Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
OIL PUMP WITH PUMP NOZZLE USOP 50 A1
ÖLPUMPE MIT ZAPFPISTOLE USOP 50 A1
POMPE À HUILE AVEC PISTOLET DE DISTRIBUTION USOP 50 A1
GB
CY
MT
IE
NI
OIL PUMP WITH PUMP NOZZLE
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
CH
FR
BE
POMPE À HUILE AVEC PISTOLET
DE DISTRIBUTION
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction du mode d'emploi d'origine
CZ
OLEJOVÉ ČERPADLO
S TANKOVACÍ PISTOLÍ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
SK
OLEJOVÉ ČERPADLO
S ČERPACOU PIŠTOĽOU
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
DK
OLIEPUMPE MED DYSE
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HU
OLAJSZIVATTYÚ TÖLTŐPISZTOLLYAL
Kezelési és biztonsági hivatkozások
Az eredeti használati utasítás fordítása
IAN 450038_2304
CH
DE
AT
ÖLPUMPE MIT ZAPFPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
OLIEPOMP
MET PISTOOL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
PL
POMPA OLEJU
Z PISTOLETEM DYSTRYBUTORA
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
ES
BOMBA DE ACEITE
CON BOQUILLA DISPENSADORA
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
MT
CH
IT
POMPA PER OLIO CON PISTOLA
Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
OS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ULTIMATE SPEED USOP 50 A1

  • Seite 1 OIL PUMP WITH PUMP NOZZLE USOP 50 A1 ÖLPUMPE MIT ZAPFPISTOLE USOP 50 A1 POMPE À HUILE AVEC PISTOLET DE DISTRIBUTION USOP 50 A1 OIL PUMP WITH PUMP NOZZLE ÖLPUMPE MIT ZAPFPISTOLE Operation and Safety Notes Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of the original instructions Originalbetriebsanleitung POMPE À...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le document, allez à...
  • Seite 5 Table of pictograms used ..................Page Introduction ......................Page Intended use ......................Page Scope of delivery....................Page Equipment ......................Page Technical Specifi cations ................... Page Safety instructions ....................Page Specifi c safety instructions ................... Page Using the device ....................Page Install and secure ....................
  • Seite 6 Attention! Hot surface! The device is only suitable for indoor operation. Oil Pump with Pump Nozzle USOP 50 A1 z Introduction Congratulations! You have purchased one of our high-quality products. Please familiarise yourself with the product before using it for the first time. To do this, please read through the following operating and safety instructions carefully.
  • Seite 7 Handle PLEASE NOTE: The use of the term ‘product’ or ‘device’ in the following text refers to the oil pump described in these operating instructions. z Technical Specifications Model: USOP 50 A1 Operating temperature: 5–40°C Nominal power: 160 W Input voltage:...
  • Seite 8 * Continuous operation: Do not operate the device continuously for longer than 30 minutes. Following this, there must be a rest period of 15 minutes. Changes to technical and visual aspects of the product may be made as part of future developments without notice.
  • Seite 9 Only use the connection cable delivered with the product. „ Only use original accessories. You must not open or repair the device housing. In this case safety „ is no longer assured and the warranty is no longer valid. The device is only suitable for use indoors. „...
  • Seite 10 If the cable is damaged, disconnect the pole clamps from the battery „ immediately. Do not short-circuit the clamps and/or the connection cable. When handling vehicle batteries observe the instructions from the „ battery and vehicle manufacturer. z Specific safety instructions Always fix the hoses and pump nozzle with hose clamps, in order „...
  • Seite 11 ATTENTION: Do not use the device to drain highly flammable liquids, water, water-based solutions, food stuffs, paints, varnishes or other chemicals. FIRE HAZARD! Do not let the device run dry. This could damage the device. „ Always open the pump nozzle first, before you switch the device „...
  • Seite 12 When using the device always be careful and use your common „ sense during operation. Never leave the device unattended when it is being used. One moment of inattention can lead to serious injuries or damage to the device and/or the vehicle. z Using the device Take all parts from the packaging and check whether the device or parts show any damage.
  • Seite 13 PLEASE NOTE: When draining heating oil the suction hose must not touch the sump (sludge from the impurities in the oil which have collected) in the bottom of the tank. The pump is not designed for draining the sump, even when using the coarse suction filter PLEASE NOTE: The product is not designed to carry out an oil change on a car.
  • Seite 14 z Cleaning ATTENTION: The device must not come into contact with water or be placed in water. There is a risk of injury due to electric shock if moisture enters the device. Do not use cleaners or solvents. These could damage the device beyond repair. „...
  • Seite 15 Oil Pump with Pump Nozzle 450038_2304 IAN: 2609 Art. no.: Year of manufacture: 2024/09 USOP 50 A1 Model: meets the basic safety requirements as specifi ed in the European Directives Electromagnetic Compatibility: (2014/30/EU) RoHS Directive: (2011/65/EU)
  • Seite 16 z Warranty and service information Warranty from C. M. C. GmbH Holding Dear Customer, The warranty for this equipment is 3 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not affected in any way by our warranty conditions, which are described below.
  • Seite 17 In the event of malfunctions or other defects, please first contact our service department below by phone or email. If your product is found to be defective, you can then send your product with proof of purchase (till receipt) and a statement describing what the fault involves and when it occurred free of charge to the service address given.
  • Seite 18 Tabelle der verwendeten Piktogramme ............. Seite Einleitung ....................... Seite Bestimmungsgemäße Verwendung ................Seite Lieferumfang ......................Seite Ausstattung ......................Seite Technische Daten ....................Seite Sicherheitshinweise ....................Seite Spezifi sche Sicherheitshinweise ................Seite Inbetriebnahme ..................... Seite Aufstellen und Befestigen ..................Seite Montage des Zubehörs .................... Seite Vorbereitung und Pumpvorgang ................
  • Seite 19 Achtung! Heiße Oberfläche! Das Gerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet. Ölpumpe mit Zapfpistole USOP 50 A1 z Einleitung Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Produkt aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
  • Seite 20 Ansaug-Grobfilter Zapfpistole Arretierung Handgriff HINWEIS: Der im folgenden Text verwendete Begriff „Produkt“ oder „Gerät“ bezieht sich auf die in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Ölpumpe. z Technische Daten Modell: USOP 50 A1 Einsatztemperatur: 5-40°C Nennleistung: 160 W Eingangsspannung: 12 V Schutzart: IPX4 Dauerbetrieb: max.
  • Seite 21 * Dauerbetrieb: Das Gerät nicht länger als 30 Minuten ununterbrochen betreiben. Danach eine Ruhe- dauer von 15 Minuten einlegen. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr.
  • Seite 22 So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultie- rende Personenschäden: Gefahr durch elektrischen Schlag! Schließen Sie das Gerät nur an eine 12-V-Autobatterie an. Beim „ Anschluss an eine 24-V-Spannung kann das Gerät beschädigt wer- den. Achten Sie beim Anschluss des Geräts darauf, dass die Anschluss- „...
  • Seite 23 Das Gerät keiner Wärme aussetzen. „ Nicht an Orten lagern, an welchen die Temperatur 60 °C überstei- „ gen kann. Nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 5 °C und 40 °C be- „ nutzen. Elektrische Sicherheit: Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und „...
