabilità...
  • Seite 16 KJ 73 UWAGI OGÓLNE I ZAKRES ZASTOSOWANIA Nitownica KJ 73 jest przeznaczona do nitonakrętek o średnicy M4 ÷ M12 System oleo-pneumatyczny zastosowany w tym modelu pozwala na uzyskanie większej mocy zacisku nitonakrętki w porównaniu do starszych modeli nitownic. Gwarantuje to znaczne zmniejszenie problemów ze zużyciem uszczelniaczy, a tym samym uzyskujemy dłuższą...
  • Seite 17 KJ 73 MAIN COMPONENTS PARTI PRINCIPALI A) ..............Threaded tie rod A) ..............Tirante filettato B) ..................Head B) .................Testina C) ............Ring-nut clamping head C) ............Ghiera bloccaggio testina D) ..............Tube carrying head D) ............Cannotto porta testina E) ............Balancer connection E) .............Attacco bilanciatore F) ................Oil tank plug F) ............Tappo serbatoio olio G) ..............
  • Seite 18 KJ 73 PARTIES PRINCIPALES HAUPTTEILE A) ................Tirant fileté A) ...............Gewindedorn B) ..................Tête B) ................Mundstück C) ............Bague de blocage tête C) ............Mundstücknutmutter D) ................ Support tête D) ............Mundstückträgerrohr E) ............. Fixation équilibreur E) ..............Balancer-Behalter F) ........... Bouchon réservoir d’huile F) ..............
  • Seite 19 KJ 73 GŁÓWNE CZĘŚCI SKŁADOWE PARTES PRINCIPALES A) .............Śruba imbusowa A) ..............Tirante fileteado B) ................Głowica B) ................Cabeza C) ..........Pierścień kontrujący głowicy C) ............Virola bloqueo cabeza D) ..............Tuleja głowicy D) ............... Tubo porta cabeza E) ............Zaczep do balansera E) ............Enganche balanceado F) ............Korek zbiornika oleju F) ............
  • Seite 20 KJ 73 DATI TECNICI • Pressione di esercizio ............................6 - 7 BAR • Diametro interno minimo tubo alimentazionearia compressa ..............ø min. = 8 mm • Consumo max aria libera, per ciclo ..........................9 Nl • Forza massima ............................ 6 BAR - 31667 N PESO: •...
  • Seite 21 KJ 73 TECHNISCHE DATEN • Betriebsdruck ..............................6 - 7 BAR • Der Mindestinnendurchmesser des Druckluftschlauches beträgt ................. 8 mm • Max. Luftverbrauch pro Takt ............................9 Nl • Max. Setzkraft ............................6 BAR - 31667 N GEWICHT: •...
  • Seite 22 KJ 73 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ • Рабочее давление ..........................6 - 7 • Минимальный внутренний диаметр трубы сжатого воздуха ............мм ø min. = 8 • Максимальное потребление свободного воздуха за цикл нл ......................• Максимальная Мощность......................ар - кН 31667 ВЕС...
  • Seite 23 KJ 73 ALIMENTAZIONE DELL’ARIA (fig. f2) L’aria di alimentazione deve essere libera da corpi estranei e da umidità per proteggere il dispositivo da usura precoce delle parti in movimento; è consigliabile, pertanto, l’impiego di un gruppo lubrificatore per aria compressa. AIR FEED (fig.
  • Seite 24 KJ 73 OPERAZIONI PRELIMINARI (fig. f3) Verificare che il gruppo, tirante filettato (A) e testina (B), montato sulla rivettatrice, sia adeguato alla misura dell’inserto che si vuole serrare; in caso contrario procedere al cambio di formato (pag. 33). Il gruppo tirante filettato (A) + testina (B) montato sulla rivettatrice in confezione, corrisponde ad una filettatura di M10.
  • Seite 25 KJ 73 EINLEITENDE MASSNAHMEN (Abb. f3) Prüfen Sie, dass die auf der Nietmaschine montierte Gruppe Gewindedorn (A) und Mundstück (B) der Abmessung der Blindnietmutter, die befestigt werden soll, angemessen ist. Führen Sie andernfalls den Dimensionswechsel durch (Seite 35). Die auf der Nietmaschine vormontierte Gruppe Gewindedorn (A) + Mundstück (B) entspricht einem M10 Gewinde. Vor der Verwendung der Nietmaschine und nach jedem Dimensionswechsel ist der Hub gemäß...
