Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PL-C001P:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Automatik Ladegerät PL-C001P
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D'UTILISATION
BEDIENINGSHANDLEIDING
Art.-Nr.: 911006
2 - 5
6 - 9
10 - 13
14 - 17

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IVT PL-C001P

  • Seite 1 Automatik Ladegerät PL-C001P Art.-Nr.: 911006 BEDIENUNGSANLEITUNG 2 - 5 OPERATING INSTRUCTIONS 6 - 9 NOTICE D’UTILISATION 10 - 13 BEDIENINGSHANDLEIDING 14 - 17...
  • Seite 2 BEDIENUNGSANLEITUNG Automatik-Ladegerät PL-C001P BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Das Produkt ist für das Aufladen und die Pflege von 6 V und 12 V Bleiakkus geeignet. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. LIEFERUMFANG • Ladegerät • Bedienungsanleitung SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie. Allgemein • Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet. • Das Ladegerät darf nur an einer Netzspannung von 100 – 240 V AC bei 50/60 Hz betrieben werden. • Das Produkt ist kein Spielzeug. Es ist nicht für Kinderhände geeignet. • Das Produkt darf nur an einer solchen Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kinder nicht erreichbar ist. Lebensgefahr! • Das Produkt ist ausschließlich zum Aufladen von 6 V bzw. 12 V Bleiakkus geeignet. Versuchen Sie niemals, andere Akkus (z.B. NiCd, NiMH, LiPo) oder Batterien aufzuladen! Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! • Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann/Fachwerkstatt durchgeführt werden. Zur Reparatur dürfen nur original Ersatzteile verwendet werden. Die Verwendung abweichender Ersatzteile kann zu erheblichen Sach- und Personenschäden führen! • Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden! • Wenn Sie Beschädigungen feststellen, so darf das Ladegerät nicht mehr betrieben werden, bringen Sie das Produkt in eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es umweltgerecht.
  • Seite 3 LED - BESCHREIBUNG Fehleranzeige Akkuanschluss (Kurzschluss, Verpolung, Akku defekt) 6 V-Modus Auswahltaste für Lademodus 12 V-Modus Ladestatus-Anzeige (blinkt während des Ladens und leuchtet bei vollem Akku) 1 2 3 4 5 BESCHREIBUNG DER BETRIEBSMODI 6 V-Modus Der 6 V-Modus eignet sich zum Laden von 6 V-Akkus mit einer Kapazität ab 1,2 Ah (bitte beachten Sie die Angaben des Akkuherstellers bezüglich des maximalen Ladestroms). Drücken Sie die MODE-Taste, so oft bis LED 2 blinkt. Nach ca. 10 Sekunden leuchtet die LED konstant und der Ladebetrieb beginnt. Der Ladestrom beträgt 1,0 A ± 10 %. Ab ca. 7,1 V wird der Ladestrom auf 0,6 A reduziert. Die Ladeschlussspannung ist 7,2 V ± 0,2 V. Der Ladestatus wird durch die LED 5 angezeigt. Wenn die LED konstant leuchtet ist der Akku vollgeladen. 12 V-Modus Der 12V-Modus eignet sich zum Laden von 12 V-Akkus mit einer Kapazität ab 1,2 Ah (bitte beachten Sie die Angaben des Akkuherstellers bezüglich des maximalen Ladestroms). Drücken Sie die MODE-Taste, so oft bis LED 4 blinkt. Nach ca. 10 Sekunden leuchtet die LED konstant und der Ladebetrieb beginnt. Der Ladestrom beträgt 1 A ± 10 %. Ab ca. 14,2 V wird der Ladestrom auf 0,6 A reduziert. Die Ladeschlussspannung ist 14,4 V ± 0,2 V. Der Ladestatus wird durch die LED 5 angezeigt. Wenn die LED konstant leuchtet ist der Akku vollgeladen. Regenerationsmodus Wenn ein tiefentladener Akku an das Ladegerät angeschlossen wird, startet zuerst der Regenerationsmodus. Über pulsierende Ladeströme wird versucht, den tiefentladenen Akku wieder auf eine Akkuspannung zu bringen, bei der die normale Ladefunktion gestartet werden kann. Der Regenerationsmodus dauert maximal 20 Minuten. Wenn in dieser Zeit keine adäquate Akkuspannung erreicht wird, bricht das Ladegerät den Vorgang ab, der Akku wird als defekt angezeigt. Defekte Akkus Defekte Akkus werden vom Ladegerät automatisch erkannt. In diesem Fall wird das gewählte Ladeprogramm nicht gestartet. Die LED 1 leuchtet. Kurzschluss- und Verpolungsschutz Kurzgeschlossene bzw. verpolt angeschlossene Akkus werden ebenfalls sofort erkannt. Das Ladeprogramm wird nicht gestartet. Die LED 1 leuchtet.