  • Seite 24 ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht, während der Mo- tor eingeschaltet oder heiß ist. Starten Sie den Motor des Fahrzeugs nicht während des Pumpvorgangs. Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 30 Minuten ohne Unterbrechung, um eine Überhitzung zu vermeiden. BRANDGEFAHR! ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe offener Flammen oder entzündlicher Gase.
  • Seite 25 meiden. Um Schäden zu vermeiden, lassen Sie das Gerät nach maximal „ 30 Minuten Dauerbetrieb für mindestens 15 Minuten abkühlen. Halten Sie die Ölpumpe von Feuchtigkeit und hohen Temperatu- „ ren sowie Feuer fern. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf und schützen „...
  • Seite 26 z Montage des Zubehörs Wickeln Sie Schläuche und Kabel vollständig ab. „ HINWEIS: Beachten Sie für die weitere Montage die Pumprichtung des Geräts. Die Flüssigkeit wird in Pfeilrichtung gefördert. Einlass = „IN“ Auslass = „OUT“ Führen Sie eine Schlauchschelle über das Ende des Ansaugschlauchs (1,2 m) .
  • Seite 27 Verbinden Sie die Anschlussklemme für den positiven Pol (rot) mit dem positiven Pol (+) der „ Fahrzeugbatterie. Verbinden Sie die Anschlussklemme für den negativen Pol (schwarz) mit dem negativen Pol (–) „ der Fahrzeugbatterie. Bei Verwendung der Zapfpistole öffnen Sie stets erst die Zapfpistole, bevor Sie das Gerät einschal- „...
  • Seite 28 z Aufbewahrung Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. „ Achten Sie darauf, dass Schläuche und Kabel nicht geknickt werden, um Beschädigungen zu ver- „ meiden. Achten Sie darauf, Diesel / Öl nur in dafür geeigneten Behältnissen zu lagern. „...
  • Seite 29 Verantwortung, dass das Produkt Ölpumpe mit Zapfpistole 450038_2304 IAN: 2609 Art. - Nr.: 2024/09 Herstellungsjahr: USOP 50 A1 Modell: den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien Elektromagnetische Verträglichkeit: (2014/30/EU) RoHS-Richtlinie: (2011/65/EU) Maschinenrichtlinie: (2006/42/EG) festgelegt sind.
  • Seite 30 z Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl –...
  • Seite 31 Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service- Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 450038 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. z Service So erreichen Sie uns: DE, AT, CH Name: C. M. C. GmbH Holding Internet-Adresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.de@cmc-creative.de service.at@cmc-creative.de...
  • Seite 32 Tableau des pictogrammes utilisés ..............Page Introduction ......................Page Utilisation conforme ....................Page Éléments fournis ...................... Page Équipement ......................Page Caractéristiques techniques ..................Page Consignes de sécurité ................... Page Consignes de sécurité spécifi ques ............... Page Mise en service ...................... Page Mise en place et fi xation..................
  • Seite 33 Attention ! Surface brûlante ! L'appareil ne convient qu'à un service à l'intérieur. Pompe à huile avec pistolet de distribution USOP 50 A1 z Introduction Félicitations ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité proposé par notre entreprise. Familiarisez-vous avec le produit avant sa première mise en service.
  • Seite 34 Pompe à huile Interrupteur marche/arrêt ; « 0 » signifie « ARRÊT » ; « 1 » signifie « MARCHE » Câble avec pince rouge Câble avec pince noire Poignée de transport Trous de fixation pour montage fixe Colliers de serrage Flexible d’aspiration 1,2 m Flexible de vidange 2 m Filtre grossier d’aspiration Pistolet de distribution Dispositif de verrouillage Poignée...
  • Seite 35 * Service continu : ne jamais utiliser l’appareil pendant plus de 30 minutes d’affi lée. Le laisser ensuite refroidir pendant 15 minutes. Des modifi cations techniques et visuelles peuvent être apportées sans préavis dans le cadre du dévelop- pement continu. Pour cette raison, toutes les dimensions, remarques et indications de ce mode d’emploi sont fournies sans garantie.
  • Seite 36 Ne branchez l’appareil que sur une batterie de voiture de 12 V. „ Si vous le branchez sur une tension de 24 V, vous risquez d’en- dommager l’appareil. Lorsque vous branchez l’appareil, veillez à bien relier les bornes „ aux bons pôles de la batterie. Utilisez uniquement les câbles de branchement fournis avec le produit.
  • Seite 37 Utiliser uniquement à une température ambiante comprise entre „ 5 °C et 40 °C. Sécurité électrique : N’utilisez pas l’appareil si vous ne parvenez pas à actionner „ l’interrupteur de marche/arrêt. Faites remplacer les interrupteurs endommagés. Ne portez pas l’appareil par le câble. Ne tirez pas sur le câble „...
  • Seite 38 vidange. N’utilisez pas l’appareil plus de 30 minutes sans interruption, afin d’éviter de surchauffer l’appareil. RISQUE D’INCENDIE ! ATTENTION : N’utilisez pas l’appareil à proximité de flammes ouvertes ou de gaz inflammables. Ne fumez pas pendant l’utilisation. Veillez à une aération suffisante de la zone de travail. RISQUE D’INCENDIE ! ATTENTION : Ne vidangez pas l’huile si sa température est supérieure à...
  • Seite 39 N’exposez pas la pompe à huile à l’humidité, à des tempéra- „ tures élevées et au feu. Rangez l’appareil dans un endroit sec, à l’abri de l’humidité et de „ la corrosion. Ne laissez pas tomber l’appareil lorsque vous l’utilisez. „...
  • Seite 40 Passez un collier de serrage sur l’extrémité du flexible d’aspiration (1,2 m) . Poussez l’extrémité „ du flexible d’aspiration sur l’entrée correspondante de la pompe « IN ». Fixez ensuite le flexible au moyen du collier de serrage. Utilisez pour cela un tournevis cruciforme. Procédez de la même manière pour relier le flexible de vidange (2 m) à...
  • Seite 41 Débranchez la pince du pôle négatif (noir) du pôle négatif (–) de la batterie du véhicule. „ Débranchez ensuite la pince du pôle positif (rouge) du pôle positif (+) de la batterie du véhicule. „ REMARQUE : Pour éviter d’endommager l’appareil, laissez-le refroidir au moins 15 minutes après chaque utilisation.
  • Seite 42 veuillez supprimer toutes les données personnelles. Avant le dépôt, sortez les batteries ou les accumula- teurs qui ne sont pas intégrés à l’appareil usagé ainsi que les ampoules que vous pouvez retirer sans les endommager et déposez-les dans un centre de collecte adapté. Les batteries contenant des produits nocifs sont caractérisées par les symboles ci-contre interdisant de les jeter avec les ordures ménagères.
  • Seite 43 EN IEC 60335-2-41:2021/A11:2021 EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN IEC 63000:2018 St. Ingbert, le 01/09/2023 Dr. Christian Weyler – Assurance qualité – z Remarques sur la garantie et le service après-vente Garantie de la C. M. C. GmbH Holding Chère cliente, cher client, cet appareil bénéfi cie d’une période de garantie de 3 ans à...
  • Seite 44 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité...
  • Seite 45 En cas de dysfonctionnement de l’appareil ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Tout produit considéré comme défectueux peut alors être envoyé sans frais de port supplémentaires au service après-vente indiqué, accompagné...