  • Seite 26 KJ 73 OPERACIONES PRELIMINARES (fig. f3) Averiguar que la pareja, tirante fileteado (A) y cabeza (B), montada sobre la remachadora sea apropiada a la medida de la tuerca que se quiere apretar; en caso contrario efectuar el cambio de formato (pág. 35). El grupo tirante fileteado (A) +cabeza (B) ensemblado en el embalaje de la remachadora corrisponde al fileteado M10.
  • Seite 27 KJ 73 WSTĘPNE CZYNNOŚCI PRZED URUCHOMIENIEM (rys f3) Sprawdzamy c zy t rzpień g wintowany (A) i głowica (B) które są na nitownicy mają żądaną średnicę. Jeżeli tak nie jest, wymieniamy je na żądaną średnicę (zob. wskazówki podane na s. 37). Zespół trzpień gwintowany (A) + głowica (B) zamontowany na nitownicy w opakowaniu, posiada gwint M10. Po każdej wymianie trzpienia na inną...
  • Seite 28 KJ 73 POSA IN OPERA DELL’INSERTO (fig. f4-f5-f6) Verificare che il gruppo tirante filettato (A) e testina (B) montato sulla rivettatrice sia adeguato alla misura dell’inserto che si vuole utilizzare. Regolare la corsa come riportato (fig. f3). Inserire l’inserto sul tirante (A) ed esercitare su di esso una leggera pressione come indicato in figura f4, in questo modo l’inserto si avvita automaticamente sul tirante filettato.
  • Seite 29 KJ 73 COLOCACIÓN DE LA TUERCA REMACHABLE POSE DE L’INSERT (fig. f4-f5-f6) (fig. f4-f5-f6) S’assurer que le groupe tirant fileté (A) et tête (B) monté sur la riveteuse est adapté à la taille de l’insert à utiliser. Averiguar que el grupo tirante fileteado (A) y cabeza (B) montado Régler la course comme indiqué...
  • Seite 30 KJ 73 УСТАНОВКА ВСТАВКИ (рисунке f4-f5-f6) Убедиться в том, что набор – распорка с резьбой (А) и головка (В), установленные на заклёпывающем аппарате, соответствуют размеру вставки. Отрегулировать ход как описано на (рис. f3). Поместить вставку на распорку (А) и произвести на неё небольшое давление, как...
  • Seite 31 KJ 73 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO (fig. f7) In tutti i casi in cui si verificano condizioni per le quali sia necessario ottenere uno svitamento forzato del tirante filettato dall'inserto, premere il pulsante (P). ATTENZIONE! Eseguire questa operazione trattenendo saldamente la rivettatrice in modo da impedirle eventuali bruschi movimenti che potrebbero danneggiare persone o cose.
  • Seite 32 KJ 73 ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO (fig. f7) En todos los casos donde se necesita destornillar de manera forzada el tirante roscado de la tuerca, apretar el pulsador (P). ¡ATENCIÓN! Efectuar esta operación teniendo firmemente la remachadora de manera que posibles movimientos bruscos no puedan dañar a personas o cosas.
  • Seite 33 KJ 73 CAMBIO DI FORMATO (fig. f8-f9 f10-f11) La rivettatrice viene fornita con 6 coppie di tiranti filettati (A), testine (B), trascinatori (R) e, solo per la serie di tiranti da M4 a M6, di distanziali (S) (f8). Per effettuare il cambio di formato procedere come segue: •...
  • Seite 34 KJ 73 CHANGE OF SIZE (fig. f8-f9-f10-f11) The riveting tool is supplied with 6 pairs of threaded tie-rods (A), heads (B), entreiners (R) and, spacers (S) only for tie- rods from M4 to M6 (f8). To change the size make as follows: •...
  • Seite 35 KJ 73 CHANGEMENT DE FORMAT (fig. f8-f9 f10-f11) L’outil est fourni avec 6 ensemble tirants filetés (A), enclumes (B) et réduction hexagonale (R) et avec des entretoises (S) seulement pour les tirants de M4 à M6 (f8) Pour effectuer le changement de format, procéder comme suit: •...
  • Seite 36 KJ 73 M4 ÷ M6 M8 - M12 22 mm 75036127 - KJ 73 – rev 03 - ( 09-2022 )
  • Seite 37 KJ 73 WYMIANA TRZPIENIA (rys. f8-f9 f10-f11) Nitownica zostaje dostarczona z 6 parami trzpieni gwintowanych (A), głowic (B), zabieraków (R) i, tylko dla serii trzpieni gwintowanych od M4 do M6, przekładek (S) (f8). Celem przeprowadzenia zmiany formatu, należy: • Odłączyć zasilanie w sprężone powietrze od nitownicy. • Odkręcić rurkę nośną głowicy (O) za pomocą...