  • Seite 4 AUFLADEN EINES BLEIAKKUS • Stellen Sie zuerst sicher, dass es sich um einen Bleiakku mit einer Spannung von 6 V bzw. 12 V handelt. Akkus mit anderen Spannungen können nicht geladen werden! • Trennen Sie alle Verbraucher vom Akku ab. • Ist der Akku in einem Fahrzeug eingebaut, so schalten Sie die Zündung und alle Verbraucher aus. Beachten Sie unbedingt die Informationen und Sicherheitshinweise zu dem Fahrzeug, wie der Fahrzeug-Akku geladen werden darf. Moderne Fahrzeuge verfügen über empfindliche Elektronikbestandteile und Steuergeräte, die bei falscher Vorgehensweise beschädigt werden! • Stecken Sie zuerst das Ladegerät an das Stromversorgungsnetz (220 – 240 V AC, 50/60 Hz) an. • Schließen Sie nun das Ladegerät polungsrichtig an den Akku an. Bei verpolt angeschlossenem oder defektem Akku wird dies durch die LED angezeigt. • Anschließend können Sie zwischen den beiden Betriebsmodi durch Betätigung der MODE-Taste wählen. Die Auswahl des gewünschten Lademodus ist nur in den ersten 10 Sekunden nach dem Anschließen des Akkus möglich. Wenn Sie beispielsweise versehentlich den falschen Modus gewählt haben, müssen Sie den Akku noch einmal vom Ladegerät trennen und neu anklemmen. • Trennen Sie nach dem Ladevorgang das Ladegerät von der Netzspannung. • Entfernen Sie anschließend die Klemme vom Minuspol des Akkus und danach vom Pluspol. LADEKURVEN Ladekurve - 12 V-Modus...
  • Seite 5 Ladekurve - 6 V-Modus REINIGUNG Vor der Reinigung des Gerätes muss dieses vom Akku und der Netzspannung getrennt werden. Reinigen Sie die Außenseite des Produkts mit einem sauberen, trockenen, weichen Tuch. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, dadurch kann das Gehäuse beschädigt werden. TECHNISCHE DATEN Betriebsspannung: 220 – 240 V AC 50/60 Hz Eingangsstrom: max. 0,3 A Rückstrom: < 0,5 mA Ladeschlussspannung: 7,2 V ± 0,2 V (6 V Akku) 14,4 V ± 0,2 V (12 V Akku) Ladestrom: 1,0 A ± 10 % Verwendbarer Akkutyp: 6 V und 12 V Bleiakkus (offen, GEL, AGM) Akku-Kapazität: ab 1,2 Ah Abmessungen: 96 x 71 x 73 mm Gewicht: 200 g HINWEIS ZUM UMWELTSCHUTZ Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder verwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle. Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. V4_08/2018 IVT Innovative Versorgungs-Technik GmbH, Dienhof 14, 92242 Hirschau Tel: 09622-719910, Fax: 09622-7199120; E-Mail: info@ivt-hirschau.de; Internet: www.ivt-hirschau.de...