  • Seite 46 Tabel van de gebruikte pictogrammen .............Pagina Inleiding .......................Pagina Gebruik conform de voorschriften ................Pagina Leveringsomvang ....................Pagina Uitrusting ......................Pagina Technische gegevens .....................Pagina Veiligheidsvoorschriften ..................Pagina Specifi eke veiligheidsaanwij zingen ..............Pagina Ingebruikname ....................Pagina Plaatsen en bevestigen ..................Pagina Montage van het toebehoren .................Pagina Voorbereiding en pompproces ................Pagina Probleemoplossing .....................Pagina Reiniging ......................Pagina Bewaren ......................Pagina...
  • Seite 47 Let op! Heet oppervlak! Het apparaat is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. Oliepomp met pistool USOP 50 A1 z Inleiding Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor één van onze hoogwaardige producten. Leer het product voor de eerste ingebruikname kennen. Lees hiervoor de volgende bedieningshandleiding en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
  • Seite 48 Vergrendeling Handgreep AANWIJZING: Het in de volgende tekst gebruikte begrip “product” of “apparaat” heeft betrekking op de in deze bedieningshandleiding beschreven oliepomp. z Technische gegevens Model: USOP 50 A1 Gebruikstemperatuur: 5 – 40°C Nominaal vermogen: 160 W Ingangsspanning: 12 V...
  • Seite 49 ook zonder garantie. Juridische claims die op basis van de bedieningshandleiding worden ingediend, kunnen daarom niet worden opgeëist. z Veiligheidsvoorschriften LEES DE HANDLEIDING AANDACHTIG VOOR HET GEBRUIK. DEZE IS EEN ONDERDEEL VAN HET APPARAAT EN MOET OP ELK MOMENT BESCHIKBAAR ZIJ N! BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN! Deze paragraaf behandelt de elementaire veiligheidsvoorschriften bij werkzaamheden met het apparaat.
  • Seite 50 Gebruik uitsluitend de meegeleverde aansluitkabels. „ Gebruik alleen origineel toebehoren. U mag de apparaatbehuizing niet openen of repareren. „ Dan is de veiligheid niet gewaarborgd en vervalt de garantie. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het gebruik in binnenruimtes. „ Controleer het apparaat voor elke ingebruikname op schade en „...
  • Seite 51 Draag het apparaat niet aan de kabel. Gebruik de kabel niet om „ de poolklemmen van de accu te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen. Koppel bij beschadiging van de kabel de poolklemmen van de „ accu onmiddellijk af.
  • Seite 52 BRANDGEVAAR! LET OP: Pomp geen olie af, waarvan de temperatuur hoger is dan 60 °C. BRANDGEVAAR! LET OP: Gebruik het apparaat niet voor het afpompen van licht ontvlambare vloeistoffen, water, waterige oplossingen, levensmiddelen, verven, lakken of andere chemische stoffen. BRANDGEVAAR! Laat het apparaat niet drooglopen. Het apparaat kan daardoor „...
  • Seite 53 Gebruik het apparaat niet in de buurt van hete oppervlakken. „ Zet het apparaat niet neer op plaatsen die zijn blootgesteld aan „ directe zonnestraling. Het kan anders oververhit raken en onom- keerbaar beschadigd worden. Gebruik het apparaat niet in een voertuig. „...
  • Seite 54 Voor vereenvoudigd circuleren van de vloeistof kan het meegeleverde tappistool worden gebruikt. „ Leid hiervoor eerst een slangklem over het open uiteinde van de afvoerslang (2 m) „ Verbind nu het tappistool met het open uiteinde van de afvoerslang en fixeer dit door middel van de slangklem.
  • Seite 55 LET OP: Afgewerkte olie moet conform de huidige voorschriften voor het afvoeren van afgewerkte olie worden weggegooid. z Probleemoplossing = Probleem = Oorzaak = Oplossing Geen reactie bij bediening van de aan/uit-schakelaar Het apparaat wordt niet volgens de voorschriften van stroom voorzien. Zorg ervoor dat de aansluitklemmen volgens de voorschriften op de betreffende polen van de voertuigaccu zijn aangesloten.
  • Seite 56 Oliepomp met pistool 450038_2304 IAN: 2609 Art.nr.: 2024/09 Bouwjaar: USOP 50 A1 Model: voldoet aan de belangrij ke beveiligingsvereisten die in de Europese Richtlij nen Elektromagnetische compatibiliteit: (2014/30/EU) RoHS-richtlij n: (2011/65/EU) Machinerichtlij n: (2006/42/EG) zij n vastgelegd.
  • Seite 57 St. Ingbert, 1-9-2023 Dr. Christian Weyler – Kwaliteitswaarborging – z Aanwij zingen over garantie en afhandelen van de service Garantie van C. M. C. GmbH Holding Geachte klant, U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat vanaf de aankoopdatum. In geval van schade aan dit product kunt u een rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product.
  • Seite 58 Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, een gravure, het titelblad van uw gebruiksaanwijzing (beneden links) of de sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de hierna genoemde serviceafdeling op te nemen.
  • Seite 59 Tabulka použitých piktogramů................Strana Úvod ........................Strana Použití v souladu se stanoveným účelem ..............Strana Součásti dodávky ....................Strana Vybavení ......................Strana Technické údaje ....................Strana Bezpečnostní pokyny ..................Strana Specifi cké bezpečnostní pokyny ................ Strana Uvedení do provozu ................... Strana Umístění a upevnění ....................Strana Montáž...
  • Seite 60 Pozor! Horký povrch! Zařízení je určeno pouze pro použití ve vnitřních prostorech. Olejové čerpadlo s tankovací pistolí USOP 50 A1 z Úvod Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se pro koupi vysoce kvalitního výrobku od naší společnosti. Před prvním uvedením do provozu se s výrobkem seznamte.
  • Seite 61 Tankovací pistole Blokovací zařízení (aretace) Rukojeť UPOZORNĚNÍ: Výrazy „výrobek“ nebo „zařízení“ používané v následujícím textu označují olejové čerpadlo, popsané v tomto návodu k obsluze. z Technické údaje Model: USOP 50 A1 Provozní teplota: 5–40°C Jmenovitý výkon: 160 W Vstupní napětí: 12 V Stupeň krytí: IPX4 Nepřetržitý...
  • Seite 62 V rámci dalšího vývoje může bez předchozího upozornění dojít k technickým a vizuálním změnám výrobku. Všechny rozměry, upozornění a údaje uvedené v tomto návodu k obsluze jsou z toho důvodu bez záruky. Z tohoto důvodu nelze na základě návodu k obsluze uplatňovat právní nároky. z Bezpečnostní pokyny PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K  OBSLUZE.
  • Seite 63 Zařízení je vhodné pouze pro vnitřní použití. „ Před každým uvedením zařízení do provozu zkontrolujte, zda není „ poškozené, a používejte je pouze v případě, že je v bezchybném stavu. Nevystavujte zařízení dešti ani vlhkosti. Zařízení nesmí přijít do „ styku s vodou a nesmí se ponořovat pod vodu. Hrozí riziko úrazu elektrickým proudem! Všeobecné...