  • Seite 38 KJ 73 REGOLAZIONE DEL GRUPPO TIRANTE TESTINA (fig. f12-f13-f14) Al variare della lunghezza dell’inserto da serrare occorre regolare la posizione della testina (B) rispetto al tirante filettato (A). Togliere l’alimentazione dell’aria compressa dalla rivettatrice. Avvitare manualmente un inserto della lunghezza desiderata sul tirante filettato fino a che la testa dell’inserto vada in battuta con la testina (B) della rivettatrice.
  • Seite 39 KJ 73 ADJUSTMENT OF TIE-ROD/HEAD UNIT REGULACIÓN DEL GRUPO TIRANTE CABEZA (fig. f12-f13-f14) (fig. f12-f13-f14) Changing the length of the insert to clamp, the position of Al variar la longitud de la tuerca a apretar hace falta regular the head (B) compared to the threaded tie rod (A) should la posición de la cabeza (B) respecto al tirante fileteado (A).
  • Seite 40 KJ 73 AJUSTE DA UNIDADE TIRANTE/CABEÇA (fig. f12-f13-f14) Se o comprimento do encaixe a fixar for modificado, deve ser ajustada a posição da cabeça (B) relativamente ao tirante roscado (A). Cortar a alimentação do ar comprimido da rebitadora. Aparafusar manualmente um inserto com o comprimento desejado no tirante roscado até...
  • Seite 41 KJ 73 RABBOCCO OLIO NEL CIRCUITO OLEODINAMICO (fig. f15) Verificare periodicamente (15000 cicli) che il livello dell’olio non scenda mai al di sotto dei 3/4 indicati dall’apposito segnalatore (I). Nel caso si rendesse necessario, immettere olio idraulico HLP 32 CST. ATTENZIONE ! Nel caso questa operazione non venga effettuata, si potrà...
  • Seite 42 KJ 73 TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT (fig. f15) Periodically check (15,000 cycles) that the oil level never falls below the 3/4 reported by the appropriate indicator (I). If necessary, add HLP 32 CST hydraulic oil. WARNING ! If this operation is not carried out, it will be possible to notice over time a drop in the riveting tool stroke, which will increase until it compromises its functioning.
  • Seite 43 KJ 73 REMPLISSAGE DE L'HUILE DANS LE CIRCUIT HYDRAULIQUE (fig. f15) Le niveau d’huile doit être périodiquement contrôlé (15000 cycles): il ne doit jamais se trouver au-dessous des trois quarts signalés par l’indicateur spécial (I). Au cas où le remplissage d’huile serait nécessaire, il faudra verser l’huile hydraulique HLP 32 CST.
  • Seite 44 KJ 73 LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINÁMICO (fig. f15) Verificar periódicamente (15.000 ciclos) que el nivel de aceite no descienda jamas debajo de los 3/4 indicados por el indicador correspondiente (I). Si necesario, agregue aceite hidráulico HLP 32 CST. ¡ATENCION! Si esta operación no se lleva a cabo, será...
  • Seite 45 KJ 73 WYMIANA OLEJU W OBIEGU HYDRAULICZNYM (rys f15) Okresowo (co 15000 cykli) należy sprawdzać ilość oleju, którego poziom nie może nigdy obniżyć się poniżej 3/4 poziomu wskazywanego przez specjalny wskaźnik (I). W razie potrzeby należy dolać olej hydrauliczny HLP 32 CST. UWAGA! Jeśli taka czynność...
  • Seite 46 KJ 73 ENCHIMENTO DO CIRCUITO ÓLEO-DINÂMICO (fig. f15) Verificar periodicamente (15000 ciclos) se o nível do óleo é inferior ao valor de 3/4 indicado pelo respetivo sinalizador (I). Se necessário, adicione óleo hidráulico HLP 32 cSt. ATENÇÃO! Se esta operação não for efetuada, poderá ocorrer, com o decorrer do tempo, uma diminuição de curso da rebitadora que será acentuada até...
  • Seite 47 KJ 73 75036127 - KJ 73 – rev 03 - ( 09-2022 )
  • Seite 48 Revisione della rivettatrice È consigliabile procedere ad una revisione completa della rivettatrice dopo 600.000 cicli oppure ogni anno. In questo caso rivolgersi esclusivamente a centri autorizzati dalla FAR S.r.l. SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE Per lo smaltimento della rivettatrice attenersi alle prescrizioni imposte dalle leggi nazionali.