  • Seite 6 OPERATING INSTRUCTIONS Automatic charger PL-C001P INTENDED USE The product is suitable for charging and maintaining rechargeable 6 V and 12 V lead acid batteries. Any other use than described before may damage this product; in addition, improper use may result in serious hazards, such as short-circuiting, fire, electrical shock etc. INCLUDED IN DELIVERY • Charger • Operating instructions SAFETY INSTRUCTIONS Please read these instructions completely before using the product for the first time, they contain important information for correct use. The warranty/guarantee for this product shall be void in the event of damages caused by non- compliance with the operating instructions. We assume no liability for any consequential damages! We assume no liability in the event of personal injury or property damage caused by the improper operation and handling of the product or by the failure to observe the safety information! In such cases the warranty/guarantee expires. General • For safety and technical approval reasons (CE), any unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible. • The charger may only be operated on mains voltage of 100 – 240 V AC at 50/60 Hz. • The product is no toy. It should be kept away of children. • The product must only be set up, operated and stored in a place which is out of the reach of children. Danger of life! • The product is only suitable for charging 6 V or 12 V lead acid batteries. Never try to charge other rechargeable or non-rechargeable batteries (e.g. NiCd, NiMH, LiPo)! Fire and explosion hazard! • Maintenance, installation or repair works may only be performed by an expert/qualified workshop. Use only original spare parts for repair work. The use of any other spare parts may lead to serious damage to property and personal injury! • Do not leave packing materials unattended. It could become a hazardous toy for children! • If you recognise damages, stop using the charger, bring the product to a qualified workshop or dispose of it in an environmentally compatible manner. Operation • The product is intended for dry indoor use only. It must not become damp or wet as there is the risk of a deadly electric shock! •...
  • Seite 7 DESCRIPTION OF LED Error indication for battery connection (short circuit, reversed polarity, battery is defective) 6 V mode Mode button for charge mode selection 12 V mode Charging status indicator (flashes during charging process and is on when the rechargeable battery is full) 1 2 3 4 5 DESCRIPTION OF OPERATING MODES 6 V mode The 6 V-mode is suitable for charging rechargeable 6 V batteries with a capacity from 1.2 Ah (please observe the technical data of the battery manufacturer concerning the maximum charging current). Press the MODE button again and again until LED 2 flashes. After approx. 10 seconds the LED is constantly on and the charging procedure starts. The charging current is 1.0 A ± 10 %. At approx. 7.1 V the charging current will be reduced to 0.6 A. The charging end voltage is 7.2 V ± 0.2 V. LED 5 indicates the charge status. When the LED is constantly on, the rechargeable battery is full. 12 V mode The 12V mode is suitable for charging rechargeable 12 V batteries with a capacity from 1.2 Ah (please observe the technical data of the battery manufacturer concerning the maximum charging current). Press the MODE button again and again until LED 4 flashes. After approx. 10 seconds the LED is constantly on and the charging procedure starts. The charging current is 1.0 A ± 10 %. At approx. 14.2 V the charging current will be reduced to 0.6 A. The charging end voltage is 14.4 V ± 0.2 V. LED 5 indicates the charge status. When the LED is constantly on, the rechargeable battery is full. Regeneration mode If a deep discharged rechargeable battery is connected to the charger, the regeneration mode is the first mode to start. Pulsing charging currents are used to try and bring the deep discharged rechargeable battery to a voltage at which regular charging function can be started. The maximum time of the regeneration mode is 20 minutes. If no adequate battery voltage can be achieved during this time, the charger stops the process and the battery will be detected as defective. Defective rechargeable batteries The charger recognises defective rechargeable batteries automatically. In this case the selected charging programme will not be started. LED 1 is on. Protection against short circuits and reverse polarity The charger recognises a short circuit or a battery which has been connected with wrong polarity automatically. In this case the selected charging programme will not be started. LED 1 is on.
