Seite 1
Symphony ® EN Instructions for use – home use | DE Gebrauchsanweisung – für den Heimgebrauch FR Mode d’emploi – Usage à domicile | IT Istruzioni per l’uso – Uso domestico NL Gebruiksaanwijzing – voor thuisgebruik INITIATION TECHNOLOGY EFFICIENCY...
Seite 2
Comme vous. Grazie per aver scelto il tiralatte Symphony. Il latte materno è la scelta naturale per il tuo bambino, ma in alcuni casi non è possibile allattare al seno. Da oltre 50 anni Medela è impegnata ad aiutare madri e bambini che si trovano in questa situazione.
Table of Contents 1. Intended use / population / contraindication 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description 5. Cleaning 5.1 Before using for the first time 5.2 After each use 5.3 Once a day 5.4 Breast pump - Cleaning and disinfection 6.
Medela’s initiation technology. The MAINTAIN program is designed to build and maintain milk production with the 2-Phase Expression technology. In some cases, the Symphony breast pump is provided with the Standard program card to generate the pump suction patterns. This program is designed to build and maintain milk production with 2-Phase Expression technology.
2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury to the user or damage to the breast pump. There are several warning symbols/word combinations. These have the following meanings: Warning Note...
Seite 7
Vacuum level indicator, stimulation phase – Standard program card and Symphony PLUS program card (MAINTAIN program). Vacuum level indicator, expression phase – Standard program card and Symphony PLUS program card (MAINTAIN program). Vacuum level indicator – Symphony PLUS program card (INITIATE program).
Microwaving can also change the composition of breast milk. I Use only the power cord that comes with the Symphony breast pump. Make sure that its rated voltage is compatible with the power source.
Seite 9
Virus (HIV): pumping breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to the baby through breast milk. I Inspect all components of the Symphony breast pump as well as all parts of the pump set(s) before each use.
Seite 10
Never drop or insert any object into any opening or tubing. l Do not use the pump outdoors. l Supervision is necessary when the Symphony breast pump is used in the vicinity of children. l Radio frequency communications equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations as well as walkie-talkies can affect the Symphony breast pump.
Seite 11
I Never put the breast pump unit in water, as this can cause permanent damage to the breast pump. I Do not use Medela Symphony pump sets with a non-compatible breast pump. I Do not use the Medela Symphony breast pump with non-compatible pump sets.
The PersonalFit breast shield, size M (24mm). You can find more information on the correct The Symphony single or double pump set is an choice of breast shield size in chapter 7.1 or at accessory for the Symphony breast pump. The pump www.medela.com/personalfit.
Seite 13
Symphony breastpump * Accessories available for order can be found in chapter 11. Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for location finders. Medela AG Lättichstrasse 4b...
5. Cleaning 5.1 Before using for the Caution first time l Only use drinking-quality water for Before using the pump set for the cleaning. first time, you must clean it l Take apart and wash all parts that come thoroughly. Proceed as follows: in contact with the breast and breast I First perform the steps described in milk immediately after use to avoid...
5.2 After each use step 3 I No milk, condensation or visible Disassemble the pump set into its individual residues in the tubing parts (bottle, breast shield, connector, valve No cleaning needed. head, valve membrane, membrane cap, I With milk, condensation or visible protective membrane and tubing).
5. Cleaning 5.3 Once a day Caution l Do not spray or pour liquid directly onto the pump. l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breast milk immediately after use to avoid drying up of milk residues and prevent growth of bacteria.
* Accessories available for order: see chapter 11. the tubing, follow step 2 in chapter 5.2. For more information, see www.medela.com 5.4 Breast pump – Cleaning and disinfection Clean and disinfect the pump as needed.
Info l Use the pump only with the appropriate To remove, unscrew the card program card (Symphony Standard or and cord protector and slide it Symphony PLUS). out of the guide rail. Optional for pump with battery: l The built-in battery must be charged for 12 hours on receipt of the device.
Push the card and cord protector Insert the cord into the card and over the guide rail on the back until cord protector in a loop around it stops. Tighten the screw. the pin. Make sure there is enough play to plug the cord in.
Note Carefully push the breast shield l Use Medela original accessories only. onto the connector. Choose a l Check pump set parts for wear or breast shield size that suits your damage before use.
Seite 21
Push the valve head and membrane Place the white membrane in a onto the connector. horizontal position on the yellow Position the valve head sideways. valve head. Push the knob on the membrane’s back into the smallest hole of the valve head until it engages.
Seite 22
Open the lid of the breast pump: Press the oval button on the top of the Symphony and lift the handle. Close the lid.
Seite 23
Position the membrane cap firmly on Centre the tubing connector in the the breast pump membrane to form recess in the pump housing. a seal. Make sure that the membrane cap engages and lies flush to the surface.
7. Expression 7.1 Selecting the breast shield A correctly fitted breast shield avoids compression of any milk ducts during √ pumping to ensure optimal breast emptying and maximum milk output. To verify whether the breast shield has a correct fit: 1.
7.2 Selecting the right program The Symphony breast pump is installed When the Symphony Standard card with either the Symphony PLUS program is installed: card or Symphony Standard program You will not need to select a pumping card which generate the pump suction program.
7. Expression 7.3 Operation: Note Standard program l Always disconnect the Symphony from the power source after expression. Info l The program stores the last vacuum setting in the stimulation phase. l For the Standard program: Press the “Let-down” button...
7.4 Set comfort vacuum Continue pumping until the breast feels Set the comfort vacuum by rotating the well drained and soft all over (Medela vacuum adjustment knob. First rotate to recommends a pumping time of at least the right to increase the vacuum until you 15 minutes).
– Throughout the first five days. If milk production has not started after five days, change to the MAINTAIN program (see chapter 7.6) l Always disconnect the Symphony from the power source after expression. Press the On/off button to switch on the breast pump.
Seite 29
Press the “Let-down” button within Set the comfort vacuum (see chapter 10 seconds. The display text will change 7.4). The bullets on the display show the vacuum level. The more bullets, “INITIATE running”. the stronger the vacuum.
OR – Beginning on day six, whichever of the two options comes first. l Always disconnect the Symphony from the power source after expression. Press the On/off button switch on the breast pump.
Seite 31
The more drops, the stronger the the expression phase. vacuum. Continue pumping until the breast feels well drained and soft all over (Medela recommends a pumping time of at least 15 minutes). Switch off the pump by pressing the On/...
(see chapter 6.4). or no milk can be expressed or if expression is painful. Note l Always disconnect the Symphony from the power source after expression. Info l Do not kink the tubing during expres- sion.
Seite 33
Place the breast shield on the breast so Switch on the breast pump with that the nipple is properly centred in the . Proceed with the program tunnel. Hold the breast shield onto the selection (see chapter 7.2). Operate breast with the thumb and index finger. the pump as is appropriate for the Support the breast with the palm of the selected program (see chapters...
(see chapter 6.4). milk can be expressed or if expression is painful. Note l Always disconnect the Symphony from the power source after expression. Info l Double pumping saves time and increases the energy content of the milk.
Seite 35
Place the breast shield of one bottle on Switch on the breast pump with the first breast so that the nipple is prop- Proceed with the program selection erly centred in the tunnel. Hold the breast (see chapter 7.2). shield onto the breast with the thumb and index finger.
Alternatively, you can hold the bottle or “Pump & Save” bag under warm water (max. 37 °C / 98.6 °F). I Gently swirl the bottle or “Pump & Save” bag to mix any fat that has separated. Avoid shaking or stirring the milk. * More information at www.medela.com...