  • Seite 64 z Specifické bezpečnostní pokyny Hadice a tankovací pistoli vždy upevněte sponami hadice, „ aby nedošlo k možnému úniku kapaliny. Noste osobní ochranné prostředky, jako jsou ochranné brýle, „ rukavice a maska proti prachu. Doporučujeme používat rukavice odolné vůči rozpouštědlům. Používání osobních ochranných pro- středků...
  • Seite 65 Nenechávejte zařízení běžet na sucho. Zařízení by se tak mohlo „ poškodit. Před zapnutím zařízení nejdříve vždy otevřete tankovací pistoli. „ Dbejte, aby bylo čerpadlo neprodleně vypnuto po zavření tankovací pistole. V opačném případě se zařízení může poškodit. Odčerpaný olej sbírejte pouze do schválených nádob na olej. „...
  • Seite 66 z Uvedení do provozu Vyjměte všechny díly z obalu a zkontrolujte, zda zařízení nebo jednotlivé díly nevykazují poškození. Pokud tomu tak je, zařízení nepoužívejte. Obraťte se na uvedenou servisní adresu výrobce. Odstraňte všechny ochranné fólie a ostatní transportní obaly. Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní. z Umístění...
  • Seite 67 Nasávací hadici opatrně zaveďte na dno nádrže, ze které má být odčerpána kapalina. „ Odtokovou hadici zaveďte do plněné nádrže. „ Dbejte, aby všechny nádrže/nádoby i olejové čerpadlo stály stabilně a bezpečně. „ UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se před připojením olejového čerpadla k baterii vozidla, že je vypínač zařízení...
  • Seite 68 Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert NĚMECKO prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že výrobek Olejové čerpadlo s tankovací pistolí 450038_2304 IAN: 2609 Č. výrobku: 2024/09 Rok výroby: USOP 50 A1 Model: splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou stanoveny v evropských směrnicích...
  • Seite 69 Elektromagnetická kompatibilita: (2014/30/EU) Směrnice RoHS: (2011/65/EU) Směrnice o strojních zařízeních: (2006/42/EG) a jejich změnách. Výše popsaný předmět deklarovaný v prohlášení splňuje předpisy a směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU ze dne 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
  • Seite 70 z Rozsah záruky Přístroj byl pečlivě vyroben v souladu s přísnými požadavky na kvalitu a před expedicí byl svědomitě odzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové a výrobní vady. Tato záruka neplatí pro díly výrobku, které podléhají běžnému opotřebení, a tedy mohou být považovány za spotřební díly. Dále se nevztahuje ani na poško- zení...
  • Seite 71 IAN 450038_2304 Dovolujeme si upozornit, že následující adresa není adresou servisní opravny. Kontaktujte výše uvedené servisní místo. Adresa: C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NĚMECKO Objednání náhradních dílů: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Seite 72 Tabela użytych piktogramów ................Strona Wprowadzenie....................Strona Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..............Strona Zakres dostawy ....................Strona Wyposażenie....................... Strona Dane techniczne ....................Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............Strona Szczególne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........Strona Uruchamianie ...................... Strona Ustawianie i mocowanie ..................Strona Montaż...
  • Seite 73 Uwaga! Gorąca powierzchnia! Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do eksploatacji wewnątrz pomieszczeń. Pompa oleju z pistoletem dystrybutora USOP 50 A1 z Wprowadzenie Gratulacje! Zdecydowali się Państwo na wysokiej jakości produkt naszej firmy. Przed pierwszym uruchomieniem prosimy o zapoznanie się z produktem. W tym celu należy uważnie przeczytać...
  • Seite 74 Pistolet dystrybutora Blokada Uchwyt INFORMACJA: Pojęcia „produkt” lub „urządzenie” w dalszej części tekstu dotyczą pompy oleju opisanej w niniejszej instrukcji obsługi. z Dane techniczne Model: USOP 50 A1 Temperatura użytkowania: 5–40°C Moc znamionowa: 160 W Napięcie wejściowe: 12 V Rodzaj ochrony: IPX4 Praca ciągła:...
  • Seite 75 * Praca ciągła: Nie należy eksploatować urządzenia w trybie pracy ciągłej dłużej niż 30 minut. Po tym czasie należy zrobić 15-minutową przerwę. Zmiany techniczne i optyczne można wprowadzać bez zapowiedzi w ramach dalszego rozwoju. W związku z tym nie udziela się gwarancji co do wszelkich wymiarów, wskazówek oraz informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
  • Seite 76 Podłączać urządzenie wyłącznie do akumulatora samochodowego „ 12 V. W przypadku podłączenia do napięcia 24 V urządzenie może ulec uszkodzeniu. Podczas podłączania urządzenia należy zwrócić uwagę, czy „ zaciski przyłączeniowe są połączone z odpowiednimi biegunami akumulatora. Stosować tylko dostarczone kable przyłączeniowe. „ Należy używać...
  • Seite 77 Urządzenie trzymać z dala od źródeł ciepła. „ Nie należy go przechowywać w miejscach, w których temperatura „ może przekroczyć 60°C. Używać tylko w temperaturze otoczenia od 5 do 40°C. „ Bezpieczeństwo elektryczne: Nie używać urządzenia, jeśli nie da się go włączyć lub wyłączyć „...
  • Seite 78 UWAGA: Nie używać urządzenia przy włączonym lub nagrzanym silniku. Nie uruchamiać silnika podczas procesu pompowania. Urządzenia nie należy używać dłużej niż 30 minut bez przerwy, aby uniknąć przegrzania. RYZYKO POŻARU! UWAGA: Nie wolno eksploatować urządzenia w pobliżu otwar- tego ognia lub palnych gazów. Nie wolno palić podczas pracy urządzenia.
  • Seite 79 W celu uniknięcia uszkodzeń po maks. 30 minutach ciągłej pracy „ należy odczekać przynajmniej 15 minut, aż urządzenie ostygnie. Należy zabezpieczyć pompę oleju przed wilgocią i wysoką „ temperaturą oraz ogniem. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i chronić je przed „...
  • Seite 80 z Montaż akcesoriów Całkowicie rozwinąć węże i kabel. „ WSKAZÓWKA: Podczas dalszego montażu należy przestrzegać kierunku pompowania urządzenia. Ciecz będzie tłoczona w kierunku strzałki. Strona ssąca = „IN“ Strona wydechowa = „OUT“ Założyć opaskę węża na końcówkę węża ssącego (1,2 m) .
  • Seite 81 Podczas korzystania z pistoletu dystrybutora należy zawsze najpierw otworzyć pistolet dystrybutora „ przed włączeniem urządzenia (pozycja „otwarta”, patrz rys. F). Po zamknięciu pistoletu dystrybutora należy natychmiast wyłączyć pompę. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. Ustawić wyłącznik/wyłącznik w pozycji „I“, aby włączyć urządzenie. Rozpocznie się proces „...
  • Seite 82 z Wskazówki środowiskowe i dane dotyczące utylizacji URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH NIE WOLNO WYRZUCAĆ WRAZ Z INNYMI ODPADAMI! ODZYSKIWANIE SUROWCÓW ZAMIAST UTYLIZACJI ODPADÓW! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE zużyte urządzenia elektroniczne muszą być segrego- wane i przekazywane do dalszego przetwarzania zgodnie z przepisami ochrony środowiska. Symbol przekreślonego pojemnika na śmieci oznacza, że tego urządzenia po zakończeniu użytkowania nie wolno utylizować...