  • Seite 49 Überholung der Nietmaschine Nach 600.000 Takten oder einem Jahr empfiehlt sich eine Generalüberholung der Nietmaschine. Wenden Sie sich in diesem Fall ausschließlich an seitens FAR S.r.l. autorisierte Kundendienstzentren. ENTSORGUNG DER NIETMASCHINE Bei der Entsorgung der Nietmaschine sind die nationalen gesetzlichen Bestimmungen einzuhalten.
  • Seite 50 Revisión de la remachadora Se aconseja revisar completamente la remachadora después de 600.000 ciclos o cada año. En este caso dirigirse sólo a centros autorizados por la FAR S.r.l. ELIMINACIÓN DE LA REMACHADORA Para eliminar la remachadora seguir con atención cuanto establecido por las leyes nacionales.
  • Seite 51 Технический осмотр Рекомендуется производить полный технический осмотр заклёпывающего аппарата после 600.000 рабочих циклов или раз в год. Для этого необходимо обращаться в официальные центры поддержки, имеющие авторизацию компании FAR s.r.l. ПЕРЕРАБОТКА ЗАКЛЁПЫВАЮЩЕГО АППАРАТА Для переработки заклёпывающего аппарата соблюдать положения и нормы местного законодательства.
  • Seite 52 KJ 73 PARTI DI RICAMBIO Tav. 1/4 Tav. 2/4 N° COD. DESCRIZIONE N° COD. DESCRIZIONE 713291 713405 Testina M 10 Vite TBCE M6 x 10 ISO 7380 71C00281 710555 Vite TCCE M10 x 70 UNI 5931 - 12,9 Rondella 400-004-4490 72A00105 711722 Gruppo esagonale M 10...
  • Seite 53 KJ 73 PARTI DI RICAMBIO Tav. 3/4 Tav. 3/4 N° COD. DESCRIZIONE N° COD. DESCRIZIONE 71346475 56NS 711341 Testata cilindro posteriore Guarnizione TS-14-22-5,8 / L 71345603 57NS 710579 Testata cilindro anteriore Guarnizione OR 2-113 711665 58PS 710823 Tappo valvola Gabbia 71C00694 59PS 710921...
  • Seite 54 KJ 73 SPARE PARTS Tab. 1/4 Tab. 2/4 CODE Q.ty DESCRIPTION CODE Q.ty DESCRIPTION 713291 713405 Head M 10 Screw TBCE M6 x 10 ISO 7380 71C00281 710555 Screw TCCE M10 x 70 UNI 5931-12,9 Washer 400-004-4490 72A00105 711722 Hexagonal unit for tie-rod M 10 Gasket B-094063-B / NEI 713292 713402...
  • Seite 55 KJ 73 SPARE PARTS Tab. 3/4 Tab. 3/4 CODE Q.ty DESCRIPTION CODE Q.ty DESCRIPTION 71346475 56NS 711341 Back cylinder head Gasket TS-14-22-5,8 / L 71345603 57NS 710579 Front cylinder head Gasket OR 2-113 711665 58PS 710823 Valve cap Cage 71C00694 59PS 710921 Connector 6510 - ø...
  • Seite 56 KJ 73 PIECES DETACHEES Tab. 1/4 Tab. 2/4 N°. CODE Q.té DESCRIPTION N°. CODE Q.té DESCRIPTION 713291 713405 Tête M 10 Vis TBCE M6 x 10 ISO 7380 71C00281 710555 Vis TCCE M10 x 70 UNI 5931 - 12,9 Rondelle 400-004-4490 72A00105 711722 Ensemble hexagone pour tirant M 10...
  • Seite 57 KJ 73 PIECES DETACHEES Tab. 3/4 Tab. 3/4 N°. CODE Q.té DESCRIPTION CODE Q.ty DESCRIPTION 71346475 56NS 711341 Tête cylindre postérieur Joint TS-14-22-5,8 / L 71345603 57NS 710579 Tête cylindre anterieur Joint OR 2-113 711665 58PS 710823 Bouchon soupape Cage 71C00694 59PS 710921...