9. Troubleshooting 9.1 Troubleshooting Problem Solution Check whether mains power/battery is available. If the motor Check that the device is switched on. is not running Check whether the program card is inserted correctly in the card com- partment on the back of the breast pump. Assemble the pump set in accordance with the instructions in chapter 6.4.
Potential problems Actions – Check if the correct program card Program card is not a Symphony card is being used Program card is incorrectly inserted – Check that card is positioned correctly...
Because of the method of construction used, Medela does not expect electrical safety to be affected at any time during the life of the product – provided that it is used properly in accordance with its intended use as well as these instructions for use, and that the device is serviced and repaired at an authorised service centre.
Seite 40
10. Warranty and maintenance / disposal Disposal The Symphony breast pump is made of metals and plastics and should be disposed of in accordance with European directives 2002/95/EC and 2002/96/EC. Additional local guidelines must also be observed. For the AC/DC versions, the electronic components and the rechargeable battery must be disposed of separately, in accordance with the local regulations.
008.0315 008.0040 Quick Clean bag Articles may not be available in all countries. Information about all Medela products is available on our website www.medela.com. * If the result of expression is unsatisfactory or expression is painful, contact your lactation consultant or health care practitioner. A different size of PersonalFit breast shield may help make expression more comfortable and successful.
Seite 42
Inhaltsverzeichnis 1. Verwendungszweck/Zielgruppe/Kontraindikationen 2. Bedeutung der Symbole 3. Wichtige Sicherheitshinweise 4. Produktbeschreibung 5. Reinigen 5.1 Vor dem ersten Gebrauch 5.2 Nach jedem Gebrauch 5.3 Einmal am Tag 5.4 Milchpumpe – Reinigung und Desinfektion 6. Vorbereitung des Abpumpens 6.1 Karten- und Kabelschutz 6.2 Netzbetrieb 6.3 Wechseln der Programmkarte 6.4 Zusammensetzen des Pumpsets...
Die Programmkarte enthält zwei Pumpprogramme. Das Ziel des INITIAL- Programms ist die Anregung der Milchproduktion mit der Initiierungstechnologie von Medela. Mit dem Programm ERHALT wird die Milchproduktion mit der 2-Phase Expression Technologie aufgebaut und aufrechterhalten. In manchen Fällen enthält die Milchpumpe Symphony die Standard-Programmkarte, mit der unterschiedliche Pumpmuster abgerufen werden können.
2. Bedeutung der Symbole Das Warnsymbol kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen der Benutzerin oder Schäden an der Milchpumpe führen. Es gibt eine Reihe von Kombinationen aus Warnsymbolen und Worten. Diese haben folgende Bedeutungen: Achtung Hinweis Kann zu schweren Verletzungen Kann zu Sachschäden führen.
Seite 45
Dieses Symbol gibt an, dass die Abdeckung der Netzbuchse zu öffnen ist. Ein-/A us-Taste „Let-down“-Taste Vakuumeinstellknopf Symbole auf dem Display Vakuumlevelanzeige, Stimulationsphase – Standard-Programmkarte und Symphony PLUS Programmkarte (ERHALT-Programm). Vakuumlevelanzeige, Abpumpphase – Standard-Programmkarte und Symphony PLUS Programmkarte (ERHALT-Programm). Vakuumlevelanzeige – Symphony PLUS Programmkarte (INITIAL- Programm).
Verwenden Sie die Milchpumpe Symphony nicht beim Baden oder Duschen. l Greifen Sie niemals nach einem ins Wasser gefallenen elektrischen Gerät. Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose. l Trennen Sie die Milchpumpe Symphony nach der Verwendung immer sofort von der Stromversorgung. WARNUNG: Zur Vermeidung von Feuer, Stromschlägen oder schweren Verbrennungen:...
Seite 47
Das Abpumpen der Muttermilch reduziert oder vermeidet nicht das Risiko einer Übertragung des Virus an das Baby über die Muttermilch. I Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch alle Teile der Milchpumpe Symphony sowie alle Teile des/der Pumpsets. l Verwenden Sie niemals Geräte, Komponenten oder Teile, die beschädigt sind.
Stecken Sie keine Objekte in eine Öffnung der Pumpe oder in den Schlauch oder lassen Sie nichts hineinfallen. l Verwenden Sie die Pumpe nicht im Freien. l Bei Verwendung der Milchpumpe Symphony in der Nähe von Kindern ist eine entspre- chende Beaufsichtigung notwendig. l Radiofrequenz-Kommunikationsgeräte, wie beispielsweise drahtlose Heimnetzwerkgerä- te, Mobiltelefone, schnurlose Telefone und ihre Basisstationen sowie Sprechfunkgeräte...
Seite 49
I Legen Sie die Milchpumpe nie in Wasser, da dies dauerhafte Schäden an der Milchpumpe verursachen kann. I Verwenden Sie die Medela Symphony Pumpsets nicht mit einer nicht kompatiblen Milchpumpe. I Verwenden Sie die Medela Milchpumpe Symphony nicht mit nicht kompatiblen Pumpsets.
Im Pumpset enthalten: Doppelpumpset (angewandte Teile)* PersonalFit Brusthaube Größe M (24 mm). Weitere Informationen zur Wahl der passenden Das Symphony Einzel- oder Doppelpumpset ist Brusthaube finden Sie in Kapitel 7.1 oder auf Zubehör zur Milchpumpe Symphony. Das Pumpset www.medela.com/personalfit. darf nur von einer Mutter verwendet werden; die Benutzung durch mehrere Mütter kann ein Gesund-...
Seite 51
* Bestellbares Zubehör finden Sie in Kapitel 11. Manche Artikel sind möglicherweise nicht in allen Ländern Symphony PLUS program card for use with the Symphony breastpump verfügbar. Weitere Informationen über Produkte von Medela finden Sie unter www.medela.com über die Händlersuche. Medela AG Lättichstrasse 4b...
5. Reinigen 5.1 Vor dem ersten Gebrauch Vorsicht l Verwenden Sie für die Reinigung nur Bevor Sie das Pumpset zum Wasser in Trinkwasserqualität. ersten Mal benutzen, müssen Sie l Alle Teile, die mit Brust und Muttermilch es gründlich reinigen. Gehen Sie in Berührung kommen, sofort nach dabei folgendermaßen vor: Gebrauch auseinandernehmen und...
5.2 Nach jedem Gebrauch Schritt 3 l Keine Milch, Kondensation oder Zerlegen Sie das Pumpset in seine Einzel- sichtbare Rückstände im Schlauch teile (Flasche, Brusthaube, Verbindungs- Keine Reinigung nötig. stück, Ventilkopf, Ventilmembran, Memb- l Bei Milch, Kondensation oder sicht- rankappe, Schutzmembran und Schlauch). baren Rückständen Verwenden Sie zwei Finger zum Entfernen Reinigen Sie den Schlauch wie in Schritt...
5. Reinigen 5.3 Einmal am Tag Vorsicht l Sprühen oder schütten Sie keine Flüs- sigkeiten direkt auf die Pumpe. l Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser in Trinkwasserqualität. l Alle Teile, die mit Brust und Muttermilch in Berührung kommen, sofort nach Gebrauch auseinandernehmen und reinigen, um ein Eintrocknen von Milch und Bakterienwachstum zu verhindern.
Bei sichtbarer Milch, Konden- * Bestellbares Zubehör: Siehe Kapitel 11. sation oder Rückständen im Schlauch Weitere Informationen finden Sie auf www. medela.com folgen Sie Schritt 2 in Kapitel 5.2. 5.4 Milchpumpe – Reinigung und Desinfektion Reinigen und desinfizieren Sie die Milchpumpe bei Bedarf.
