Seite 1
56-15136 : 23-10-2014 EV DATE Weasler ® Instruction Manual English Bedienungsanleitung Deutsch Notice d‘emploi Francais Manual de instrucciones Español Gebruiksaanwijzing Nederlands - Instruktionsvejledning Dansk Instrukcja obsługi Polski Návod k obsluze Česky Návod na použitie Slovenčina - Інструкція з експлуатації Українська -...
Seite 2
European Union (EU) countries. Worn or damaged parts have to be replaced with original Weasler parts. Do not expose guarded parts of the shaft by cutting or enlarging the grease access holes. Do not step on, over or under a PTO drive shaft.
Seite 3
2. Coupling the PTO drive shaft Turn off the tractor completely! Clean and grease the tractor PTO and the machine PIC (Power Input Connection). Attach the PTO drive shaft to the implement PIC first and then to the tractor PTO. On the PTO drive shaft guard is indicated which side of the shaft should be connected to the tractor (Fig.
Seite 4
PTO drive shaft and / or the implement! Short duration maximum joint angle airbone noise emissions do not exceed 90dBA sound pressure level and 100 dBA sound power levels at 1000 Rpm at operator workstation. Hearing protection may be required.
Seite 5
Shorten inner guard tube as marked, shorten outer guard tube 40 mm shorter as inner guard tube. Shorten inner and outer profile tubes by the same length as the inner guard tube (Fig. 8b). Round off all sharp edges and remove burrs (Fig. 8c). profile tube over it’s full Remove all debris.
Seite 6
Shear bolt clutches (Fig. 11b) When the torque is exceeded, the bolt shears and the power flow is interrupted. The limited torque will be re-established by replacing the broken shear bolt. Replace sheared bolts with the manufacturer’s recommended diameter, length and grade only! Lubricate the clutch every 250 shaft operating hours (14g).
Seite 7
The Netherlands Declare that our product: Weasler Drive Shafts with Safety Guards types: 100, 250, 255, 350, 450, 325, 375, 345 and 365 meet or exceed the relevant essential safety and health requirements of the 2006/42/EC Machinery Directive. Applied Standards: EN12965 :2003+A2:2009, EN-ISO5674 :2009.
Seite 8
Gelenkwellenschutz ist in den Ländern der Europäischen Union vorgeschrieben. Verschlissene oder beschädigte Teile sind durch Orignalteile von Weasler zu ersetzen. Geschützte Teile der Welle nicht durch Einschneiden oder Vergrößern der Schmieröffnungen freilegen. Nicht über auf über die Gelenkwelle steigen.
Seite 9
1.1. Erklärung der auf dem Gelenkwellenschutz verwendeten Symbole: Abb. 2a: Immer Bedienungsanleitung lesen! Abb. 2b: Schutzvorrichtungen nicht öffnen oder entfernen, während die Maschine oder die Gelenkwelle in Betrieb ist! Abb. 2c: Gelenkwelle mit Pfeil in Richtung Schlepper montieren. Abb. 2d: Gelenkwelle nicht ohne Sicherheitsvorrichtungen betreiben. Abb.
Seite 10
3. Schutzvorrichtung Prüfen Sie den Gelenkwellenschutz und den Zapfwellen- und Anschlusswellen- schutz auf Schäden. Beschädigte oder fehlende Schutzvorrichtungen müssen vor Inbetriebnahme der Maschine ausgetauscht werden! Anschlusswellenschutz muss die Antriebswelle von allen Seiten bis zum ersten Lager am Arbeitsgerät vollständig umschließen! Prüfen Sie nach Anschließen der Gelenkwelle am Anbaugerät immer auf eine ausreichende Überlappung zwischen dem Anschlusswellenschutz und dem Gelenkwellenschutz (Abb.
