Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
EN
Cordless Earth Auger
Tarière sans fil
FR
Akku-Erdbohrer
DE
IT
Trivella a batteria
NL
Accugrondboor
Ahoyadora Inalámbrica
ES
Perfurador de Solo a Bateria
PT
DA
Akku jordbor
EL
Φορητό γεωτρύπανο
Akülü Toprak Burgu Makinesi KULLANMA KILAVUZU
TR
DG002G
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
5
12
20
28
36
44
52
60
67
75

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DG002GT101

  • Seite 1 Cordless Earth Auger INSTRUCTION MANUAL Tarière sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Erdbohrer BETRIEBSANLEITUNG Trivella a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accugrondboor GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Ahoyadora Inalámbrica INSTRUCCIONES Perfurador de Solo a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku jordbor BRUGSANVISNING Φορητό γεωτρύπανο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.4 Fig.2 Fig.5 Fig.6 Fig.3...
  • Seite 3 Fig.7 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10...
  • Seite 4 Fig.14 Fig.15 Fig.16 Fig.17...
  • Seite 5 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DG002G No load speed High 0 - 1,500 min 0 - 400 min Drilling capacities High For sandy soil: ø60 mm (Diameter) For clay soil: ø60 mm For sandy soil: ø200 mm For clay soil: ø150 mm Overall length 842 mm Rated voltage...
  • Seite 6 15. If something wrong with the tool such as injury. abnormal sounds, stop operating immediately and ask your local Makita Service Center for Save all warnings and instruc- repair. tions for future reference. 16. Before operation, make sure that there is no buried object such as electric pipe, water pipe The term "power tool"...
  • Seite 7 Avoid storing battery cartridge in a con- also void the Makita warranty for the Makita tool and tainer with other metal objects such as charger. nails, coins, etc.
  • Seite 8 ► Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button Let the tool and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection Indicator lamps Remaining system, then contact your local Makita Service Center. capacity Main power switch Lighted Blinking...
  • Seite 9 Switch action Automatic speed change function This tool has "high speed mode" and "high torque mode". CAUTION: Before installing the battery car- The tool automatically changes the operation mode tridge into the tool, always check to see that the depending on the work load. When the work load is low, switch trigger actuates properly and returns to the tool will run in the "high speed mode"...
  • Seite 10 CAUTION: When carrying the tool, remove Makita service center. the auger bit from the tool. Soft start feature Mounting auger bit on spindle This function allows the smooth start-up of the tool by limiting the start-up torque.
  • Seite 11 Store the tool To maintain product SAFETY and RELIABILITY, in a stable condition. repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service NOTICE: When the rotation speed comes down Centers, always using Makita replacement parts.
  • Seite 12 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DG002G Vitesse à vide Élevée 0 - 1 500 min Basse 0 - 400 min Capacités de perçage Élevée Pour les sols sablonneux : ø60 mm (Diamètre) Pour les sols argileux : ø60 mm Basse Pour les sols sablonneux : ø200 mm Pour les sols argileux : ø150 mm...
  • Seite 13 Vibrations Consignes de sécurité pour tarière sans fil Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-1 : Tenez l’outil des deux mains par les poignées Mesure basée sur l’utilisation prévue prévues. Toute perte de maîtrise de l’outil com- Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins...
  • Seite 14 épui- risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- sée. La batterie peut exploser au contact du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
  • Seite 15 Conseils pour assurer la durée Installation du récepteur de réaction de vie optimale de la batterie Placez le récepteur de réaction de sorte que sa barre vienne sur le côté gauche de l’utilisateur. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- Ajustez la position du récepteur de réaction de plètement déchargée.
  • Seite 16 Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir. éclairage. En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- Fonctionnement de l’inverseur tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. Interrupteur d’alimentation ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil.
  • Seite 17 à un centre de charge sur l’outil. service après-vente Makita pour faire réparer l’outil. Statut du témoin de mode Mode de Fonction de démarrage en douceur fonction- Allumé...
  • Seite 18 Fixation de la mèche hélicoïdale Excavation ATTENTION : ATTENTION : Assurez-vous toujours que Tenez l’outil fermement lorsque l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- vous l’utilisez. rée avant d’effectuer toute tâche dessus. ATTENTION : Tenez votre visage et vos ATTENTION : Lorsque vous fixez la mèche mains à...
  • Seite 19 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Seite 20 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DG002G Leerlaufdrehzahl Hoch 0 - 1.500 min Niedrig 0 - 400 min Bohrkapazitäten Hoch Für sandige Böden: ø60 mm (Durchmesser) Für Lehmböden: ø60 mm Niedrig Für sandige Böden: ø200 mm Für Lehmböden: ø150 mm Gesamtlänge 842 mm Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom...