6. Vorbereitung des Abpumpens 6.1 Karten- und Kabelschutz Achtung l Zu Kapitel 6.2 Netzbetrieb: Bitte verwenden Sie ausschließlich das mit der Milchpumpe Symphony gelie- ferte Netzkabel. l Stellen Sie sicher, dass die Spannung des Netzkabels mit der Stromquelle kompatibel ist.
Karten- und Kabelschutz über Füh- Kabel in einer Schlaufe um den rungsschiene bis zum Anschlag in Stift im Karten- und Kabelschutz Rückseite schieben. Die Schraube einlegen. festziehen. Stellen Sie sicher, dass genug Spielraum zum Einstecken des Kabels vorhanden ist. 6.3 Wechseln der Programmkarte Stecken Sie das Netzkabel in...
Info l Befolgen Sie alle Schritte sorgfältig und setzen Sie die Pumpe korrekt zusam- men. Andernfalls wird möglicherweise kein ausreichendes Vakuum erzeugt. Schrauben Sie eine Flasche von Medela auf das Verbindungsstück. Wählen Sie eine Größe, die Ihren Bedürfnissen entspricht.
Seite 59
Stecken Sie den Ventilkopf mit Membran Legen Sie die weiße Ventilmem- auf das Verbindungsstück. bran horizontal auf den gelben Positionieren Sie den Ventilkopf Ventilkopf. Drücken Sie die Noppe auf der Rückseite der Membran seitlich. in das kleinste Loch auf dem Ventilkopf, bis sie einrastet.
Seite 60
Vakuum- verlust durch Abspringen der Memb- rankappe zu verhindern. Öffnen Sie den Deckel der Milch- pumpe: Drücken Sie den ovalen Knopf auf dem Oberteil der Milch- pumpe Symphony und heben Sie den Griff an. Schließen Sie den Deckel.
Seite 61
Setzen Sie die Membrankappe fest und Zentrieren Sie den Schlauchan- dicht auf die Milchpumpenmembran. schluss in der Aussparung im Stellen Sie sicher, dass die Memb- Pumpengehäuse. rankappe einrastet und bündig auf der Oberfläche aufliegt.
7. Abpumpen 7.1 Auswahl der Brusthaube Eine korrekt sitzende Brusthaube verhindert das Abdrücken der Milchgänge während des √ Abpumpens und ermöglicht so ein optimales Entleeren der Brust und maximale Effizienz. Um zu überprüfen, ob die Brusthaube richtig sitzt: 1. Zentrieren Sie die Brustwarze im Brusthau- bentunnel.
Pumpprogramme. Das Ziel des INITIAL- für weitere Informationen. Programms ist die Anregung der Milchpro- duktion mit der Initiierungstechnologie von Wenn die Symphony PLUS Karte instal- Medela. Mit dem Programm ERHALT wird die liert ist: Milchproduktion mit der 2-Phase Expression Verwenden Sie das INITIAL-Programm Technologie aufgebaut und aufrechterhalten.
7. Abpumpen 7.3 Betrieb: Hinweis Standard-Programm l Trennen Sie die Milchpumpe Symphony nach dem Abpumpen immer von der Stromquelle. Info l Das Programm speichert die letzte Vakuum-Einstellung in der Stimulati- onsphase. l Für das Standard-Programm: Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste Drücken Sie die „Let-down“-Taste um die Milchpumpe einzuschalten.
Stellen Sie das Komfort-Vakuum durch gut geleert hat und ganz weich anfühlt Drehen des Vakuumeinstellknopfes ein. (Medela empfiehlt eine Pumpzeit von Drehen Sie den Knopf zuerst nach rechts, mindestens 15 Minuten). Schalten Sie um das Vakuum zu erhöhen, bis es leicht die Milchpumpe durch Drücken der...
– Während der ersten fünf Tage. Falls die Milchbildung nach fünf Tagen noch nicht eingesetzt hat, wechseln Sie zum ERHALT-Programm (siehe Kapitel 7.6). l Trennen Sie die Milchpumpe Symphony Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste nach dem Abpumpen immer von der um die Milchpumpe einzuschalten.
Seite 67
Stellen Sie das Komfort-Vakuum ein Drücken Sie die „Let-down“-Taste (siehe Kapitel 7.4). Die Punkte auf innerhalb von zehn Sekunden. Das dem Display zeigen die Vakuumstufe Display zeigt nun „Start INITIAL“ an. an. Je mehr Punkte, desto höher das Vakuum.
Pumpsitzungen jeweils mindes- tens 20 mL Muttermilch abgepumpt haben ODER – Ab dem sechsten Tag, je nachdem, was zuerst eintritt. l Trennen Sie die Milchpumpe Symphony nach dem Abpumpen immer von der Stromquelle. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste um die Milchpumpe einzuschalten.
Seite 69
Abpumpphase zu wechseln. Tropfen, desto höher das Vakuum. Pumpen Sie weiter, bis sich die Brust gut geleert hat und ganz weich anfühlt (Medela empfiehlt eine Pumpzeit von mindestens 15 Minuten). Schalten Sie die Milchpumpe durch Drücken der Ein-/Aus-Taste...
Hebamme, wenn nur wenig oder keine Milch abgepumpt werden kann oder das Abpumpen schmerzhaft ist. Hinweis l Trennen Sie die Milchpumpe Symphony nach dem Abpumpen immer von der Stromquelle. Info Stellen Sie die Flasche nach dem Abpumpen in den Standfuß oder l Bitte knicken Sie den Schlauch wäh-...
Seite 71
Setzen Sie die Brusthaube auf die Brust Milchpumpe mit einschalten. auf, so dass die Brustwarze gut zentriert Weiter mit der Programmauswahl im Tunnel liegt. Halten Sie die Brusthaube (siehe Kapitel 7.2). Die Pumpe ge- mit Daumen und Zeigefinger an die Brust. mäß...
Hebamme, wenn nur wenig oder keine Milch abgepumpt werden kann oder das Abpumpen schmerzhaft ist. Hinweis l Trennen Sie die Milchpumpe Symphony nach dem Abpumpen immer von der Stromquelle. Info l Beidseitiges Abpumpen verringert den Zeitaufwand und erhöht den Setzen Sie die Brusthaube der Energiegehalt der Milch.
Seite 73
Setzen Sie die Brusthaube auf die erste Milchpumpe mit einschalten. Brust auf, so dass die Brustwarze gut Weiter mit der Programmauswahl zentriert im Tunnel liegt. Halten Sie die (siehe Kapitel 7.2). Brusthaube mit Daumen und Zeigefinger an die Brust. Stützen Sie die Brust mit der Handfläche.
Kühlschrank auf. Ersatzweise können Sie die Flasche oder den „Pump & Save“-Beutel auch unter warmes Wasser (max. 37 °C) halten. l Schwenken Sie die Milchflasche oder den „Pump & Save“-Beutel sanft, um abgesetztes Fett mit der Milch zu vermischen. Schütteln oder rühren Sie die Milch nicht. * Weitere Informationen unter www.medela.com...
9. Problembehebung 9.1 Fehlerbehebung Problem Lösung Kontrollieren Sie, ob Netzstrom/Akku vorhanden ist. Kontrollieren Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist. Motor läuft nicht Vergewissern Sie sich, dass die Programmkarte auf der Rückseite der Milchpumpe richtig eingesteckt ist. Setzen Sie das Pumpset nach Anleitung gemäß Kapitel 6.4 zusammen. Vergewissern Sie sich, dass alle Anschlüsse des Pumpsets und der Milchpumpe korrekt miteinander verbunden sind.