Seite 11
Abwinkelung übersteigen einen Schalldruckpegel Schalldruckpegel von 100 dBA bei 1000 U/min an der Bediener-Workstation nicht. Ein Gehörschutz kann erforderlich sein. 6. Minimale und maximale Länge (Profilrohre) Versuchen Sie, eine größtmögliche Überlappung (Pu) an den Profilrohren zu erreichen, wenn Sie die Welle bei maximaler Betriebslänge (Lb ) verwenden (Abb.
Seite 12
10. Wartung Überprüfen Sie die Welle sorgfältig, wenn Sie sie nach längerem Nichtgebrauch oder nach saisonbedingter Lagerung wieder in Betrieb nehmen. Schmieren Sie die Gelenkwelle wie unter 10.1 beschrieben. Überprüfen Sie die gesamte Schutzvorrichtung Welle sowie Zapfwellen- Anschlusswellenschutz. Wenn der Gelenkwellenschutz sich nicht frei dreht, fehlende Teile aufweist, beschädigt ist oder Sicherheitsschilder fehlen oder unlesbar sind, müssen die Teile repariert oder ausgetauscht werden.
Seite 13
Reibkupplungen (Abb. 11c & 11d) Bei Überlastung wird das Drehmoment begrenzt und während der Schlupfzeit gleichmäßig übertragen. Kurzzeitig auftretende Drehmomentspitzen werden begrenzt. Nach längerem Nichtgebrauch müssen Reibkupplungen auf Blockieren geprüft werden. Lösen Sie vor Inbetriebnahme die Reibscheiben und stellen Sie das richtige Drehmoment ein.
Seite 14
Vereinigte Staaten von Amerika Niederlande Erklären, dass unser Produkt: Weasler Getriebewellen mit Schutzvorrichtung Typ: 100, 250, 255, 350, 450, 325, 375, 345 und 365 Die relevanten grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC erfüllen oder übertreffen. Angewandte Normen: EN12965:2003+A2:2009, EN-ISO5674:2009.
Seite 15
1. Généralités L’utilisateur doit avoir lu intégralement le présent manuel d’instructions avant de commencer à utiliser l’arbre de transmission de prise de force Weasler. Il doit également avoir lu le manuel d’instructions de la machine qui reçoit l'arbre de transmission. Veillez à confier l’installation et l'entretien de l'arbre de transmission exclusivement à...
Seite 16
1.1. Explication des symboles utilisés sur le carénage de l’arbre de prise de force : Fig. 2a : Lisez toujours le manuel de l’utilisateur ! Fig. 2b : N'ouvrez jamais les carénages de protection lorsque la machine ou l’arbre de prise de force tournent ! Fig.
Seite 17
être nécessaire de retirer la barre d'attelage du tracteur pour les outils portés ou semi-portés et de placer les cadres inférieurs dans une position correcte pour les machines remorquées. 3. Carénages Assurez-vous que le carénage de l’arbre de prise de force, de la prise de force et de l'arbre récepteur ne sont pas endommagés.
Seite 18
Le niveau de bruit aérien de courte durée ne peut pas dépasser une pression acoustique de 90dBA au niveau de l'angle maximum du joint et de 100 dBA à 1000 tours/minutes à hauteur du poste de travail de l'opérateur. Une protection auditive peut s'avérer nécessaire.
Seite 19
10. Entretien Inspectez minutieusement l’arbre avant sa mise en service, après une période prolongée d’inactivité ou à la sortie de l’hiver. Lubrifiez l’arbre de transmission de la prise de force comme décrit au chapitre 10.1. Inspectez tout le carénage de protection de l’arbre, ainsi que du bouclier de la prise de force de l’arbre récepteur.
Seite 20
recommandés par le fabricant ! Lubrifiez le limiteur toutes les 250 heures de fonctionnement de l’arbre (14g). Limiteurs à friction (Fig. 11c et 11d) En cas de surcharge, le couple est limité et transmis de façon constante pendant la phase de patinage. Les pointes de couple de courte durée sont absorbées. Après une période d’arrêt prolongée, il convient de vérifier que les limiteurs à...