  • Seite 58 KJ 73 ERSATZTEILE Taf. 1/4 Taf. 2/4 KODE BESCHREIBUNG KODE Merge BESCHREIBUNG Merge 713291 713405 Mundstück M 10 Schraube TBCE M6 x 10 ISO 7380 71C00281 710555 Schraube TCCE M10 x 70 UNI 5931-12,9 Unterlegscheibe 400-004-4490 72A00105 711722 Sechskantgruppe für Zugbolzen M 10 Dichtung B-094063-B / NEI 713292 713402...
  • Seite 59 KJ 73 ERSATZTEILE Taf. 3/4 Taf. 3/4 KODE Merge BESCHREIBUNG KODE Merge BESCHREIBUNG 71346475 56NS 711341 Hinterer Zylinderkopf Dichtung TS-14-22-5,8 / L 71345603 57NS 710579 Vorderer Zylinderkopf Dichtung OR 2-113 711665 58PS 710823 Ventilverschluss Käfig 71C00694 59PS 710921 Anschlussstück 6510 - ø 5 - 1/8" Dichtung OR 2-115 711994 60NS...
  • Seite 60 KJ 73 PIEZAS DE REPUESTO Tab. 1/4 Tab. 2/4 N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN 713291 713405 Cabeza M 10 Tornillo TBCE M6 x 10 ISO 7380 71C00281 710555 Tornillo TCCE M10 x 70 UNI 5931-12,9 Arandela 400-004-4490 72A00105 711722 Grupo hexagono para tirante M 10...
  • Seite 61 KJ 73 PIEZAS DE REPUESTO Tab. 3/4 Tab. 3/4 N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN 71346475 56NS 711341 Culata cilindro trasero Junto TS-14-22-5,8 / L 71345603 57NS 710579 Culata cilindro delantero Junto OR 2-113 711665 58PS 710823 Tapón valvula Jaula 71C00694 59PS...
  • Seite 62 KJ 73 CZĘŚCI ZAMIENNE Tab. 1/4 Tab. 2/4 Kod. L. szt. OPIS Kod. L. szt. OPIS ZESTAW ZESTAW 713291 Kolnierza M 10 713405 Śruba TBCE M6 x 10 ISO 7380 71C00281 710555 Śruba TCCE M10 x 70 UNI 5931 - 12,9 Podkładka 400-004-4490 72A00105 Zestaw sześciokąt do trzpieni M 10...
  • Seite 63 KJ 73 CZĘŚCI ZAMIENNE Tab. 3/4 Tab. 3/4 Kod. L. szt. OPIS Kod. L. szt. OPIS ZESTAW ZESTAW 71346475 Głowica cylindra tylnego 56NS 711341 Uszczelka TTS-14-22-5,8 / L 71345603 57NS 710579 Głowica cylindra przedniego Uszczelka OR 2-113 711665 Tulejka zwężąna 58PS 710823 Koszyczek...
  • Seite 64 KJ 73 ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ Черт. Черт. Номер Код ОПИСАНИЕ Номер Код ОПИСАНИЕ Кол.во Кол.во 713291 Головка М 10 713405 Винт TBCE M6 x 10 ISO 7380 71C00281 710555 Винт TCCE M10 x 70 UNI 5931 - 12,9 Шайба 400-004-4490 711722 Уплотнительное...
  • Seite 65 KJ 73 ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ Черт. Черт. Номер Код ОПИСАНИЕ Номер Код ОПИСАНИЕ Кол.во Кол.во 71346475 Головка заднего цилиндра 56NS 711341 Уплотнительное кольцо TS-14-22-5,8 / L 71345603 Головка переднего цилиндра 57NS 710579 Уплотнительное кольцо OR 2-113 711665 Крышка клапана 58PS 710823 Кожух...
  • Seite 66 KJ 73 PARTES SOBRESSALENTES Tav. 1/4 Tav. 2/4 N° CÓDIGO DESCRIÇÃO N° CÓDIGO DESCRIÇÃO 713291 713405 Cabeçote M 10 Parafuso TBCE M6 x 10 ISO 7380 71C00281 710555 Parafuso Anilha 400-004-4490 TCCE M10 x 70 UNI 5931-12,9 72A00105 711722 Grupo hexagonal M 10 O-ring B-094063-B / NEI 713292 713402...
  • Seite 67 KJ 73 PARTES SOBRESSALENTES Tav. 3/4 Tav. 3/4 N° CÓDIGO DESCRIÇÃO N° CÓDIGO DESCRIÇÃO 71346475 56NS 711341 Cabeça do cilindro traseiro O-ring TS-14-22-5,8 / L 71345603 57NS 710579 Cabeça do cilindro dianteiro O-ring OR 2-113 711665 58PS 710823 Tampa da Válvula Gaiola 71C00694 59PS...