Akku schwach akustisches Signal (ab dem Hinweis der Rückseite der Pumpe eingesteckt ist. verbleiben 15 Minuten Pumpzeit) – Wenden Sie sich an Ihre Medela Motorüber- Motor zieht zu viel Strom lastung Mietstation, wenn das öfter vorkommt. Möglicher Fehler bei der Elektronik –...
Schäden, die durch fehlerhaften Betrieb, unsachgemäße Verwendung oder Verwendung durch unbefugte Personen entstanden sind. Routine- kontrollen, Servicearbeiten und der Wechsel des Akkus sind nur durch von Medela autorisierte Stellen auszuführen. Die Technik der Milchpumpe Symphony von Medela wurde durch unabhängige Prüf- stellen im Hinblick auf die Einhaltung der Norm EN/IEC 60601-1 überprüft.
Seite 78
10. Garantie und Wartung/Entsorgung Entsorgung Die Milchpumpe Symphony besteht aus Metallen und Kunststoffen und sollte gemäß den Europäischen Richtlinien 2002/95/EC und 2002/96/EC entsorgt werden. Zusätz- liche lokale Richtlinien müssen ebenfalls eingehalten werden. Bei den AC/DC-Versi- onen müssen die elektrischen Bestandteile und der wiederaufladbare Akku gemäß...
11. Rundum versorgt in der Stillzeit Das folgende Zubehör zur Symphony kann über Vertriebspartner von Medela unter Angabe der Artikelbezeichnung oder der Artikelnummer bezogen werden. Artikelnummer Produkt 008.0327* PersonalFit* Brusthaube Größe S (21 mm): DE / FR / IT 008.0337* PersonalFit* Brusthaube Größe S (21 mm): EN / NL / FR...
Seite 80
Table des matières 1. Utilisation prévue/Public concerné/Contre-indications 2. Signification des symboles 3. Recommandations importantes en matière de sécurité 4. Description du produit 5. Nettoyage 5.1 Avant la première utilisation 5.2 Après chaque utilisation 5.3 Une fois par jour 5.4 Tire-lait – Nettoyage et désinfection 6.
Description du produit Le tire-lait Symphony multi-utilisatrice est fourni avec la carte de programmation Symphony PLUS qui imite les schémas de succion du tire-lait. La carte de pro- grammation dispose de deux programmes. L’objectif du programme INITIATE est d’initier la production de lait grâce à la technologie d’initiation Medela. Le programme MAINTAIN a été...
2. Signification des symboles Les symboles d’avertissement renvoient à des instructions importantes en matière de sécurité. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures aux utilisatrices ou endommager le tire-lait. Il existe plusieurs symboles/expressions d’avertissement. Ceux-ci ont les significations suivantes : Avertissement Remarque Peut engendrer des blessures graves...
Seite 83
Standard et carte de programmation Symphony PLUS (programme MAINTAIN). Indicateur du niveau de vide, phase d’expression - Carte de programmation Standard et carte de programmation Symphony PLUS (programme MAINTAIN). Indicateur du niveau de vide - Carte de programmation Symphony PLUS (programme INITIATE).
Ne stockez pas et ne placez pas cet appareil à un endroit d’où il risque de chuter ou d’être tiré dans une baignoire ou un lavabo. l N’utilisez pas le tire-lait Symphony en prenant un bain ou une douche. l Ne saisissez jamais un appareil électrique qui est tombé dans l’eau. Débranchez-le immédiatement.
Seite 85
(VIH) : exprimer le lait maternel ne réduit pas et n’élimine pas le risque de transmission du virus au bébé par le lait maternel. I Examinez tous les composants du tire-lait Symphony et toutes les pièces du ou des set(s) pour tire-lait avant chaque utilisation.
Seite 86
Ne modifiez pas les pièces du tire-lait ou du set pour tire-lait. l N’utilisez pas le tire-lait Symphony pendant votre sommeil ou en cas de forte somno- lence. l N’utilisez pas le tire-lait Symphony en conduisant un véhicule à moteur.
Seite 87
I Ne placez jamais le tire-lait dans l’eau, car cela l’endommagerait définitivement. I N’utilisez pas les sets pour tire-lait Medela Symphony avec un tire-lait incompatible. I N’utilisez pas le tire-lait Medela Symphony avec des sets pour tire-lait incompatibles.
Une téterelle PersonalFit taille M (24 mm); Pour savoir comment bien choisir votre taille de téte- Le set pour tire-lait Symphony simple ou double est relle, consultez le chapitre 7.1 ou le site un accessoire qui complète le tire-lait Symphony.
Seite 89
* Les accessoires disponibles à la vente sont indiqués au chapitre 11. Certains articles peuvent ne pas Symphony PLUS program card for use with the Symphony breastpump être disponibles dans certains pays. Pour plus de détails concernant les produits Medela, consultez le site www.medela.com et recherchez un magasin à proximité. Medela AG Lättichstrasse 4b...
5. Nettoyage 5.1 Avant la première Mise en garde utilisation l Utilisez uniquement de l’eau potable Avant d’utiliser le set pour tire-lait pour le nettoyage. pour la première fois, nettoyez-le in- l Démontez et nettoyez toutes les pièces tégralement. Procédez comme suit : qui sont entrées en contact avec le sein l Suivez d’abord les instructions et le lait maternel immédiatement après...
5.2 Après chaque utilisation étape 3 l Pas de traces de lait, de condensation Démontez le set pour tire-lait en pièces ou de résidus visibles dans la tubulure distinctes (biberon, téterelle, raccord, Aucun nettoyage nécessaire. membrane, valve, membrane de la valve, l Présence de traces de lait, de capsule, membrane de protection et tubu- condensation ou de résidus visibles...
5. Nettoyage 5.3 Une fois par jour Mise en garde l Ne vaporisez pas et ne versez pas de liquide directement sur le tire-lait. l Utilisez uniquement de l’eau potable pour le nettoyage. l Démontez et nettoyez toutes les pièces qui sont entrées en contact avec le sein et le lait maternel immédiatement après utilisation afin d’éviter l’assèchement...
* Accessoires disponibles à la vente : voir chapitre 11. tion ou de résidus visibles dans la tubu- Pour plus d’informations, consultez le site lure, suivez l’étape 2 du chapitre 5.2. www.medela.com 5.4 Tire-lait – Nettoyage et désinfection Nettoyez et désinfectez le tire-lait selon le besoin. désinfecter Pour nettoyer le tire-lait, essuyez le boîtier...
Avertissement et du cordon l Pour le chapitre 6.2 Fonctionnement sur secteur : Utilisez exclusivement le cordon d’alimentation fourni avec le tire-lait Symphony. l Assurez-vous que la tension du cordon d’alimentation est compatible avec celle de l’alimentation électrique. Info l Utilisez exclusivement le tire-lait avec la carte de programmation adaptée...
Insérez la protection de la carte et Introduisez le cordon dans la pro- du cordon dans la glissière située tection de la carte et du cordon en à l’arrière jusqu’à ce qu’elle se formant une boucle autour de la vis. bloque.
à usage unique. Remarque Poussez la téterelle avec précau- l N’utilisez que des accessoires Medela tion sur le connecteur. Choisissez originaux. la taille de téterelle qui correspond l Avant utilisation, vérifiez que les pièces le mieux à...
Seite 97
Poussez la valve et la membrane sur Placez la membrane blanche à le connecteur. l’horizontale sur la valve jaune. Placez la valve latéralement. Appuyez fermement sur la partie saillante au dos de la membrane afin de l’enclencher dans le plus petit orifice de la valve.
Seite 98
6. Préparation à la séance d’expression Info l Fermez toujours le couvercle lorsque vous exprimez votre lait. Il maintient la capsule enfoncée de manière à empêcher le niveau de vide de faiblir si la capsule se détachait. Ouvrez le couvercle du tire-lait : Appuyez sur le bouton ovale situé...