Seite 21
Déclarons que notre produit : Arbre de transmission avec carénage de protection Weasler types : 100, 250, 255, 350, 450, 325, 375, 345 et 365 répond ou excède les prescriptions de santé et de sécurité essentielles stipulées dans la Directive Machines 2006/42/CE.
Seite 22
1. General El usuario debe leer el presente manual de instrucciones por completo antes de comenzar a utilizar el eje de transmisión de toma de fuerza Weasler. Lea también el manual de instrucciones de la maquinaria receptora. Asegúrese de que únicamente una persona con formación y físico adecuados lleve a cabo la instalación y el...
Seite 23
1.1. Explicación de los símbolos empleados en la cubierta del eje de transmisión de la toma de fuerza: Fig. 2a: Lea siempre el manual de usuario. Fig. 2b: No abra ni retire cubiertas de seguridad mientras la máquina o el eje de transmisión de la toma de fuerza están en marcha.
Seite 24
barra de enganche del tractor de los implementos montados o semimontados y fijar las articulaciones inferiores en una posición adecuada para máquinas remolcadas. 3. Protección Compruebe si la cubierta del eje de transmisión de la toma de fuerza y la cubierta de la toma de fuerza y la conexión de entrada de potencia están dañadas.
Seite 25
Las emisiones de ruido máximas transmitidas por el aire, de corta duración, del ángulo de unión no superan el nivel de presión acústica de 90 dBA ni de 100 dBA a 1000 rpm en el puesto del operario. Puede ser necesario llevar protección acústica.
Seite 26
el engrasador Easy Lock en su posición hasta que encaje y no pueda sacarse manualmente (Fig. 9e). 10. Mantenimiento Antes de la puesta en funcionamiento y tras un periodo prolongado de inactividad o almacenamiento estacional, inspeccione el eje cuidadosamente. Lubrique el eje de la toma de fuerza como se describe en #10.1.
Seite 27
Embragues de tornillo fusible (Fig. 11b) Si se excede el par, la transmisión de par se interrumpe por ruptura de tornillo. El par limitado volverá a establecerse reemplazando el tornillo de seguridad roto. Reemplace los tornillos rotos únicamente por piezas de diámetro, longitud y calidad recomendados por el fabricante.
Seite 28
Países Bajos Declaramos que nuestro producto: Ejes de transmisión Weasler con cubiertas de seguridad tipo: 100, 250, 255, 350, 450, 325, 375, 345 y 365 cumplen o exceden los requisitos esenciales de seguridad y salud de la directiva de maquinaria 2006/42/CE.
Seite 29
1. Algemeen Deze gebruiksaanwijzing dient volledig gelezen te worden door de gebruiker voordat de Weasler aandrijfas in gebruik genomen wordt. Lees ook eerst de gebruiksaanwijzing van de aan te drijven machine. Alleen een goed getrainde en fysiek gezond person mag de aandrijfas installeren en onderhouden.
Seite 30
1.1. Verklaring van de symbolen op de afscherming: Fig. 2a: Lees altijd de gebruiksaanwijzing! Fig. 2b: Verwijder of open geen afscherming terwijl de machine of de aandrijfas draait! Fig. 2c: Bevestig de aandrijfas met de pijl richting de tractor. Fig. 2d: Laat geen aandrijfas draaien zonder afscherming. Fig.
Seite 31
Koppelingen die op 1000 rpm draaien en kort onder een maximale hoek opereren, blijven bij het operatorwerkstation onder een geluidsdrukniveau van 90 dBA en geluidsvermogensniveau van 100 dBA. Gehoorbescherming kan nodig zijn.
Seite 32
Voor Driehoekige buis: Lb (Lz = lengte van de as indien volledig ingeschoven). Zorg altijd voor een minimum overlap (Pu) van 100 mm tijdens de transportstand. De minimale lengte van de aandrijfas tijdens bedrijf dient altijd groter te zijn dan de lengte van de as indien volledig ingeschoven (Lz).