  • Seite 83 że produkt Pompa oleju z pistoletem dystrybutora 450038_2304 IAN: 2609 nr art.: 2024/09 rok produkcji: USOP 50 A1 Model: spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach europejskich Kompatybilność elektromagnetyczna: (2014/30/UE) Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (RoHS): (2011/65/UE) Dyrektywa w sprawie maszyn:...
  • Seite 84 z Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu Gwarancja firmy C. M. C. GmbH Holding Szanowni Klienci, na urządzenie to udzielamy gwarancji na okres 3 lat od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu uprawnienia ustawowe w stosunku do jego sprzedawcy. Nasza gwarancja przed- stawiona w dalszej części tekstu nie ogranicza tych uprawnień...
  • Seite 85 Gdyby wystąpiły błędy w działaniu lub inne wady bądź usterki, proszę najpierw skontaktować się telefonicznie lub pocztą elektroniczną z niżej wymienionym działem serwisu. Produkt zarejestrowany jako uszkodzony można następnie przesłać na nasz koszt na podany adres serwisu, dołączając dowód zakupu (paragon) oraz podając, na czym polega wada bądź usterka i kiedy ona wystąpiła. WSKAZÓWKA: Na stronie www.lidl-service.com można pobrać...
  • Seite 86 Tabuľ ka použitých piktogramov ............... Strana Úvod ........................Strana Použitie v súlade s určením ..................Strana Rozsah dodávky ....................Strana Výbava ....................... Strana Technické údaje ....................Strana Bezpečnostné pokyny ..................Strana Špecifi cké bezpečnostné pokyny ............... Strana Uvedenie do prevádzky ..................Strana Inštalácia a upevnenie ...................
  • Seite 87 Pozor! Horúci povrch! Zariadenie je určené iba na použitie v interiéri. Olejové čerpadlo s čerpacou pištoľou USOP 50 A1 z Úvod Srdečne vám gratulujeme! Rozhodli ste sa pre prvotriedny výrobok našej firmy. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Pozorne si prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné...
  • Seite 88 Aretácia Držadlo UPOZORNENIE: Výrazy „výrobok“ alebo „zariadenie“ použité v nasledujúcom texte sa vzťahujú na olejové čerpadlo opísané v tomto návode na obsluhu. z Technické údaje Model: USOP 50 A1 Prevádzková teplota: 5 – 40 °C Menovitý výkon: 160 W Vstupné napätie: 12 V...
  • Seite 89 z Bezpečnostné pokyny PRED POUŽITÍM SI STAROSTLIVO PREČÍTAJTE NÁVOD NA OBSLUHU. JE SÚČASŤOU ZARIADENIA A MUSÍ BYŤ VŽDY K DISPOZÍCII! NEDOVOĽTE, ABY SA VÝROBOK DOSTAL DO RÚK DEŤOM! Táto kapitola sa zaoberá hlavnými bezpečnostnými predpismi pri práci so zariadením. Bezpečnosť osôb: Toto zariadenie nesmú...
  • Seite 90 Zariadenie je vhodné iba na použite v interiéri. „ Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte, či nie je zaria- „ denie poškodené a používajte ho len v bezchybnom stave. Zariadenie nevystavujte dažďu ani vlhkému počasiu. Nesmie prísť „ do kontaktu s vodou a nesmie sa do nej ani ponoriť. Hrozí nebez- pečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Všeobecné...
  • Seite 91 z Špecifické bezpečnostné pokyny Hadice a čerpaciu pištoľ upevnite vždy pomocou hadicových „ spôn, aby sa zabránilo možným únikom kvapaliny. Noste osobné ochranné prostriedky ako ochranné okuliare, „ rukavice a protiprachovú masku. Odporúčame použitie rukavíc odolným proti rozpúšťadlám. Používanie osobných ochranných prostriedkov znižuje riziko poranenia.
  • Seite 92 Nenechávajte zariadenie bežať nasucho. Zariadenie sa tým môže „ poškodiť. Skôr ako zariadenie zapnete, vždy najprv otvorte čerpaciu pištoľ. „ Dávajte pozor na to, aby ste čerpadlo ihneď vypli, potom čo zatvoríte čerpaciu pištoľ. V opačnom prípade sa môže zariadenie poškodiť. Odčerpaný...
  • Seite 93 z Uvedenie do prevádzky Vyberte všetky diely z obalu a skontrolujte, či zariadenie alebo jednotlivé diely nevykazujú poškodenia. V takom prípade zariadenie nepoužívajte. Obráťte sa na výrobcu na uvedenej adrese servisu. Odstráňte všetky ochranné fólie a iné prepravné obaly. Skontrolujte, či je zásielka úplná. z Inštalácia a upevnenie Postavte výrobok na rovný, nehorľavý...
  • Seite 94 Nasávaciu hadicu veďte opatrne k dnu nádrže, z ktorej sa má odčerpávať kvapalina. „ Výtokovú hadicu veďte do plnenej nádrže. „ Dávajte pozor na to, aby všetky nádrže/zásobníky, ako aj olejové čerpadlo stáli stabilne a bezpečne. „ UPOZORNENIE: Pred pripojením olejového čerpadla a batériu vozidla sa uistite, že spínač zariadenia je v pozícii „0“...
  • Seite 95 z Uschovanie Zariadenie uchovávajte na suchom mieste mimo dosahu detí. „ Dávajte pozor na to, aby sa hadice a kábel nezalomili. Zabránite tak poškodeniam. „ Dávajte pozor na to, aby sa nafta/olej skladovali iba v nádobách určených na tento účel. „...
  • Seite 96 Olejové čerpadlo s čerpacou pištoľou 450038_2304 IAN: 2609 Číslo výrobku: 2024/09 Rok výroby: USOP 50 A1 Model: spĺňa základné požiadavky na ochranu, ktoré sú stanovené v európskych smerniciach Elektromagnetická kompatibilita: (2014/30/EÚ) Smernica RoHS: (2011/65/EÚ) Smernica o strojoch: (2006/42/ES) a ich úpravami.
  • Seite 97 vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, zariadenie vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho zváženia. Podmienkou poskytnutia tohto záručného plnenia je, že v rámci 3-ročnej lehoty predložíte chybné zariadenie a doklad o kúpe (pokladničný lístok) a písomnou formou stručne popíšete, v čom pozostáva nedostatok a kedy sa vyskytol.
  • Seite 98 Pomocou tohto QR kódu sa dostanete priamo na stránku Lidl-Service (www.lidl-service.com) a zadaním výrobného čísla (IAN) 450038 môžete otvoriť zodpovedajúci návod na obsluhu. z Servis Tu sú naše kontaktné údaje: Názov: C. M. C. GmbH Holding Internetová adresa: www.cmc-creative.de E-mail: service.sk@cmc-creative.de Telefón: 0850 232001...
  • Seite 99 Tabla de pictogramas utilizados................Página Introducción ......................Página 100 Uso adecuado......................Página 100 Volumen de suministro ...................Página 100 Equipamiento .......................Página 100 Datos técnicos ......................Página 101 Indicaciones de seguridad .................Página 102 Indicaciones de seguridad específi cas ..............Página 104 Puesta en funcionamiento ..................Página 106 Montaje y fi jación ....................Página 106 Montaje de los accesorios ..................Página 106 Preparación y proceso de bombeo .................Página 107 Solución de problemas ..................Página 108...