Seite 99
Fixez solidement la capsule sur la Centrez le raccord du tuyau dans membrane du tire-lait afin d’assurer la rainure placée sur le dessus l’étanchéité. du tire-lait. Vérifiez que la capsule est bien em- boîtée et affleure à la surface.
7. Expression 7.1 Sélection de la téterelle Une téterelle à la bonne taille évite la com- √ pression de canaux galactophores pendant l’expression ; ainsi le sein est vidé de façon optimale, avec une efficacité maximale. Pour vérifier si la téterelle s’adapte correcte- ment : 1.
7.2 Sélection du programme adéquat Le tire-lait Symphony est installé soit avec Lorsque la carte Symphony Standard est la carte de programmation Symphony PLUS installée : soit avec la carte Symphony Standard qui Vous ne devrez pas sélectionner un pro- génère les schémas de succion du tire-lait.
également recommandé de se masser les seins et de reprendre l’expression en phase d’expression. l Si le tire-lait Symphony reste en fonc- tionnement pendant 30 minutes sans qu’aucune manipulation ne soit effectuée (par exemple, le réglage du vide), il s’éteint automatiquement.
Réglez le niveau de vide qui vous convient en sentiez que votre sein est bien drainé et tournant le bouton de réglage du niveau de souple (Medela recommande une expres- vide. Dans un premier temps, tournez le bou- sion d’au moins 15 minutes). Éteignez le tire-...
MAINTAIN (voir chapitre 7.6.) l Déconnectez toujours le tire-lait Appuyez sur le bouton on/off Symphony de la source d’alimentation pour allumer le tire-lait. L’écran affiche après l’expression. le texte suivant : « INITIATE press ».
Seite 105
Réglage du niveau de vide de confort Appuyez sur le bouton d’écoulement (voir chapitre 7.4). Les points sur dans les 10 secondes. L’écran affichera l’écran montrent le niveau de vide. alors « Départ INITIATE ». Plus il y a de points, plus le niveau de vide est important.
Réglez le niveau de vide qui vous l’expression en phase d’expression. convient pour la phase d’expres- l Si le tire-lait Symphony reste en fonc- sion (voir le chapitre 7.4). Les barres tionnement pendant 30 minutes sans sur l’écran indiquent le niveau de qu’aucune manipulation ne soit effec-...
Seite 107
élevé. Continuez l’expression jusqu’à ce que vous sentiez que votre sein est bien drainé et souple (Medela recommande une expression d’au moins 15 minutes). Éteignez le tire-lait en appuyant sur le bouton on/off...
Remarque l Déconnectez toujours le tire-lait Symphony de la source d’alimentation après l’expression. À la fin de l’expression, placez Info le biberon sur le support ou le porte-biberon afin d’éviter qu’il ne...
Seite 109
Placez la téterelle sur le sein de sorte que Activez le tire-lait en appuyant le mamelon soit correctement centré sur le bouton . Sélectionnez le dans l’embout. Maintenez la téterelle sur le programme (voir le chapitre 7.2). sein à l’aide du pouce et de l’index. Soute- Faites fonctionner le tire-lait en nez le sein avec la paume de la main.
Remarque l Déconnectez toujours le tire-lait Symphony de la source d’alimentation après l’expression. Info l Une expression double permet de gagner du temps et accroît la teneur énergétique du lait.
Seite 111
Activez le tire-lait en appuyant sur Placez la téterelle d’un biberon sur un sein le bouton de sorte que le mamelon soit correctement Sélectionnez le programme (voir centré dans l’embout. Maintenez la téterelle le chapitre 7.2). sur le sein à l’aide du pouce et de l’index. Soutenez le sein avec la paume de la main.
(37 °C / 98,6 °F max.). l Secouez délicatement le biberon ou le sachet « Pump & Save » pour homogénéiser les corps gras. Évitez de secouer vigoureusement le lait ou de le mélanger à la cuiller. * Pour plus d’informations, consultez le site www.medela.com...
9. Résolution des problèmes 9.1 Résolution des problèmes Problème Solution Assurez-vous que la source d’alimentation secteur/la batterie est opérationnelle. Le moteur ne Vérifiez que l’appareil est allumé. fonctionne pas Vérifiez si la carte de programmation est insérée correctement dans son logement à...
éventuelles et les étapes à suivre pour corriger le problème. Problèmes possibles Actions La carte de programmation n’est pas – Vérifiez que vous utilisez la carte de une carte Symphony programmation adéquate La carte de programmation est mal – Vérifiez que la carte est correctement Carte invalide insérée...
être exécutés que par un technicien agréé Medela. La conception du tire-lait Symphony de Medela a été vérifiée par des organismes de contrôle indépendants et répond à la norme EN/CEI 60601-1. Des copies des certifi- cats de conformité...
Seite 116
10. Garantie et entretien/mise au rebut Mise au rebut Le tire-lait Symphony est constitué de métal et de plastique et doit être mis au rebut conformément aux directives européennes 2002/95/CE et 2002/96/CE. Respectez également les instructions complémentaires locales. Sur les modèles CA /CC, les composants électroniques et la batterie rechargeable doivent être mis au rebut sépa-...
11. Une gamme complète pour l’allaitement maternel Pour obtenir les accessoires suivants du tire-lait Symphony auprès des distributeurs Medela, il vous suffit de préciser le nom ou la référence du produit. Réf. article Produit 008.0327* Téterelle PersonalFit* S (21 mm): DE / FR / IT 008.0337*...
Seite 118
Indice 1. Uso previsto/Destinatari/Controindicazioni 2. Significato dei simboli 3. Importanti informazioni di sicurezza 4. Descrizione del prodotto 5. Pulizia 5.1 Prima del primo impiego 5.2 Dopo ogni uso 5.3 Una volta al giorno 5.4 Tiralatte - Pulizia e disinfezione 6. Preparazione all’estrazione del latte 6.1 Scheda e protezione del cavo 6.2 Funzionamento a corrente 6.3 Sostituzione della scheda di programma...
MAINTAIN (MANTENIMENTO) è progettato per sviluppare e mantenere la produzione di latte grazie alla tecnologia 2-Phase Expression. In alcuni casi il tiralatte Symphony è dotato invece della scheda di programma Standard, che genera schemi di suzione per l’estrazione. Questo programma è progettato per sviluppare e mantenere la produzione di latte grazie alla tecnologia 2-Phase Expression.
2. Significato dei simboli Il simbolo di avvertenza identifica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare lesioni alle persone o danni al tiralatte. Vi sono diverse combinazioni di simboli/termini di avvertenza. Di seguito ne riportiamo il significato: Avvertenza Note Può...
Symphony PLUS (programma MAINTAIN). Indicatore livello di vuoto, fase di estrazione – Scheda di programma Standard e scheda di programma Symphony PLUS (programma MAINTAIN). Indicatore livello di vuoto – Scheda di programma Symphony PLUS (programma INITIATE).
Scollegare sempre il tiralatte Symphony subito dopo l’uso. AVVERTENZA: per evitare incendi, folgorazioni o ustioni gravi: l Il tiralatte Symphony non è resistente al calore: tenere lontano da radiatori e fiamme libere. l Non esporre l’unità motore alla luce diretta del sole.
Seite 123
Controllare tutti i componenti del tiralatte Symphony e del/i set per tiralatte prima di ogni utilizzo. l Non utilizzare mai dispositivi, parti o componenti danneggiati.