  • Seite 8 CHARGING A LEAD-ACID BATTERY • First ensure that it is a lead acid battery with a voltage of 6 V or 12 V. Rechargeable batteries with other voltages cannot be charged! • Disconnect all consumers from the rechargeable battery. • If the rechargeable battery is built into a vehicle, switch off the ignition and all consumers. Please strictly observe any and all information and safety instructions of the vehicle on how the rechargeable vehicle battery needs to be charged. Modern vehicles are equipped with sensitive electronic components and control units which will be damaged when handled improperly! • First, connect the charger to power supply (220 – 240 V AC at 50/60 Hz). • Connect the charger to the rechargeable battery observing correct polarity. Reverse polarity on the connected rechargeable battery or a defective battery is indicated by LED 1. • Then, you may select one of the two modes by using the MODE button. Only in the first 10 seconds after connecting the rechargeable battery, it is possible to select the desired charge mode. If you, for example, selected the wrong mode, you must disconnect the rechargeable battery once again from the charger and reconnect it. • After charging, disconnect the charger from the power supply. • Then remove the terminal from the minus pole of the rechargeable battery and then from the plus pole. CHARGING CURVES Charging characteristic – 12 V mode ...
  • Seite 9 Charging characteristic – 6 V mode CLEANING Before cleaning the device, please disconnect the product from the rechargeable battery and the mains voltage. Clean the outside of the product with a clean, dry, soft cloth. Never use aggressive detergents; they might cause damage to the unit’s case. TECHNICAL SPECIFICATIONS Operating voltage: 220 – 240 V AC 50/60 Hz Input current: max. 0.3 A Reverse current: < 0.5 mA End-of-charging voltage: 7.2 V ± 0.2 V (6 V battery) 14.4V ± 0.2 V (12 V battery) Charging current: 1.0 A ± 10 % Rechargeable battery type: 6 V and 12 V lead acid (classic, GEL, AGM) Capacity of rechargeable battery: > 1.2 Ah Dimensions: 96 x 71 x 73 mm Weight: 200 g ENVIRONMENTAL PROTECTION NOTE At the end of its useful life, this product must not be disposed of together with normal household waste, but has to be dropped off at a collection centre for the recycling of electrical and electronic devices. This is indicated by the symbol on the product, on the instruction manual or on the packaging. The materials of which this product is made are recyclable pursuant to their labelling. With the reuse, the recycling of the materials or other forms of scrap usage you are making an important contribution to the protection of the environment. Please ask your local administration office for the appropriate disposal centre. Technical specifications are subject to change. We assume no liability for typographical errors. V4_08/2018 IVT Innovative Versorgungs-Technik GmbH, Dienhof 14, 92242 Hirschau Phone: 0049 (0) 9622-719910, fax: 0049 (0) 09622-7199120; E-mail: info@ivt-hirschau.de; Internet: www.IVT-Hirschau.de...