Seite 33
gebeuren. Zorg ervoor dat de aandrijfas opgeslagen word op een manier die geen schade veroorzaakt aan de afscherming van de aandrijfas. Bewaar uw machine binnen en leg de aandrijfas niet op de grond. Roest en modder kunnen dan binnendringen in de aankoppelmechanismen van de eindgaffels of andere onderdelen van de aandrijfas.
Seite 34
Vrijloopkoppelingen (fig. 11e) Voor het beschermen van de aandrijving tegen zware nalopende massa’s. Smeer de koppeling elke 250 bedrijfsuren (14g). Automatische koppelingen (fig. 11f) Wanneer het koppel de grens overschrijdt, wordt de krachtoverbrenging onderbroken. Na het uitschakelen van de aandrijfas, wordt de verbinding hersteld. Groothoek (CV) koppelingen 50 (fig.
Seite 35
6604 LM Wijchen Nederland Verklaren dan ons product: Weasler aandrijfassen met afscherming-types: 100, 250, 255, 350, 450, 325, 375, 345 en 365 voldoen of overtreffen alle relevante essentiële veiligheid - en gezondheidseisen van de Machinerichtlijn 2006/42/EC. Toegepaste standaarden: EN12965 :2003+A2:2009, EN-ISO5674 :2009.
Seite 36
Brug af sikkerhedskæde er påkrævet i EU. Slidte eller defekte dele skal udskiftes med originale Weasler-dele. Akslens afskærmede dele må ikke eksponeres, ved at man skærer eller forstørrer hullerne til smøring med fedt. Man må ikke tråde på, gå over eller under en kraftoverføringsaksel.
Seite 37
1.1. Forklaring af de anvendte symboler på kraftoverføringsakslens afskærmning: Fig. 2a: Læs altid betjeningsvejledningen! Fig. 2b: Åbn eller fjern ikke sikkerhedsafskærmningen, mens maskine eller kraftoverføringsakslen kører! Fig. 2c: Montér kraftoverføringsakslen, så pilen peger mod traktoren. Fig. 2d: Kraftoverføringsakslen må ikke betjenes, hvis afskærmningerne ikke er på...
Seite 38
ødelagt! Kortvarige luftbårne støjemissioner ved forbindelsesleddets maksimale vinkel overstiger ikke et lydtryksniveau på 90 dBA og et lydeffektniveau på 100 dBA ved 1000 o/m på førerpladsen. Det kan være nødvendigt at anvende høreværn.
Seite 39
For profilrør af trekanttypen: Lb (Lz = helt komprimeret længde) Under transport og når der ikke arbejdes, skal der være en overlapning på minimum 100 mm (Pu). Den minimale arbejdslængde på kraftoverføringsrøret skal være længere end den komprimerede længde (Lz). 7. Afmontage af beskyttelsesrør Fjern den røde EASY LOCK-smørenippel med en skruetrækker (Fig.
Seite 40
Udstyret skal opbevares indendørs, og kraftoverføringsakslen må ikke ligge på gulvet. Der kan komme rust og snavs i akslens låseenheder eller andre dele i kraftoverføringsakslen. 10.1. Smøring Smør kraftoverføringsakslen højkvalitets universalfedt, overensstemmelse med N.L.G.I. klasse 2 (maks. 1 % molybdenum-disulfid). Følg de nedenfor angivne anbefalinger (Fig.10) (med mindre andet er angivet på...
Seite 41
Friløbskoblinger (fig. 11e) Friløbskoblinger benyttes til redskaber eller maskiner, hvor man ved udkobling af redskabet vil have en betydelig masse, der stadig roterer. Husk at smøre koblingen for hver 250 akseldriftstimer (14 g). Automatisk kobling (fig. 11f) Hvis koblingen når maksimalt moment, vil den frakoble kraftoverføringen. Når maskinen startes op igen, vil koblingen automatisk tilkoble igen.