Seite 124
Non far cadere o inserire oggetti in qualsiasi apertura o tubicino. l Non utilizzare il tiralatte all’aperto. l È necessaria una supervisione se il tiralatte Symphony viene usato in prossimità di bambini. l I dispositivi di comunicazione in radio frequenza, come i dispositivi per la rete wireless domestica, i telefoni cellulari, i telefoni cordless con le loro stazioni base e i walkie-talkie possono interferire con il tiralatte Symphony.
Seite 125
Non mettere mai il tiralatte in acqua poiché il dispositivo subirebbe un danno permanente. l Non utilizzare i set per tiralatte Symphony Medela con un tiralatte non compatibile. l Non utilizzare il tiralatte Symphony Medela con set per tiralatte non compatibili.
Il set per tiralatte singolo o doppio (parti applicate)* comprende quanto segue. Il set per tiralatte Symphony singolo o doppio è un Coppa per il seno PersonalFit misura M (24 mm). accessorio del tiralatte Symphony. Il set per tiralatte Ulteriori informazioni sulla scelta della misura deve essere utilizzato da un’unica madre;...
Seite 127
* Gli accessori disponibili su ordinazione sono reperibili nel capitolo 11. Gli articoli possono non essere Symphony PLUS program card for use with the Symphony breastpump disponibili in tutti i Paesi. Per ulteriori informazioni sui prodotti Medela e per trovare i rivenditori più vicini, visitare il sito www.medela.com. Medela AG Lättichstrasse 4b...
5. Pulizia 5.1 Prima del primo impiego Attenzione l Per la pulizia, usare esclusivamente acqua Prima di utilizzare il set per tiralatte potabile. per la prima volta, pulirlo accurata- l Per evitare l’essiccazione dei residui di mente. Procedere come indicato: latte e prevenire la formazione di batteri, I Per prima cosa, effettuare i passaggi separare e lavare subito dopo l’uso tutti i...
5.2 Dopo ogni uso Fase 3 l Non vi sono residui visibili, condensa Smontare il set per tiralatte nei suoi singoli o latte nel tubicino componenti (bottiglia, coppa per il seno, con- Pulizia non necessaria. nettore, testa della valvola, membrana della l Vi sono residui visibili, condensa o latte valvola, coperchio della membrana, membrana Pulire il tubicino come descritto nella...
5. Pulizia 5.3 Una volta al giorno Attenzione l Non spruzzare o versare liquidi diretta- mente sul tiralatte. l Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile. l Per evitare l’essiccazione dei residui di latte e prevenire la formazione di batteri, separare e lavare subito dopo l’uso tutti i componenti che entrano a contatto con il seno o con il latte materno.
Se vi sono residui visibili oppure condensa o latte nel tubicino, eseguire la *Accessori disponibili su ordinazione: consultare il capitolo 11. Per ulteriori informazioni, visitare www.medela.com fase 2 del capitolo 5.2. 5.4 Tiralatte - Pulizia e disinfezione Pulire e disinfettare il tiralatte secondo necessità.
Assicurarsi che la tensione del cavo di alimen- tazione sia compatibile con quella di rete. Informazioni l Usare il tiralatte soltanto con la scheda di programma appropriata (Symphony Per rimuovere la scheda, svitare Standard o Symphony PLUS). la protezione della scheda e del cavo e farla scorrere fuori dalla Facoltativo per l’apparecchio a batteria:...
Inserire il cavo nella protezione della Spingere la protezione della scheda e del cavo sulla guida posta sul retro scheda e del cavo a forma di anello fino al fermo. Quindi, stringere la vite. intorno al perno. Accertarsi che ci sia gioco a suf- ficienza per collegare il cavo.
Eseguire tutte le operazioni con attenzione e montare correttamente il set per tiralatte. In caso contrario, si potrebbe non ottenere un vuoto adeguato. Avvitare una bottiglia Medela al con- nettore. Scegliere una misura che si adatti alle esigenze individuali.
Seite 135
Inserire la testa della valvola e la membrana Posizionare la membrana bianca nel connettore. orizzontalmente sulla testa della valvola gialla. Spingere la manopola Posizionare la testa della valvola lateral- sul retro della membrana nel foro mente. più piccolo della testa fino a farla scattare in sede.
Seite 136
Aprire il coperchio del tiralatte: premere il pulsante ovale sulla parte superiore di Symphony e sollevare l’impugnatura. Chiudere il coperchio del tiralatte.
Seite 137
Posizionare saldamente il coperchio della Posizionare il connettore del tubicino al membrana sulla membrana del tiralatte centro nell’incavo dell’apparecchio. fino a ottenere una perfetta tenuta. Accertarsi che il coperchio della mem- brana sia saldo in sede e sia a livello della superficie circostante.
7. Estrazione 7.1 Scelta della coppa per il seno Una coppa per il seno correttamente dimen- sionata impedisce la compressione dei dotti √ lattiferi durante l’estrazione, assicurando un ottimale svuotamento del seno e il massimo flusso di latte. Per verificare che la coppa per il seno aderi- sca correttamente: 1.
7.2 Selezione del programma corretto Quando è installata la scheda Symphony Il tiralatte Symphony è dotato sia della scheda Standard: di programma Symphony Plus che della sche- Non è necessario selezionare un program- da di programma Symphony Standard che ma di estrazione. La scheda, che contiene generano schemi di suzione per l’estrazione.
Se il tiralatte sta funzionando da 30 minuti senza alcuna manipolazione (ad esempio regolazione del vuoto), Symphony si spe- gne automaticamente. Impostare il proprio „vuoto conforte- vole“ per la fase di estrazione (vedere capitolo 7.4).
Impostare il proprio „vuoto confortevole“ ruo- il seno non sarà ben drenato e morbido tando la manopola di regolazione del vuoto. (Medela suggerisce un tempo di estrazione Ruotare prima verso destra, per aumentare di almeno 15 minuti). Spegnere il tiralatte il vuoto fino ad avvertire un leggero disagio.
– nei primi cinque giorni. Se la produzione di latte non è iniziata dopo cinque giorni, passare al programma MAINTAIN (consul- tare il capitolo 7.6) l Scollegare sempre Symphony dall’alimen- tazione di rete al termine dell’estrazione. Premere il tasto ON/OFF per accen- dere il tiralatte.
Seite 143
Impostare il proprio „vuoto confortevole“ Premere il tasto di “Erogazione” entro (vedere capitolo 7.4). I puntini mostrati 10 secondi. Sul display appare la scritta sul display indicano il livello di vuoto. Una „INITIATE attivo“. maggiore quantità di puntini equivale a un vuoto maggiore.
Se il tiralatte sta funzionando da 30 minuti senza alcuna manipolazione (ad esempio regolazione del vuoto), Symphony si spe- Impostare il proprio „vuoto conforte- gne automaticamente. vole“ per la fase di estrazione (vedere capitolo 7.4).
Seite 145
Continuare con l’estrazione fino a quando il seno non sarà ben drenato e morbido (Medela suggerisce un tempo di estrazione di almeno 15 minuti). Spegnere il tiralatte premendo il tasto ON/OFF...
è minima o nulla oppure se sul tiralatte (vedere capitolo 6.4). l’estrazione risulta dolorosa. Note l Scollegare sempre Symphony dall’alimen- tazione di rete al termine dell’estrazione. Informazioni l Non attorcigliare il tubicino durante l’estrazione.
Seite 147
Posizionare la coppa sul seno in modo tale Accendere il tiralatte con . Proce- che il capezzolo si trovi correttamente al dere con la selezione del programma centro del condotto. Trattenere la coppa (vedere capitolo 7.2). A zionare il sul seno con il pollice e l’indice. Sostenere il tiralatte adeguatamente al program- seno con il palmo della mano.