  • Seite 10 NOTICE D’UTILISATION Chargeur de batterie automatique PL-C001P UTILISATION CONFORME Ce produit est destiné à la recharge et à l’entretien de batteries d’accumulateurs acide-plomb de 6V et de 12V. Tout autre utilisation que celle décrite ci-dessus risque d’abîmer l’appareil et de présenter des dangers (court-circuit, incendie, électrocution, etc.). CONTENU DE LA LIVRAISON • Chargeur • Notice d’utilisation CONSIGNES DE SECURITE Avant la mise en marche, veuillez lire entièrement les instructions car elles contiennent des informations importantes pour un fonctionnement correct. La garantie s'annule en cas de dommages dus au non respect des consignes de cette notice d'utilisation. Nous ne pourrons nullement être tenus responsables des dommages qui en découlent ! Nous ne pourrons nullement être tenus responsables en cas de dommages matériels ou de préjudices à des personnes du fait d’une mauvaise utilisation ou du non respect des consignes de sécurité ! Dans un tel cas, la garantie s’annule. Généralités • Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transformations et / ou modifications arbitraires du produit sont interdites. • Le chargeur de batterie ne doit être mis en service qu’avec une tension de secteur de 100 à 240V CA, 50/60 Hz. • Ce produit n’est pas un jouet. Il doit donc rester hors de portée des enfants. • Le produit doit seulement être installé, mis en marche ou stocké dans un endroit à l’abri de l’accès des enfants. Danger de mort ! Danger de mort ! • Le produit est uniquement destiné à la recharge d’accumulateurs au plomb de 6V ou de 12V. N’essayez jamais de charger d’autres accumulateurs (NiCd, NiMH, LiPo, par exemple) ou des piles ! Danger d’incendie et d’explosion ! • Les opérations d’entretien, de réglage ou de réparation doivent impérativement être effectuées par un technicien/ atelier professionnel. Pour toute réparation, il ne faut utiliser que des pièces de rechange de la marque. L’utilisation de pièces de rechange d’un autre fabricant peut entraîner des dégradations matérielles considérables et des blessures graves ! • Ne laissez pas les emballages sans surveillance. Ceux-ci pourraient devenir des jouets dangereux pour les enfants. • Si vous constatez des détériorations, n’utilisez plus l’appareil. Veuillez présenter le produit à un atelier spécialisé ou le confier à un service de recyclage des déchets.
  • Seite 11 DESCRIPTION LED Connecteur de batterie indicateur de défaut (Court-circuit, inversion de la polarité, batterie défectueuse) Mode 6 V Touche de sélection du mode de charge Mode 12 V Affichage de l’état de charge (clignote pendant le chargement et s’allume lorsque la batterie est chargée) 1 2 3 4 5 DESCRIPTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT Mode 6 V Le mode de 6 V est adapté pour charger des batteries d’accumulateurs de 6 V à une capacité à partir de 1,2 Ah (veuillez tenir compte des indications du fabricant de la batterie en ce qui concerne l’intensité maximale du courant de charge). Appuyez sur la touche MODE autant de fois jusqu’à ce que la LED 2 commence à clignoter. Après env. 10 secondes, la LED s’allume et le chargement commence. Le courant de charge est de 1,0 A ± 10 %. De environ 7,1 V le courant diminue à 0,6 A. La tension de charge finale est de 7,2 V ± 0,2 V. L’état de charge est affiché sur la LED 5. Lorsque celle-ci émet une lumière constante, les accumulateurs ont été complètement chargés. Mode 12 V Le mode de 12V est adapté pour charger des batteries d’accumulateurs de 12 V à une capacité à partir de 1,2 Ah (veuillez tenir compte des indications du fabricant de la batterie en ce qui concerne l’intensité maximale du courant de charge). Appuyez sur la touche MODE autant de fois jusqu’à ce que la LED 4 commence à clignoter. Après env. 10 secondes, la LED s’allume et le chargement commence. Le courant de charge est de 1,0 A ± 10 %. De environ 14,2 V le courant diminue à 0,6 A. La tension de charge finale est de 14,4 V ± 0,2 V. L’état de charge est affiché sur la LED 5. Lorsque celle-ci émet une lumière constante, les accumulateurs ont été complètement chargés. Mode de régénération Lorsqu’une batterie ayant été totalement déchargée est connectée au chargeur, le mode de régénération se met d’abord en marche. Le chargeur essaie de produire une tension normale à l’aide des petits courants de charge. Batteries défectueuses Le chargeur détecte automatiquement les batteries défectueuses. Dans ce cas, le programme de charge sélectionné ne démarre pas. La LED 1 s’allume. Protection contra court-circuit et inversion de la polarité Le chargeur détecte automatiquement un court-circuit et inversion de la polarité. Dans ce cas, le programme de charge. sélectionné ne démarre pas. La LED 1 s’allume.