Seite 42
Holland erklærer, at vores produkt: Weasler kraftoverføringsaksler med sikkerhedsrør: 100, 250, 255, 350, 450, 325, 375, 345 og 365 lever op til eller overgår de relevante væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav fra Direktiv 2006/42/EF Anvendte standarder: EN12965: 2003 + A2: 2009, EN-ISO5674: 2009.
Seite 43
Układ ograniczający osłony wału napędowego WOM jest wymagany w krajach Unii Europejskiej. Zużyte lub uszkodzone części należy wymieniać na oryginalne części firmy Weasler. Znajdujących się za osłoną części wału nie należy odsłaniać przez cięcie lub powiększanie otworów dostępowych umożliwiających smarowanie.
Seite 44
1.1. Objaśnienie symboli używanych na osłonie wału napędowego WOM: Należy zawsze czytać instrukcję obsługi! Rys. 2a: Nie otwierać ani nie zdejmować osłon zabezpieczających podczas pracy Rys. 2b: maszyny lub wału napędowego WOM! Wał napędowy WOM należy zamontować tak, aby strzałka była Rys.
Seite 45
Nieprzestrzeganie instrukcji dotyczących maksymalnych kątów może spowodować uszkodzenie wału napędowego WOM i/lub osprzętu. Maksymalna emisja hałasu wału odbioru mocy nie przekracza 90dBA ciśnienia akustycznego i 100 dBA mocy akustycznej przy 1000 Rpm w kabinie operatora. Może być wymagana ochrona słuchu.
Seite 46
6. Długość minimalna i maksymalna (rury profilowe). Jeśli wał jest eksploatowany przy maksymalnej długości roboczej (Lb , należy maks spróbować osiągnąć największe możliwe nakładanie (Pu) na rury profilowe) (Rys.5). Dla rur profilowych typu cytryna / gwiazda należy użyć: Lb = Lz + ½Pu. maks Dla rur o profilu trójkątnym należy użyć: Lb = Lz + ⅔Pu...
Seite 47
części, jest uszkodzona, brakuje znaków bezpieczeństwa albo są nieczytelne, części należy naprawić lub wymienić. Jeśli osłony wału napędowego WOM nie można swobodnie obrócić względem wału, brakuje jej części, jest uszkodzona, brakuje znaków bezpieczeństwa albo są nieczytelne, części należy naprawić lub wymienić. Należy sprawdzić, czy wał...
Seite 48
Przed przystąpieniem do eksploatacji tarcze cierne należy zwolnić i wyregulować do odpowiedniego momentu obrotowego. Przed rozpoczęciem sezonowego przechowywania należy zwolnić naciąg sprężyny. Sprzęgło należy przechowywać na sucho. Nie wolno przekraczać zalecanych przez producenta ustawień ani stosować sprężyny, która nie jest zalecana. Przed zwolnieniem sprężyn należy zmierzyć...
Seite 49
Stany Zjednoczone Holandia Deklarujemy, że nasze produkty: Wały napędowe Weasler z osłonami zabezpieczającymi typów: 100, 250, 255, 350, 450, 325, 375, 345 i 365 spełniają lub przekraczają odpowiednie kluczowe wymagania BHP Dyrektywy Maszynowej 2006/42/WE. Stosowane normy: EN12965 :2003+A2:2009, EN-ISO5674 :2009.
Seite 50
Použití omezovacího systému ochranného krytu hnací vývodové hřídele je požadavkem v zemích Evropské unie (EU). Opotřebené nebo poškozené součásti musí být vyměněny za originální díly Weasler. Neodhalujte kryté součásti hřídele odřezáváním nebo zvětšováním přístupových otvorů pro mazání. Nestoupejte na, nad nebo pod hnací vývodovou hřídel.