è minima o nulla oppure se (vedere capitolo 6.4). l’estrazione risulta dolorosa. Note l Scollegare sempre Symphony dall’alimen- tazione di rete al termine dell’estrazione. Informazioni l L’estrazione doppia permette di rispar- miare tempo e aumenta il contenuto ener- getico del latte.
Seite 149
Posizionare la coppa di una bottiglia su un Accendere il tiralatte con seno in modo tale che il capezzolo si trovi Procedere con la selezione del pro- correttamente al centro del condotto. Tratte- gramma (vedere capitolo 7.2). nere la coppa sul seno con il pollice e l’indice. Sostenere il seno con il palmo della mano.
„Pump & Save“ sotto acqua calda (max. 37 °C / 98,6 °F). l Far roteare delicatamente la bottiglia o la sacca „Pump & Save“ per miscelare il grasso eventualmente separato. Evita di scuotere o mescolare il latte. * Ulteriori informazioni sul sito www.medela.com...
9. Risoluzione dei problemi 9.1 Risoluzione dei problemi Problema Soluzione Verificare che sia presente l’alimentazione di rete/la batteria. Se il motore Verificare che il dispositivo sia acceso. non funziona Verificare che la scheda di programma sia inserita correttamente nell’apposito scomparto sul retro del tiralatte. Assemblare il set per tiralatte secondo le istruzioni fornite al paragrafo 6.4.
Potenziali problemi Azioni La scheda di programma non è una – Controllare che si stia utilizzando la sche- scheda Symphony da di programma corretta La scheda di programma non è inseri- – Controllare che la scheda sia posizionata Scheda...
Medela ivi indicate. Il manuale di assistenza, gli schemi elettrici e le descrizioni sono disponibili su richiesta. Medela ritiene che i test di produzione finali sostituiscano i test sul dispositivo in loco prima della messa in servizio.
Seite 154
10. Garanzia e manutenzione/smaltimento Smaltimento Il tiralatte Symphony è composto di materie plastiche e metalli e, pertanto, deve esse- re smaltito conformemente alle direttive europee 2002/95/CE e 2002/96/CE. È inoltre necessario rispettare anche eventuali ulteriori linee guida locali. Nelle versioni CA /CC i componenti elettronici e la batteria ricaricabile devono essere smaltiti separatamente, in conformità...
11. Cura completa durante l’allattamento al seno I seguenti accessori per Symphony sono disponibili presso i distributori Medela, specifi- cando il nome o il codice del prodotto. Codice articolo Prodotto Coppa per il seno PersonalFit* S (21 mm): DE / FR / IT 008.0327*...
Seite 156
Inhoudsopgave 1. Beoogd gebruik / populatie / contra-indicatie 2. Betekenis van de symbolen 3. Belangrijke veiligheidsinformatie 4. Productomschrijving 5. Reiniging 5.1 Voorafgaand aan het eerste gebruik 5.2 Na elk gebruik 5.3 Eenmaal per dag 5.4 Borstkolf – Reiniging en desinfectie 6.
Er zijn geen contra-indicaties bekend voor de Symphony* borstkolf. Productomschrijving De Symphony borstkolf is geschikt voor meerdere gebruikers en is voorzien van de Symphony PLUS programmakaart om de zuigpatronen te genereren. De programma- kaart bevat twee kolfprogramma’s. Het doel van het INITIATE-programma is om de melkproductie te initiëren met de initiatietechnologie van Medela.
2. Betekenis van de symbolen Het waarschuwingssymbool geeft belangrijke veiligheidsinstructies aan. Als die instructies niet in acht worden genomen, kan dat letsel bij de gebruiker of schade aan de borstkolf veroorzaken. Er zijn verschillende combinaties van symbolen/meldingen. Die hebben de volgende betekenis: Waarschuwing Opmerking Kan leiden tot ernstig letsel of overlijden.
Seite 159
Dit symbool geeft de aanwijzing om de klep van het stopcontact te openen. Aan/uit-knop Druppeltoets Vacuüm-instelknop Symbolen op de display Vacuümniveau-indicator, stimulatiefase – Standard programmakaart en Symphony PLUS programmakaart (MAINTAIN-programma). Vacuümniveau-indicator, afkolffase – Standard programmakaart en Symphony PLUS programmakaart (MAINTAIN-programma). Vacuümniveau-indicator – Symphony PLUS programmakaart (INITIATE-programma).
Pak een elektrisch apparaat dat in het water is gevallen niet vast. Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. l Trek onmiddellijk na gebruik van de Symphony borstkolf de stekker uit het stopcontact. WAARSCHUWING: Om vuur, elektrocutie of ernstige brandwonden te voorkomen: l De Symphony borstkolf is niet hittebestendig: houd hem weg van radiatoren en open vuur.
Seite 161
Laat de Symphony borstkolf niet onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact. l Scheiding van het net is alleen gewaarborgd als het netsnoer uit het stopcontact getrokken is. l Plaats de borstkolf zo dat de stekker van het netsnoer gemakkelijk uit het stopcon- tact getrokken kan worden.
Seite 162
Steek nooit een voorwerp in enige opening of slang en laat er geen voorwerp in vallen. l Gebruik de borstkolf niet buitenshuis. l Er is toezicht vereist als de Symphony borstkolf in de buurt van kinderen wordt gebruikt. l Radiofrequentie-communicatieapparaten, zoals draadloze apparaten in thuis- netwerken, mobiele telefoons, walkietalkies evenals draadloze telefoons en hun basisstations, kunnen een negatieve invloed hebben op de Symphony borstkolf.
Seite 163
I Dompel de borstkolf nooit onder in water omdat dit permanente schade aan de borstkolf kan veroorzaken. I Gebruik de Medela Symphony afkolfsets niet met een niet-compatibele borstkolf. I Gebruik de Medela Symphony borstkolf niet met niet-compatibele afkolfsets. I Gebruik de afkolfsets niet voor andere doeleinden dan het afkolven van moedermelk.
(toegepaste onderdelen)* Het PersonalFit borstschild maat M (24 mm). Meer informatie om de juiste maat borstschild te kiezen, vind De enkele en dubbele Symphony afkolfset is een je in hoofdstuk 7.1 of op www.medela.com/personalfit. accessoire voor de Symphony borstkolf. De afkolfset mag maar door één moeder worden gebruikt;...
Seite 165
* Leverbare accessoires vind je in hoofdstuk 11. Mogelijk zijn de artikelen niet in alle landen verkrijgbaar. for use with the Symphony breastpump Meer informatie over producten van Medela en verkooppunten in jouw land vind je op www.medela.com. Medela AG Lättichstrasse 4b...
5. Reiniging 5.1 Voorafgaand aan het Waarschuwing eerste gebruik l Gebruik voor het reinigen alleen water Voordat je de afkolfset de eerste van drinkkwaliteit. keer gebruikt, moet hij grondig l Haal de borstkolf uit elkaar en maak worden gereinigd. Ga daarbij als alle onderdelen die in aanraking komen volgt te werk: met de borst en moedermelk onmiddel-...
5.2 Na elk gebruik stap 3 l Er bevinden zich geen melk, con- Haal de afkolfset uit elkaar tot losse dens of zichtbare resten in de slang onderdelen (fles, borstschild, connector, va- Geen reiniging vereist. cuümklep, membraan van de vacuümklep, l Bij aanwezigheid van melk, condens membraankap, beschermend membraan en of zichtbare resten...
5. Reiniging 5.3 Eenmaal per dag Waarschuwing l Spuit of giet geen vloeistof direct op de borstkolf. l Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit. l Haal de borstkolf uit elkaar en maak alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk onmiddel- lijk na het gebruik schoon, om te voor- komen dat melkresten opdrogen en om...