  • Seite 12 CHARGE D’UNE BATTERIE D’ACCUMULATEURS AU PLOMB • Assurez-vous absolument qu’il s’agit d’une batterie au plomb-acide d’un voltage de 6 V ou 12 V. Il n’est pas possible de charger des accumulateurs ayant un voltage différent ! • Déconnectez tous les consommateurs de la batterie. • Si la batterie est incorporée dans un véhicule, éteignez l’allumage et tous les consommateurs. Tenez absolument compte des informations et des avertissements de sécurité concernant le véhicule et la façon dont sa batterie peut être chargée. Quelques véhicules modernes sont équipés d’éléments électroniques et de commandes très sensibles qui risquent d’être détériorés en cas d’opérations incorrectes ! • Connectez d’abord le chargeur au secteur (220 – 240 V AC, 50/60 Hz). • Connectez ensuite le chargeur à la batterie en observant une polarité correcte. Lorsque la polarité n’est pas correcte, ceci est affiché par la LED 1. • Vous pouvez sélectionner deux modes de fonctionnement appuyant sur la touche MODE. Les modes de fonctionnement sont décrits dans le chapitre suivant. La sélection du mode de charge souhaité n’est possible que pendant les premières 10 secondes après la connexion de la batterie. Au cas où vous auriez choisi un mode erroné par inadvertance, il faut séparer la batterie du chargeur et la connecter de nouveau à celui-ci. • Au cas où vous auriez choisi un mode erroné par inadvertance, il faut séparer la batterie du chargeur et la connecter de nouveau à celui-ci. • Retirez ensuite les pinces du pôle négatif, puis du pôle positif. COURBES DE CHARGE Charging characteristic – Mode 12 V ...
  • Seite 13 NETTOYAGE Avant de procéder à un nettoyage, veuillez séparer le produit de la batterie et du secteur. Nettoyez les faces extérieures du produit à l’aide d’un chiffon propre, sec et lisse. N’utilisez pas de détergents agressifs car ceux-ci risquent de détériore la caisse. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tension de service : 220 – 240 V AC/50/60 Hz Courant d’entrée : 0,3 A Retour de courant : < 0,5 mA Tension de charge final : 7,2 V ± 0,2 V (batterie de 6 V) 14,4 V ± 0,2 V (batterie de 12 V) Courant de charge : 1,0 A ± 10% Type de batterie chargeable : 6 V et de 12 V-acide-plomb (non scellée, gel, FVA) Capacité de batterie : > 1,2 Ah Dimensions : 96 x 71 x 73 mm Poids : 200 g REMARQUE CONCERNANT LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Lorsqu’il est usagé, ce produit ne doit pas être jeté parmi les ordures ménagères ordinaires. Il doit être déposé dans un point de collecte destiné au recyclage des appareils électriques et électroniques. C’est ce qu’indique le symbole apposé sur le produit, la notice d’utilisation ou l’emballage. Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Par le recyclage et la réutilisation des matières ou d’autres formes de valorisation des anciens appareils, vous prenez part activement à la protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès de votre mairie pour connaître les points de collecte ou déchetteries appropriés Sous réserve de modifications techniques. Nous ne pourrons nullement être tenus responsables des éventuelles erreurs d’impression. V4_08/2018 IVT Innovative Versorgungs-Technik GmbH, Dienhof 14, 92242 Hirschau Tél. 0049 (0) 9622-719910, Fax: 0049 (0) 9622-7199120; E-Mail: info@ivt-hirschau.de; Internet: www.IVT-Hirschau.de...