  • Seite 100 ¡Atención! ¡Superficie caliente! El aparato es únicamente para su uso en interiores. Bomba de aceite con boquilla dispensadora USOP 50 A1 z Introducción ¡Enhorabuena! Ha optado por un producto de alta calidad. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento. Para ello, lea detenidamente el siguiente manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad.
  • Seite 101 Mango NOTA: El término «producto» o «aparato» empleado en el texto siguiente se refiere a la bomba de aceite descrita en este manual de instrucciones. z Datos técnicos Modelo: USOP 50 A1 Temperatura operativa: 5–40°C Potencia nominal: 160 W Tensión de entrada: 12 V Tipo de protección:...
  • Seite 102 El desarrollo posterior puede hacer que se realicen modifi caciones técnicas y ópticas sin previo aviso. Por este motivo, todas las medidas, indicaciones y datos de este manual de usuario se ofrecen sin garantías. Esto hace que no puedan hacerse valer derechos legales derivados del manual de usuario. z Indicaciones de seguridad LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE USAR EL APARATO.
  • Seite 103 Al conectar el aparato tenga cuidado de que las abrazaderas de „ conexión se conecten con los polos correctos de la batería. Utilice solamente el cable de conexión suministrado. „ Emplee únicamente accesorios originales. No se permite abrir ni reparar la carcasa del aparato. „...
  • Seite 104 Seguridad eléctrica: No use el aparato si el interruptor no puede encenderse y apagarse. „ Encargue la sustitución de los interruptores dañados. No transporte el aparato por el cable. No extraiga las abrazaderas „ de polo de la batería tirando del cable. Proteja el cable del calor, el aceite y los bordes afilados.
  • Seite 105 ATENCIÓN: No use el aparato cerca de llamas desprotegidas o gases inflamables. No fume mientras el aparato está en funciona- miento. Procure que haya una buena ventilación en el área de trabajo. ¡PELIGRO DE INCENDIO! ATENCIÓN: No extraiga aceite cuya temperatura exceda los 60 °C.
  • Seite 106 No deje caer el aparato durante el uso. „ Un ligero aumento de la temperatura no es signo de fallo funcional, „ sino completamente normal. El aparato puede calentarse considerablemente en caso de un „ funcionamiento más prolongado. ¡Existe peligro de quemaduras! No use el aparato cerca de superficies calientes.
  • Seite 107 Guíe una abrazadera de manguera por el extremo de la manguera de aspiración (1,2 m) „ Deslice el extremo de la manguera de aspiración por la entrada correspondiente de la bomba «IN». Fije la manguera con ayuda de la abrazadera de manguera. Emplee para ello un destornillador de estrella.
  • Seite 108 Para finalizar el proceso de bombeo, ajuste el interruptor de encendido/apagado a la posición «0». „ Bombee un poco de aceite limpio después de cada uso para limpiar el aparato. „ Retire la abrazadera de conexión para el polo negativo (negro) del polo negativo (–) de la „...
  • Seite 109 Bomba de aceite con boquilla dispensadora 450038_2304 IAN: 2609 Art. n.º: Año de fabricación: 2024/09 USOP 50 A1 Modelo: cumple con los requisitos de seguridad esenciales expuestos en las directivas europeas Compatibilidad electromagnética: (2014/30/UE) Directiva RoHS: (2011/65/UE) Directiva de máquinas:...
  • Seite 110 materiales peligrosos en dispositivos eléctricos y electrónicos. Para la evaluación de la conformidad se han consultado las siguientes normas armonizadas: EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 60335-2-41:2021/A11:2021 EN 60335-1:2012/A15:2021 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN IEC 63000:2018 St. Ingbert, 01/09/2023 Dr.
  • Seite 111 de cristal. La garantía quedará anulada si el producto resulta dañado o es utilizado o mantenido de forma inadecuada. Para realizar un uso adecuado del producto deberá seguir exclusivamente las indicaciones del manual de instrucciones original. Se deberá evitar necesariamente cualquier uso y manejo desaconsejado en el manual de instrucciones original o del cual se haya advertido.
  • Seite 112 Tenga en cuenta que la siguiente dirección no obedece a la del servicio técnico. En primer lugar, póngase en contacto con el centro del servicio técnico arriba indicado. Dirección: C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALEMANIA Pedido de piezas de recambio: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Seite 113 Symbolforklaring ....................Side 113 Indledning ......................Side 114 Formålsbestemt anvendelse ..................Side 114 Leveringsomfang...................... Side 114 Udstyr ........................Side 115 Tekniske data ......................Side 115 Sikkerhedsregler ....................Side 116 Specifi kke sikkerhedsanvisninger ................ Side 118 Ibrugtagning ......................Side 120 Opstilling og fastgøring .................... Side 120 Montage af tilbehøret ....................
  • Seite 114 Pas på! Meget varm overflade! Apparatet er kun egnet til indendørs brug. Oliepumpe med dyse USOP 50 A1 z Indledning Hjerteligt tillykke! Du har valgt et kvalitetsprodukt fra vort firma. Lær produktet at kende inden første ibrugtagning. Læs hertil opmærksomt den følgende brugsvejledning og sikkerhedsanvisningerne.
  • Seite 115 Dyse Låsemekanisme Håndtag BEMÆRK: Det i den efterfølgende tekst benyttede begreb „produkt“ eller „apparat“ refererer til den i denne brugsvejledning nævnte oliepumpe med dyse. z Tekniske data Model: USOP 50 A1 Anvendelsestemperatur: 5–40°C Nominel effekt: 160 W Indgangsspænding: 12 V...
  • Seite 116 * Permanent drift: Apparatet må ikke køre uafbrudt i mere end 30 minutter. Herefter skal der holdes en pause på 15 minutter. Tekniske modifi kationer og ændringer af udseendet kan i forbindelse med videreudviklinger foretages uden varsel. Alle mål, bemærkninger og oplysninger i denne brugsvejledning er derfor ikke garanterede. Retskrav, som fremsættes på...
  • Seite 117 Apparatets kabinet må ikke åbnes eller repareres. I så fald er „ sikkerheden ikke længere givet, og garantien bortfalder. Apparatet er kun egnet til indendørs brug. „ Kontroller apparatet for beskadigelser før hver ibrugtagning, „ og brug det kun i upåklagelig stand. Udsæt apparatet hverken for regn eller fugtigt vejrlig.
  • Seite 118 I tilfælde af, at kablet bliver beskadiget, skal polklemmerne straks „ løsnes fra batteriet. Kortslut aldrig klemmerne og / eller tilslut- ningskablet. Tag ved håndtering af batterier til køretøjer hensyn til batteri- og „ batteriproducentens anvisninger. z Specifikke sikkerhedsanvisninger Fastgør slangerne og dysen altid med slangespændebånd for at „...
  • Seite 119 OBS: Anvend ikke apparatet til at pumpe let antændelige væsker, vand, vandige opløsninger, fødevarer, farver, lakker eller andre kemi- kalier ud. BRANDFARE! Lad aldrig apparatet køre tørt. Apparatet kan blive beskadiget herved. „ Åbn altid først dysen, inden du tænder for apparatet. „...