Als er zich melk, condens of zicht- * Leverbare accessoires: zie hoofdstuk 11. bare resten in de slang bevinden, volg dan Kijk voor meer informatie op www.medela.com. de instructies in stap 2 van hoofdstuk 5.2. 5.4 Borstkolf – Reiniging en desinfectie Reinig en desinfecteer de borstkolf indien vereist.
Waarschuwing snoerbescherming l Voor hoofdstuk 6.2 Werking op netstroomadapter: Gebruik uitsluitend het netsnoer dat bij de Symphony is geleverd. l Controleer of het voltage van het netsnoer overeenkomt met het voltage ter plaatse. Info l Gebruik de borstkolf alleen met de...
Druk de kaart- en snoerbescher- Steek het netsnoer in de kaart- en ming zo ver mogelijk over de gelei- snoerbescherming in een lus rond derail op de achterkant. de pin. Draai de schroef vast. Zorg ervoor dat er genoeg spe- ling is om het snoer in te steken.
Info l Voer alle stappen zorgvuldig uit en zet de afkolfset op de juiste wijze in elkaar. Anders wordt misschien geen goed vacuüm bereikt. Schroef een fles van Medela op de connector. Kies een maat die bij je behoeften past.
Seite 173
Duw de combinatie vacuümklep/ Plaats het witte membraan hori- membraan op de connector. zontaal op de gele vacuümklep. Bevestig de vacuümklep zijdelings. Druk de knop aan de achterkant van het membraan in de kleinste opening van de vacuümklep tot deze vastklikt.
Seite 174
Het deksel duwt de membraankap omlaag om te voorkomen dat verlies van vacuüm optreedt ingeval de mem- braankap zou losraken. Open het deksel van de borstkolf: druk op de ovale knop boven op de Symphony en breng de hendel omhoog. Sluit het deksel.
Seite 175
Plaats de membraankap stevig op het Plaats de connector van de slang membraan van de borstkolf zodat er in de uitsparing in de borstkolfbe- een luchtdichte afsluiting ontstaat. huizing. Controleer of de membraankap vastgeklikt is en vlak op het oppervlak ligt.
7. Afkolven 7.1 Het borstschild kiezen Een goed passend borstschild voorkomt het samendrukken van melkkanalen √ tijdens het afkolven, zodat de borst zo leeg mogelijk wordt en de hoeveelheid afgekolf- de melk maximaal is. Je kunt als volgt controleren of het borst- schild goed past: 1.
7.2 Het juiste programma kiezen De Symphony borstkolf is voorzien van Als de Symphony Standard kaart is de Symphony PLUS programmakaart of geplaatst: Symphony Standard programmakaart om Je moet geen kolfprogramma selecteren. de zuigpatronen te genereren. De kaart bevat de 2-Phase Expression...
7. Afkolven 7.3 Bediening: Opmerking Standard-programma l Haal na het afkolven altijd direct de stek- ker van de Symphony uit het stopcontact. Info l Het programma slaat de laatste vacuümin- stelling in de stimulatiefase op. l Voor het Standard-programma: Druk op de druppeltoets...
Ga door met afkolven totdat de borst leeg Stel het maximaal comfortabel vacuüm in door en zacht aanvoelt (Medela adviseert een de vacuüm-instelknop te draaien. Verhoog afkolftijd van minstens 15 minuten). Schakel eerst het vacuüm door de knop naar rechts...
MAINTAIN-programma (zie hoofdstuk 7.6). l Haal na het afkolven altijd direct de stekker Druk de aan/uit-knop in om de van de Symphony uit het stopcontact. borstkolf in te schakelen. Op de display verschijnt de tekst ‚INITIATE druk ’.
Seite 181
Druk binnen 10 seconden op de Stel het maximaal comfortabel vacu- druppeltoets . De tekst op de um in (zie hoofdstuk 7.4). De stippen op de display geven het vacuümniveau display verandert in ‚INITIATE loopt’. aan. Hoe meer stippen, hoe sterker het vacuüm.
– Vanaf dag zes, afhankelijk van welke van de twee opties het eerst aan de orde is. l Haal na het afkolven altijd direct de stek- ker van de Symphony uit het stopcontact. Druk de aan/uit-knop in om de borstkolf in te schakelen. Het...
Seite 183
Hoe meer drup- over te schakelen naar de afkolffase. pels, hoe sterker het vacuüm. Ga door met afkolven totdat de borst leeg en zacht aanvoelt (Medela adviseert een afkolftijd van minstens 15 minuten). Schakel de borstkolf uit door op de aan/uit-knop te drukken.
Opmerking l Haal na het afkolven altijd direct de stek- ker van de Symphony uit het stopcontact. Info l Zorg ervoor dat de slang tijdens het afkolven niet knikt.
Seite 185
Plaats het borstschild op de borst met Schakel de borstkolf in via . Ga de tepel in het midden van de schacht. verder met de programmakeuze Houd het borstschild met de duim en (zie hoofdstuk 7.2). Gebruik de wijsvinger op de borst. Ondersteun de borstkolf zoals beschreven voor borst met de palm van de hand.
Opmerking l Haal na het afkolven altijd direct de stek- ker van de Symphony uit het stopcontact. Info l Dubbel afkolven bespaart tijd en verhoogt de voedingswaarde van de melk.
Seite 187
Plaats het borstschild van de eerste fles Schakel de borstkolf in via op de eerste borst met de tepel in het Ga verder met de programmakeuze midden van de schacht. Houd het borst- (zie hoofdstuk 7.2). schild met de duim en wijsvinger op de borst.
‚Pump & Save’ zakje in warm water (max. 37 °C / 98,6 °F) te plaatsen. l Draai het flesje of het ‚Pump & Save’ zakje voorzichtig rond om eventueel gescheiden vet door de melk te mengen. Vermijd schudden en roeren van de melk. * Meer informatie vind je op www.medela.com...
9. Problemen oplossen 9.1 Problemen oplossen Probleem Oplossing Controleer of er netvoeding/batterijspanning beschikbaar is. De motor Controleer of het apparaat ingeschakeld is. loopt niet Controleer of de programmakaart correct in het kaartcompartiment aan de achterkant van de borstkolf is ingebracht. Zet de afkolfset in elkaar volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 6.4.
Mogelijke problemen Acties Programmakaart is geen – Controleer of de juiste programmakaart Symphony kaart wordt gebruikt Programmakaart is niet correct Ongeldige – Controleer of de kaart correct is geplaatst...
Medela. De onderhoudshandleiding, bedradingsschema’s en omschrijvingen zijn op aanvraag verkrijgbaar bij Medela. Medela is van mening dat door de eindtesten in het productieproces, het ter plaatste testen van het apparaat voor het in gebruik wordt genomen niet meer nodig is.
Seite 192
10. Garantie en onderhoud / afvalverwijdering Afvalverwijdering De Symphony borstkolf is gemaakt van metalen en kunststoffen en moet worden afgevoerd in overeenstemming met de Europese richtlijnen 2002/95/EG en 2002/96/ EG. Bovendien moeten de lokale voorschriften in acht worden genomen. Bij de AC/ DC-versies moeten de elektronische componenten en de oplaadbare batterij apart worden afgevoerd, conform de lokale regelgeving.
11. Volledige verzorging tijdens de borstvoedingsperiode De volgende accessoires voor de Symphony kunnen, onder vermelding van product- naam of -nummer, via de verkooppunten van Medela worden aangeschaft. Artikelnummer Product 008.0327* PersonalFit* borstschild maat* S (21 mm): DE / FR / IT 008.0337*...
Seite 196
Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar, Switzerland www.medela.com International Sales Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 41 562 51 51 www.medela.com Subject to modifications – Not intended for distribution in the USA...