  • Seite 14 BEDIENINGSHANDLEIDING Automatische acculader PL-C001P CONFORM GEBRUIK Het toestel is bestemd voor het opladen en onderhoud van 6 V- en 12 V-loodzuur-accu's. Een andere toepassing dan die welke hierboven is beschreven, leidt tot beschadiging van dit toestel en houdt gevaren in, zoals kortsluiting, brand, elektrische schokken enz. LEVERINGSOMVANG • Acculader • Bedieningshandleiding VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Lees a.u.b. vóór de inbedrijfstelling de volledige handleiding zorgvuldig door. Ze bevat belangrijke aanwijzingen voor de correcte werking. Bij schade die door het niet-naleven van deze bedieningshandleiding veroorzaakt wordt, vervalt de garantie! Wij zijn niet aansprakelijk voor gevolgschade. Bij schade aan zaken of personen die door een verkeerde behandeling of het niet-naleven van de veiligheidsaanwijzingen werd veroorzaakt, zijn wij niet aansprakelijk. In zulke gevallen vervalt de garantie. Algemeen • Om redenen van veiligheid en conformiteit met de EG-richtlijnen is het eigenmachtig ombouwen en/of wijzigen van het toestel niet toegestaan. • De acculader mag alleen met een netspanning van 100 – 240 V AC, 50/60 Hz gevoed worden. • Dit toestel is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderhanden. • Het toestel mag alleen op een plaats opgesteld, gebruikt of opgeslagen worden waar kinderen niet kunnen komen. Levensgevaar! • Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het opladen van 6 V- en 12 V-lood-accu's geschikt. Probeer nooit andere accu's (bv. NiCd, NiMH, LiPo) of batterijen op te laden! Brand- en explosiegevaar! • Onderhouds-, instel- of reparatiewerkzaamheden mogen alleen door een vakman/reparatiedienst worden uitgevoerd. Voor de reparatie mag u alleen originele vervangstukken gebruiken. Het gebruik van afwijkende vervangstukken kan tot aanzienlijke materiële en lichamelijke schade leiden. • Laat het verpakkingsmateriaal nooit achteloos achter. Het kan voor kinderen gevaarlijk speeltuig worden. • Wanneer u beschadigingen vaststelt, mag de acculader niet meer gebruikt worden; breng het toestel naar een reparatiewerkplaats of dank het op een milieuvriendelijke wijze af.
  • Seite 15 LEDS - BESCHRIJVING Aanduiding Batterij connector (Kortsluiting, verkeerde polariteit, accu defect) 6 V-modus Selectietoets voor het opladen van de modus 12 V-modus Weergave laadtoestand (knippert tijdens het laden en brandt bij als de accu volledig opgeladen is) 1 2 3 4 5 BESCHRIJVING VAN DE WERKWIJZEN 6 V-modus De 6 V-modus is geschikt voor het opladen van 6 V-accu's met een capaciteit van 1,2 Ah (houd a.u.b. rekening met de informatie van de accufabrikant m.b.t. de maximale laadstroom). Druk de MODE-toets zo vaak in tot de led 2 knippert. Na ca. 10 seconden blijft de led constant branden en begint het laden. De laadstroom bedraagt 1,0 A ± 10 %. Vanaf ca. 7,1 V wordt de laadstroom op 0,6 A reduceert. De eindlaadspanning is 7,2 V ± 0,2 V. De laadtoestand wordt door de led 5 aangegeven. Wanneer de led constant brandt, is de accu volledig opgeladen. 12 V-Modus De 12 V-modus is geschikt voor het laden van 12 V-accu's met een capaciteit van 1,2 Ah (houd a.u.b. rekening met de informatie van de accufabrikant m.b.t. de maximale laadstroom). Druk de MODE-toets zo vaak in tot de led 4 knippert. Na ca. 10 seconden blijft de led constant branden en begint het laden. De laadstroom bedraagt 1,0 A ± 10 %. Vanaf ca. 14,2 V wordt de laadstroom op 0,6 A reduceert. De eindlaadspanning 14,4 V ± 0,2 V. De laadtoestand wordt door led 5 aangegeven. Wanneer de led constant brandt, is de accu volledig opgeladen. Regeneratiemodus Wanneer een diepontladen accu aan de acculader wordt aangesloten, start eerst de regeneratiemodus. Via luttel laadstromen wordt geprobeerd om een diepontladen accu weer op een normale accuspanning te brengen. Wanneer in deze tijd geen normale accuspanning wordt bereikt, schakelt de acculader het proces uit en gaat led 1 branden. Defecte accu's Defecte accu's worden automatisch door de acculader herkend. In dit geval wordt het gekozen laadprogramma niet gestart. Led 1 brandt en. Bescherming voor kortsluiting en verkeerde polariteit Een kortsluiting en verkeerde polariteit worden automatisch door de acculader herkend. In dit geval wordt het gekozen laadprogramma niet gestart. Led 1 brandt.