  • Seite 68 KJ 73 Tav. 1/4 • Tab. 1/4 • Taf. 1/4 • Черт. 1/4 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES 39 A 38 A 35 A 34 C...
  • Seite 69 KJ 73 Tav. 2/4 • Tab. 2/4 • Taf. 2/4 • Черт. 2/4 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES KIT E 48 A 47 A 46 G...
  • Seite 70 KJ 73 Tav. 3/4 • Tab. 3/4 • Taf. 3/4 • Черт. 3/4 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES KIT S TAV.
  • Seite 71 KJ 73 Tav. 4/4 • Tab. 4/4 • Taf. 4/4 • Черт. 4/4 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ • PEÇAS SOBRESSALENTES 75036127 - KJ 73 – rev 03 - ( 09-2022 )
  • Seite 72 KJ 73 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMI CAUSA RIMEDI - Rivettatrice non alimentata - Collegare la rivettatrice all'aria compressa - Tirante non in presa sull’inserto - Verificare filetti in presa - Mancanza olio - Eseguire rabbocco olio - Non esegue la rivettatura - Tirante non corretto - Montare il tirante corretto - Aria non filtrata e lubrificata...
  • Seite 73 KJ 73 TROUBLE SHOOTING SIGNALS CAUSE SOLUTIONS - Non-powered tool - Connect the riveting tools to the compressed air - Tie rod does not correctly fit the - Check correct matching and rivet nut adherence of rivet nut and tie rod threads.
  • Seite 74 KJ 73 DÉPANNAGE SYMPTÔMES CAUSE REMÈDES - Outil à riveter non alimenté - Connecter l’outil à riveter à l’air comprimé - Le tirant n’est pas saisi sur l'insert - Vérifier les filets saisis - L’outil à riveter n’effectue pas - Manque d'huile - Effectuer le remplissage d'huile le rivetage - Tirant Incorrect...
  • Seite 75 KJ 73 FEHLERBEHEBUNG PROBLEMBESCHREIBUNG URSACHE ABHILFE - Nietmaschine nicht mit Strom - Verbinden Sie die Nietmaschine versorgt mit der Druckluft - Gewindedorn am Blindnietmutter - Eingerastete Gewinde überprüfen nicht eingerastet - Die Nietmaschine vernietet - Mangel an Öl - Öl nachfüllen nicht - Falscher Gewindedorn - Korrekten Gewindedorn setzen...
  • Seite 76 KJ 73 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA REMEDIO - Remachadora no alimentada - Conectar la remacadora al aire comprimido - Tirante sin toma sobre la tuerca - Comprobar las roscas en toma remachable - Falta de aceite - Recargar aceite - No remacha - Tirante no correcto - Montar el tirante correcto...
  • Seite 77 KJ 73 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OZNAKI PRZYCZYNA ŚRODKI ZARADCZE - Nitownica nie jest zasilana - Przyłączyć nitownicę do sprężonego powietrza Trzpień nieumocowany Sprawdzić gwinty mocowania w nitonakrętce - Brak oleju - Dolać olej - Nie wykonuje nitowania Niewłaściwy trzpień Zamontować właściwy trzpień - Niefiltrowane i naoliwione - Zaopatrzyć...
  • Seite 78 KJ 73 ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ СИГНАЛЫ ПРИЧИНА МЕРЫ ДЛЯ ИСПРАВЛЕНИЯ - В заклепочник не поступает - Подключить заклепочник к питание подаче сжатого воздуха - Вал не зажимает резьбовую - Проверьте резьбу зажима заклепку - Нехватка масла - Долейте масло - Не выполняет клепку - Неправильно...
  • Seite 79 KJ 73 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS SOLUÇÃO DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA SOLUÇÕES - Rebitadora não ligada - Ligue a rebitadora ao ar comprimido - Fixação dos grampos no prego - Realize a manutenção dos grampos - Falta de óleo - Realize o reabastecimento - Não realiza a rebitagem de óleo - Bico incorreto...
  • Seite 80 The list of the service centres is available on our website http://www.far.bo.it ( Organization ) La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site internet http://www.far.bo.it ( Organisation ) Die Liste der Reparaturservices ist verfügbar unter unserer Webseite http://www.far.bo.it ( Organisation ) La lista de los servicios postventa es disponible en nuestro sitio web http://www.far.bo.it ( Organización )

Diese Anleitung auch für:

Kj 73