Seite 51
1.1. Výklad symbolů použitých u ochranného krytu hnací vývodové hřídele: Vždy si prostudujte provozní příručku! Obr. 2a: Nikdy neotevírejte a neodstraňujte bezpečnostní kryty během provozu Obr. 2b: hnací vývodové hřídele! Montujte hnací vývodovou hřídel vždy s šipkou směřující k traktoru. Obr.
Seite 52
3. Ochranné kryty Zkontrolujte případný výskyt poškození u ochranného krytů hnací vývodové hřídele, pomocného pohonu a přípojky pohonu. Poškozené nebo chybějící ochranné prvky je nutné před uvedením stroje do provozu vyměnit! Kryt PIC musí zcela zakrývat hnací hřídel na všech stranách až k prvnímu ložisku na nástroji. Po připojení...
Seite 53
= Lz + ⅔Pu (Lz = délka při plném stlačení) Během přepravy a v době, kdy není stroj provozován, vždy zajistěte přesah min 100 mm (Pu). Minimální provozní délka hnací vývodové hřídele by měla být delší než délka stlačená (Lz).
Seite 54
se ochranný kryt hnací vývodové hřídele netočí nezávisle na hřídeli, postrádá nějaké součásti, je poškozen, chybějí bezpečnostní štítky nebo jsou nečitelné, musí být součásti opraveny nebo vyměněny. Výměna nebo oprava musí být provedena vaším prodejcem. Zajistěte, aby hnací vývodová hřídel byla uskladněna způsobem, při kterém nedojde k poškození...
Seite 55
jejich zablokování. Před používáním uvolněte třecí kotouče a upravte je na správný točivý moment. Před sezónním uskladněním uvolněte napětí pružiny. Spojku skladujte v suchu. Nepřekračujte nastavení doporučená výrobcem a nepoužívejte pružiny, které nejsou výrobcem doporučeny. Před uvolněním pružin změřte původní výšku pružin! Volnoběžné...
Seite 56
Prohlašujeme, že náš produkt: Hnací hřídele Weasler s bezpečnostními ochrannými kryty a jejich typy: 100, 250, 255, 350, 450, 325, 375, 345 a 365 splňují nebo překračují příslušné hlavní bezpečnostní a zdravotní požadavky směrnice o strojních zařízení 2006/42/Es. Uplatněné normy: EN12965 :2003+A2:2009, EN-ISO5674 :2009.
Seite 57
SLOVENČINA - SK 1. Všeobecné informácie Pred použitím kardanového hriadeľa Weasler by si používateľ mal prečítať celý tento návod na použitie. Prečítajte si tiež príručku s pokynmi k prijímajúcemu zariadeniu. Ubezpečte sa, že inštaláciu a údržbu hnacieho hriadeľa vykonáva iba riadne vyškolená...
Seite 58
1.1. Vysvetlenie symbolov používaných na kryte kardanového hriadeľa: Obr. 2a: Vždy si prečítajte návod na obsluhu! Obr. 2b: Neotvárajte ani neodstraňujte bezpečnostné štíty, keď je stroj alebo kardanový hriadeľ v prevádzke! Obr. 2c: Namontujte kardanový hriadeľ so šípkou nasmerovanou k traktoru. Obr.
Seite 59
/ alebo náradie! Hluk šíriaci sa vzduchom pri maximálnom uhle kĺbu počas krátkeho času nepresahuje na mieste operátora úroveň 90 dBA akustického tlaku a úroveň 100 dBA pri 1 000 ot./m. Môže sa vyžadovať ochrana sluchu.
Seite 60
Pri trubiciach s profilom trojuholníka použite: Lb = Lz + ⅔Pu (Lz = úplne komprimovaná dĺžka) Počas prepravy a mimo prevádzky vždy zabezpečte minimálne prekrytie 100 mm (Pu). Minimálna prevádzková dĺžka kardanového hriadeľa by mala byť dlhšia ako komprimovaná dĺžka (Lz).