  • Seite 21 Schwingungen Sicherheitswarnungen für Akku-Erdbohrer Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-1: Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen Gemessen am Verwendungszweck an den vorgesehenen Handgriffen fest. Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger Verlust der Kontrolle kann Personenschäden Messunsicherheit (K): 1,5 m/s verursachen.
  • Seite 22 Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Wichtige Sicherheitsanweisungen Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen für Akku der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
  • Seite 23 Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Entfernen Sie die in der Abbildung gezeigten Schrauben Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert vom Werkzeug. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Bewahren Sie die Schrauben auf, damit sie nicht verlo- daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 24 HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automatisch stehen, und die Lampe Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale beginnt zu blinken. Lassen Sie in diesem Fall den Makita-Kundendienststelle. Auslöseschalter los. Die Lampe erlischt nach 5 Minute(n). HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab.
  • Seite 25 Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse Hochdrehmo- ausgestattet. Falls das Werkzeug nach dem Loslassen ment-Modus des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten. Überlastwar- Soft-Start-Funktion nung Diese Funktion ermöglicht weiches Anlaufen des Werkzeugs durch Begrenzung des Anlaufdrehmoments.
  • Seite 26 Montieren des Schlangenbohrers an MONTAGE der Spindel Anbringen und Abnehmen des HINWEIS: Form und Mechanismus des Schlangenbohrers und Bohrerstifts können je nach Akkus Ihrem Schlangenbohrer variieren. Richten Sie das Loch in der Spindel auf das Loch im VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug Schlangenbohrer aus. stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder Setzen Sie den Schlangenbohrer auf die Spindel.
  • Seite 27 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und ANMERKUNG: Wenn die Drehzahl sehr stark andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- abfällt, verringern Sie die Last, oder halten Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Sie das Werkzeug an, um Beschädigung des unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Seite 28 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DG002G Velocità a vuoto Alta 0 - 1.500 min Bassa 0 - 400 min Capacità di perforazione Alta Per suolo sabbioso: ø60 mm (diametro) Per suolo argilloso: ø60 mm Bassa Per suolo sabbioso: ø200 mm Per suolo argilloso: ø150 mm Lunghezza complessiva 842 mm...
  • Seite 29 Vibrazioni Avvertenze di sicurezza relative alla trivella a batteria Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- siale) determinato in base allo standard EN62841-1: Mantenere l’utensile con entrambe le mani Misurato in base all’uso previsto sulle apposite maniglie. La perdita di controllo Emissione di vibrazioni (a ) : 2,5 m/s o inferiore...
  • Seite 30 Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria rie Makita. può esplodere se a contatto con il fuoco.
  • Seite 31 Suggerimenti per preservare la Installazione del manubrio di assorbimento reazione durata massima della batteria Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca- Posizionare il manubrio di assorbimento reazione in richi completamente. Smettere sempre di utilizzare modo che la sua barra venga a trovarsi sul lato sinistro l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando dell’operatore.
  • Seite 32 Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- nando il sistema di protezione, contattare il proprio ATTENZIONE: Non osservare né guardare centro di assistenza locale Makita. direttamente la fonte di luce. ► Fig.8: 1. Lampadina Premere l’interruttore a grilletto per accendere la lam- padina. La lampadina resta accesa fintanto che l’inter-...
  • Seite 33 Modalità ad l’utensile non riesca ripetutamente a cessare di fun- alta velocità zionare rapidamente dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto, far sottoporre a riparazione l’utensile presso un centro di assistenza Makita. Modalità a coppia Funzione di avvio “morbido” elevata Questa funzione consente di avviare con delicatezza Allarme di l’utensile limitando la coppia di avviamento.
  • Seite 34 Montaggio della punta per trivella MONTAGGIO sull’alberino Installazione o rimozione della NOTA: La forma e il meccanismo della punta per trivella e dello spinotto della trivella possono variare a cartuccia della batteria seconda della punta per trivella utilizzata. Allineare il foro sull’alberino con il foro sulla punta per ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile trivella.
  • Seite 35 Riporre l’utensile in condizioni prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di stabili. manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- AVVISO: Quando la velocità di rotazione si zando sempre ricambi Makita.
  • Seite 36 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DG002G Nullasttoerental Hoog 0 - 1.500 min Laag 0 - 400 min Boorcapaciteiten Hoog Voor zandgrond: ø60 mm (Diameter) Voor kleigrond: ø60 mm Laag Voor zandgrond: ø200 mm Voor kleigrond: ø150 mm Totale lengte 842 mm Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning...