  • Seite 120 z Ibrugtagning Tag alle delene ud af emballagen, og kontroller, om apparatet eller de enkelte dele viser nogen tegn på skader. Hvis dette skulle være tilfældet, må apparatet ikke anvendes. Henvend dig til fabrikanten via den oplyste serviceadresse. Fjern alle beskyttelsesfolier og al anden transportindpakning. Kontroller, om leveringen omfatter alle dele.
  • Seite 121 BEMÆRK: Produktet er ikke egnet til at gennemføre et olieskift på en personbil. På grund af det lille rumfang i en personbils olietank og den høje pumpeeffekt ville en problemfri overførsel af olien ikke være mulig, og bilen kunne blive beskadiget. Før indsugningsslangen forsigtigt til bunden af den tank, hvorfra væsken skal pumpes ud.
  • Seite 122 z Opbevaring Opbevar apparatet på et tørt sted og uden for børns rækkevidde. „ Pas på, at slanger og kabler ikke knækkes, så beskadigelser undgås. „ Pas på kun at lagre dieselolie / olie i dertil egnede beholdere. „ z Miljøhenvisninger og oplysninger vedrørende bortskafning EL-REDSKABER MÅ...
  • Seite 123 450038_2304 IAN: 2609 Art.-nr.: 2024/09 Produktionsår: USOP 50 A1 Model: opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som er fastlagte i de europæiske direktiver Elektromagnetisk kompatibilitet: (2014/30/EU) RoHS-direktiv: (2011/65/EU) Maskindirektiv: (2006/42/EF) Erklæringens foroven beskrevne genstand opfylder Europa-Parlamentet og Det Europæiske Råds forskrifter iht. direktiverne 2011/65/EU fra den 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
  • Seite 124 Hvis fejlen er omfattet af vores garanti, får du derefter det reparerede eller et nyt apparat. Ved reparation eller udskiftning af apparatet begynder der ikke en ny garantiperiode. z Garantiperiode og lovmæssige krav i tilfælde af mangler Garantiperioden forlænges ikke på grund af en garantiydelse. Dette gælder også for udskiftede og reparerede dele.
  • Seite 125 z Service Kontaktinformationer: Navn: C. M. C. GmbH Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.dk@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894 9989750 (normal takst tysk fastnet) Sæde: Tyskland IAN 450038_2304 Bemærk venligst, at den følgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først ovenstående serviceafdeling. Adresse: C.
  • Seite 126 Tabella dei simboli utilizzati ................Pagina 126 Introduzione ......................Pagina 127 Uso corretto ......................Pagina 127 Oggetto della fornitura ..................Pagina 127 Dotazione ......................Pagina 128 Specifi che tecniche ....................Pagina 128 Avvertenze di sicurezza ..................Pagina 129 Avvertenze di sicurezza specifi che ..............Pagina 131 Messa in funzione ....................Pagina 133 Posizionamento e fi ssaggio ..................Pagina 133 Montaggio degli accessori ..................Pagina 134 Operazioni preliminari e pompaggio ..............Pagina 134...
  • Seite 127 Attenzione! Superficie calda! L'apparecchio è adatto solo per l'uso in ambiente interno. Pompa per olio con pistola USOP 50 A1 z Introduzione Congratulazioni per l'acquisto! Avete scelto un apparecchio di qualità della nostra azienda. Prima della prima messa in funzione, vi preghiamo di acquisire dimestichezza con il prodotto.
  • Seite 128 NOTA BENE: i termini «prodotto» o «apparecchio» utilizzati nel prosieguo del testo si riferiscono alla pompa per olio descritta nelle presenti istruzioni per l'uso. z Specifiche tecniche Modello: USOP 50 A1 Temperatura di impiego: 5–40 °C Frequenza nominale: 160 W...
  • Seite 129 * Funzionamento continuo: non mettere in funzione ininterrottamente l'apparecchio per più di 30 minuti. Successivamente fare una pausa di 15 minuti. Ai fi ni del suo perfezionamento, il prodotto può essere modifi cato senza preavviso sia sul piano tecnico che nell'aspetto. Perciò non ci assumiamo alcuna responsabilità in merito alla correttezza di tutte le dimensioni, indicazioni e tutti i dati contenuti nelle presenti istruzioni per l'uso.
  • Seite 130 Pericolo da scossa elettrica! Collegare l'apparecchio solo a una batteria dell'auto da 12 V. „ Se si collega l'apparecchio a una tensione da 24 V, lo si può danneggiare. Collegando l'apparecchio accertarsi che i morsetti siano applicati „ alla batteria con la polarità corretta. Utilizzare solo il cavo di collegamento fornito in dotazione.
  • Seite 131 Utilizzare l'apparecchio solo a temperatura ambiente compresa „ fra 5 °C e 40 °C. Sicurezza elettrica: Non utilizzare l'apparecchio se non si riesce ad accendere o spe- „ gnere l'interruttore. Far sostituire gli interruttori danneggiati. Non trasportare l'apparecchio tenendolo per il cavo. Non usare il „...
  • Seite 132 pompaggio. Non utilizzare l'apparecchio per più di 30 minuti senza interruzione per evitare un surriscaldamento. PERICOLO DI INCENDIO! ATTENZIONE! Non utilizzare l'apparecchio nelle vicinanze di fiamme libere o gas infiammabili. Non fumare durante il funziona- mento. Assicurare una buona aerazione nella zona di lavoro. PERICOLO DI INCENDIO! ATTENZIONE! Non pompare fuori olio la cui temperatura sia superiore ai 60 °C.
  • Seite 133 Tenere la pompa per olio lontano dall'umidità, dalle temperature „ elevate e dalle fiamme. Conservare l'apparecchio in luogo asciutto e proteggerlo da umidità „ e corrosione. Durante l'uso evitare cadute dell'apparecchio. „ Un lieve aumento della temperatura di esercizio non rappresenta „...
  • Seite 134 z Montaggio degli accessori Svolgere completamente i tubi flessibili e i cavi. „ NOTA BENE: per l'ulteriore montaggio osservare la direzione di pompaggio dell'apparecchio. Il liquido viene convogliato in direzione della freccia. Ingresso = «IN» Uscita = «OUT» Applicare una fascetta stringitubo sopra l'estremità...
  • Seite 135 Collegare il morsetto del polo positivo (rosso) con il polo positivo (+) della batteria del veicolo. „ Collegare il morsetto del polo negativo (nero) con il polo negativo (–) della batteria del veicolo. „ Quando si utilizza la pistola, aprire sempre la pistola prima di accendere l'apparecchio (per la „...
  • Seite 136 z Indicazioni per l'ambiente e lo smaltimento NON GETTARE GLI UTENSILI ELETTRICI TRA I RIFIUTI DOMESTICI! RECUPERO DELLE MATERIE PRIME ANZICHÉ SMALTIMENTO DEI RIFIUTI! Ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE le apparecchiature elettriche usate devono essere raccolte separatamente e conferite ad un centro di riciclaggio ecocompatibile. Il simbolo del «cassonetto dei rifi uti barrato»...
  • Seite 137 450038_2304 IAN: 2609 Cod. art.: 2024/09 Anno di produzione: USOP 50 A1 Modello: soddisfa i requisiti di sicurezza minimi stabiliti dalle Direttive Europee Compatibilità elettromagnetica: (2014/30/UE) Direttiva RoHS: (2011/65/UE) Direttiva Macchine: (2006/42/CE) e relative modifi che. L'oggetto della dichiarazione sopra descritto è conforme alla direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 08 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose...