Seite 61
10.1. Mazanie Kardanový hriadeľ mažte vysoko kvalitným viacúčelovým mazadlom, ktoré spĺňa požiadavky normy N.L.G.I trieda 2 (max. 1 % molybdén disulfidu). Postupujte podľa nižšie uvedených odporúčaní (Obr. 10) (pokiaľ nie je inak uvedené na kryte alebo v návode na použitie stroja). Ak sú dostupné prístupové otvory, namažte armatúry cez prístupové...
Seite 62
Automatické spojky (Obr. 11f) Keď krútiaci moment prekročí limit, prenos výkonu sa preruší. Po odpojení kardanového hriadeľa sa spojenie obnoví. Širokouhlé kĺby CV s uhlom 50 (Obr. 11g) Slúžia na zabezpečenie rovnomerného prenosu rotačného pohybu pri akomkoľvek uhle natočenia. Maximálny uhol širokouhlého kĺbu CV: pri nepretržitej prevádzke* - 35 pri nečinnosti a krátkodobo*...
Seite 63
Holandsko Vyhlasujeme, že náš výrobok: Hnacie hriadele Weasler s bezpečnostnými krytmi typu: 100, 250, 255, 350, 450, 325, 375, 345 a 365 spĺňajú alebo presahujú relevantné podstatné bezpečnostné a zdravotné požiadavky normy 2006/42/ES pre strojné zariadenia. Použité normy: EN12965 :2003+A2:2009, EN-ISO5674 :2009.
Seite 64
УКРАЇНСЬКА — UA 1. Загальні відомості Перед початком використання карданного вала для відбору потужності (ВП) Weasler слід повністю прочитати й вивчити чинну інструкцію з експлуатації. Також рекомендується прочитати і вивчити посібник з експлуатації машинного обладнання, що зчіплюється. Пам'ятайте, що здійснювати...
Seite 65
1.1. Пояснення символів, що використовуються на кожусі карданного вала для ВП: Рис. 2a: Завжди дотримуйтеся інструкцій оператора! Рис. 2b: Не відкривайте і не знімайте захисні пристосування під час роботи Рис. 2c: Приєднайте карданний вал для ВП до трактора таким чином, щоби стрілка вказувала...
Seite 66
карданного вала для ВП та (або) робочого обладнання. Короткотривалі шуми на максимальному шарнірному куті не перевищують рівень звукового тиску 90 дБА і рівень звукової потужності 100 дБА при 1000 обертах на хвилину на робочому місці оператора. Можуть знадобитися засоби захисту органів слуху...
Seite 67
Під час транспортування і в неробочому стані перекриття (Pu) завжди має бути мінімальним. Мінімальна експлуатаційна довжина карданного вала для ВП має перевищувати довжину в стиснутому положенні (Lz). 7. Розбір захисного кожуха Зніміть легкозасувний ніпель для змащення за допомогою викрутки (рис. 7а). Приберіть...
Seite 68
Переконайтеся, що карданний вал для ВП зберігається належним чином, що унеможливлює пошкодження кожуха карданного вала для ВП. Зберігайте обладнання в закритому приміщенні й не допускайте тривалого перебування карданного вала для ВП на землі. У цьому разі блокуючі пристрої карданного вала для ВП й інші його частини можуть вкритися брудом...
Seite 69
виробником, а також не використовуйте пружини без відповідної рекомендації. Перед послабленням пружин виміряйте їхню оригінальну висоту. Обгінні зчеплення (рис. 11д) Обгінні зчеплення захищають трансмісію від високих обертальних мас. Проводьте змащення зчеплення карданного вала кожні 250 експлуатаційних годин (із застосуванням 14 г лубриканту). Автоматичні...
Seite 70
The Netherlands (Нідерланди) декларує, що наша продукція: карданні вали із захисним кожухом Weasler типів: 100, 250, 255, 350, 450, 325, 375, 345 і 365 задовольняє або перевищує відповідні спеціальні вимоги із безпеки та охорони здоров'я Директиви щодо машинного обладнання 2006/42/EC.