  • Seite 16 OPLADEN VAN EEN LOODACCU • Vergewis u ervan dat het om een lood-zuur-accu gaat met een spanning van 6 V of 12 V. Accu's met andere spanningen kunnen met dit toestel niet opgeladen worden! • Ontkoppel alle verbruikers van de accu. • Als de accu in een voertuig ingebouwd is, schakel dan de ontsteking en alle verbruikers uit. Neem in elk geval de informatie en de veiligheidsaanwijzingen van het voertuig in verband met het opladen van de voertuigaccu in acht. Moderne voertuigen beschikken over gevoelige elektronische onderdelen en controllers (regeleenheden), die bij een verkeerde werkwijze beschadigd worden! • Steek eerst de stekker van de acculader in een stopcontact (220 – 240 V AC, 50/60 Hz). • Verbind nu de acculader met de juiste polariteit met de accu. Een verkeerd aangesloten accu wordt gemeld met led 1. • Vervolgens kunt u kiezen tussen de bedden bedrijfsmodi door de MODE-toets in te drukken. De gewenste laadmodus kan alleen gekozen worden binnen de eerste 10 seconden na aansluiting van de accu. Wanneer u bv. per ongeluk de verkeerde modus hebt gekozen, moet u de accu weer van de lader scheiden en opnieuw aansluiten. • Trek na het opladen de stekker van de acculader weer uit het stopcontact. • Verwijder vervolgens eerst de klem van de minpool van de accu's en daarna die van de pluspool. LAADKROMMEN Laadcurve – 12 V-mode ...
  • Seite 17 Laadcurve – 6 V-mode REINIGING Vooraleer het toestel te reinigen, dient u het van de accu en de netspanning te scheiden. Reinig de buitenkant van het toestel met een schone, droge en zachte doek. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen wijl de kunststof huis kan worden beschadigd. TECHNISCHE GEGEVENS Bedrijfsspanning: 220 – 240 V AC, 50/60 Hz Ingangsstroom: 0,3 A Retourstroom: < 0,5 mA Eindlaadspanning: 7,2 V ± 0,2 V (6 V-accu) 14,4 V ± 0,2 V (12 V-accu) Laadstroom: 1,0 A ± 10 % Oplaadbaar type accu: 6 V et de 12 V-acide-plomb (open accu's, gel, AGM) Accucapaciteit: à partir de 1,2 Ah Afmetingen: 96 x 71 x 73 mm Gewicht: 200 g AANWAIJZING IN VERBAND MET MILIEUBESCHERMING Dit toestel mag aan het eind van zijn levensduur niet met het normale huishoudelijke afval worden meegegeven, maar moet op een inzamelpunt voor de recyclage van elektrische en elektronische toestellen worden afgegeven. Het symbool op het toestel, de gebruiksaanwijzing of de verpakking wijst daarop. De grondstoffen zijn volgens hun markering herbruikbaar. Door hergebruik, of materiële of andere vormen van verwerking van oude toestellen levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. Vraag bij de gemeentelijke overheid welke afvalverwerkingsinstallatie daarvoor aangewezen is. Technische wijzigingen voorbehouden. Wij zijn niet aansprakelijk voor drukfouten. V4_08/2018 IVT Innovative Versorgungs-Technik GmbH, Dienhof 14, D-92242 Hirschau Tel.: 09622-719910, fax: 09622-7199120; E-mail: info@ivt-hirschau.de; Internet: www.IVT-Hirschau.de...
  • Seite 18 NOTIZEN:...
  • Seite 19 NOTES:...

Diese Anleitung auch für:

911006