  • Seite 138 questo prodotto si rileva un difetto di materiale o di fabbricazione, il prodotto verrà riparato o sostituito gratuitamente, a nostra discrezione. La presente prestazione di garanzia presuppone che entro il termine di 3 anni venga presentato l’apparecchio difettoso e la prova d’acquisto (scontrino), corredati da una breve descrizione scritta del difetto e del momento in cui è...
  • Seite 139 Mediante questo codice QR si accede direttamente alla pagina di assistenza Lidl (www.lidl-service.com) e, inserendo il codice articolo (IAN) 450038, è possibile aprire le relative istruzioni per l'uso. z Servizio di assistenza tecnica Generalità dell'azienda: IT, MT, CH Nome: Riku Service snc Indirizzo Internet: www.riku-service.com E-Mail:...
  • Seite 140 A használt piktogramok táblázata ..............Oldal 140 Bevezetés ......................Oldal 141 Rendeltetésszerű használat ..................Oldal 141 A csomag tartalma ....................Oldal 141 Felszereltség ......................Oldal 142 Műszaki adatok..................... Oldal 142 Biztonsági útmutatások ..................Oldal 143 Specifi kus biztonsági utasítások ................ Oldal 145 Üzembe helyezés ....................
  • Seite 141 Figyelem! Forró felület! A készülék csak beltéri használatra alkalmas. Olajszivattyú töltőpisztollyal USOP 50 A1 z Bevezetés Gratulálunk! Vállalatunk kiváló minőségű terméke mellett döntött. A termékkel még az első üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg. Ehhez figyelmesen olvassa el a következő kezelési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat.
  • Seite 142 Töltőpisztoly Rögzítés Markolat ÚTMUTATÁS: Az alábbi szövegben a „termék” vagy „készülék” kifejezés az ebben a kezelési útmutatóban leírt olajszivattyúra vonatkozik. z Műszaki adatok Modell: USOP 50 A1 Használati hőmérséklet: 5–40°C Névleges teljesítmény: 160 W Bemeneti feszültség: 12 V Védettségi osztály: IPX4 Tartós üzem:...
  • Seite 143 * Tartós üzem: A készüléket tilos megszakítás nélkül 30 percnél hosszabb ideig üzemeltetni. Ezt követően 15 percig pihentetni kell. A termék műszaki jellemzői és megjelenése a továbbfejlesztés keretén belül bejelentés nélkül módosulhat. Ennél fogva a jelen használati útmutatóban megadott méretek, tudnivalók és adatok nem garantáltak. A használati útmutató...
  • Seite 144 Kizárólag a melléklet csatlakozókábelt használja. Csak eredeti „ tartozékokat használjon. A készülékházat nem szabad kinyitni vagy javítani. Ebben az esetben „ a biztonság nem adott, és a garancia érvényét veszti. A készülék csak beltéri helyiségben használható. „ Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze, nincsenek-e sérülések „...
  • Seite 145 Ha a kábel megsérült, azonnal válassza le a póluskapcsokat az „ akkumulátorról. Ne zárja rövidre a kapcsokat és/vagy a csatlako- zókábeleket. A járműakkumulátorok kezelése során kövesse az akkumulátor és „ a jármű gyártójának utasításait. z Specifikus biztonsági utasítások Az esetleges folyadékszivárgás elkerülése érdekében a tömlőket és „...
  • Seite 146 FIGYELEM: Ne szivattyúzzon az olyan olajat, amelynek hőmér- séklete meghaladja a 60 °C-ot. TŰZVESZÉLY! FIGYELEM: Ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok, víz, vizes oldatok, élelmiszerek, festékek, lakkok vagy egyéb vegyi anyagok szivattyúzására. TŰZVESZÉLY! Ne hagyja a készüléket üresen járni. Ez károsíthatja a készüléket. „...
  • Seite 147 Ne üzemeltesse a készüléket járműben. „ Bekapcsolt állapotban soha ne fedje le a készüléket. TŰZVESZÉLY! „ A készülék használatakor mindig legyen körültekintő, és az üze- „ meltetés során ésszerűen járjon el. Üzemeltetés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést vagy a készülék és/vagy a jármű...
  • Seite 148 z Előkészítés és szivattyúzás ÚTMUTATÁS: A dízelüzemanyag járműtartályba történő szivattyúzásához kövesse a jármű gyártójának utasításait. A szivattyú nem arra szolgál, hogy dízelüzemanyagot szivattyúzzon ki a jármű üzemanyagtartályából. Ennek során a készülék károsodhat. Soha ne használja a szivattyút benzin szivattyúzására. ÚTMUTATÁS: Fűtőolaj szivattyúzásakor a szívótömlő nem érintkezhet a tartály alsó...
  • Seite 149 z Hibaelhárítás = Probléma = Ok = Elhárítás A be/ki kapcsoló megnyomására nincs reakció A készülék nem kap szabályosan áramot. Ügyeljen arra, hogy a pólusok megfelelően csatlakoztatva legyenek a járműakkumulátor megfelelő pólusaihoz. z Tisztítás FIGYELEM: A készülék nem érintkezhet vízzel és nem helyezhető közvetlenül vízbe.
  • Seite 150 Olajszivattyú töltőpisztollyal 450038_2304 IAN: 2609 Cikksz.: 2024/09 Gyártás éve: USOP 50 A1 Modell: megfelel azoknak a lényegi védelmi követelményeknek, amelyeket az alábbi európai irányelvekben Elektromágneses összeférhetőség: (2014/30/EU) RoHS irányelv: (2011/65/EU) Gépekről szóló irányelv: (2006/42/EG) határoztak meg.
  • Seite 151 St. Ingbert, 2023.09.01. Dr. Christian Weyler – Minőségbiztosítás – z Garanciával és szervizeléssel kapcsolatos tudnivalók A C. M. C. GmbH Holding garanciája Tisztelt Vásárló! Erre a készülékre 3 év garanciát vállalunk a vásárlás dátumától számítva. Amennyiben a megvásárolt termék hibás, a termék értékesítőjével szemben törvényes jogai vannak. Ezeket a törvényi jogokat a következőkben leírt garancia sem korlátozza.
  • Seite 152 z Garanciális eset kezelése A gyors ügyintézés érdekében kérjük, tartsa be a következőket: Minden kéréshez készítse elő a pénztári nyugtát és a cikkszámot (pl. IAN), ezzel igazolva a vásárlást. A cikkszámot a típustáblán, a termékbe gravírozva, illetve a használati útmutató borítóján (balra lent) vagy a termék hátulján vagy alján lévő...
  • Seite 153 Gyártási szám: A termék megnevezése: Olajszivattyú töltőpisztollyal IAN 450038_2304 A termék típusa: Szerviz neve, címe, telefonszáma: USOP 50 A1 GTX Service Magyarország A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Hétvezér u. 1, 2112 Veresegyház C. M. C. Kft. service.hungary@gtxservice.com Katharina-Loth-Str. 15 66386 St.
  • Seite 157 C.M.C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY À DÉPOSER À DÉPOSER Cet appareil et EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE ses accessoires Last Information Update · Stand der Informationen · se recyclent Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.f r Poslední...

Diese Anleitung auch für:

450038 2304