  • Seite 37 Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een accugrondboor De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-1: Houd het gereedschap met beide handen vast Gemeten op basis van het beoogde gebruik aan de daarvoor bedoelde handgrepen. Als u Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager de controle over het gereedschap verliest, kan dit Onzekerheid (K): 1,5 m/s...
  • Seite 38 50 °C of hoger. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Seite 39 Tips voor een maximale levens- De reactiebeugel aanbrengen duur van de accu Plaats de reactiebeugel zodanig dat de stang van de reactiebeugel aan de linkerkant van de gebruiker zit. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Pas de positie van de reactiebeugel aan zodat de mid- Stop het gebruik van het gereedschap en laad denlijn van de as voor het midden van het lichaam van de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het...
  • Seite 40 Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen. Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale LET OP: Controleer altijd de draairichting Makita-servicecentrum. alvorens het gereedschap te starten. Aan-uitknop LET OP: Verander de stand van de omkeer- schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
  • Seite 41 Status van functie-indicator Bedienings- met werken nadat de trekkerschakelaar is losgela- functie ten, laat u het gereedschap onderhouden door een Brandt Knippert Makita-servicecentrum. Hoog-toeren- talfunctie Zachte-startfunctie Deze functie laat het gereedschap soepel starten door Hoog-kop- het startkoppel te beperken. pelfunctie...
  • Seite 42 Het grondboorbit aanbrengen Grondboren LET OP: LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Houd het gereedschap tijdens uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvo- gebruik stevig vast. rens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. LET OP: Houd tijdens gebruik uw gezicht en LET OP: Wanneer u het grondboorbit beves-...
  • Seite 43 Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Seite 44 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DG002G Velocidad sin carga Alta 0 - 1.500 min Baja 0 - 400 min Capacidades de perforación Alta Para suelo arenoso: ø60 mm (Diámetro) Para suelo arcilloso: ø60 mm Baja Para suelo arenoso: ø200 mm Para suelo arcilloso: ø150 mm Longitud total 842 mm...
  • Seite 45 Vibración Advertencias de seguridad para la ahoyadora inalámbrica El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia- les) determinado de acuerdo con la norma EN62841-1: Sujete la herramienta con ambas manos en los Medido en función del uso previsto mangos previstos para ello.
  • Seite 46 Makita. La utilización de baterías no en el caso de que esté dañado seriamente o genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería das, puede resultar en una explosión de la batería puede explotar si se tira al fuego.
  • Seite 47 Consejos para alargar al máximo Instalación del receptor de reacción la vida de servicio de la batería Coloque el receptor de reacción de manera que la barra del receptor de reacción quede en el costado izquierdo Cargue el cartucho de batería antes de que se del operario.
  • Seite 48 Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de ► Fig.8: 1. Lámpara protección, póngase en contacto con el centro de servi- cio Makita local. Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo inte- rruptor esté siendo apretado. La lámpara se apagará 10 segundos aproximadamente después de soltar el gatillo...
  • Seite 49 Modo de funcionar rápidamente después de soltar el gatillo velocidad interruptor, haga que la herramienta sea servida en un alta centro de servicio Makita. Modo de par Característica de inicio suave alto Esta función permite un inicio suave de la herramienta limitando el par de inicio.
  • Seite 50 MONTAJE OPERACIÓN Instalación o extracción del PRECAUCIÓN: Esta es una herramienta potente que genera un par alto. Es importante que cartucho de batería la herramienta sea sujetada firmemente y apo- yada debidamente. PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra- PRECAUCIÓN: Antes de la operación, com- mienta antes de instalar o retirar el cartucho de pruebe que no hay materias extrañas (arena, batería.
  • Seite 51 Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 51 ESPAÑOL...
  • Seite 52 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DG002G Velocidade sem carga Alta 0 - 1.500 min Baixa 0 - 400 min Capacidades de perfuração Alta Para solo arenoso: ø60 mm (Diâmetro) Para solo argiloso: ø60 mm Baixa Para solo arenoso: ø200 mm Para solo argiloso: ø150 mm Comprimento total 842 mm...
  • Seite 53 Nesse caso, extrair a broca do perfurador manualmente poderá resultar em ferimentos provocados pelo seu bordo afiado. 15. Se reparar em algo de errado com a ferramenta como, por exemplo, sons anormais, pare ime- diatamente de operar e solicite a reparação ao centro de assistência Makita local. 53 PORTUGUÊS...
  • Seite 54 Não exponha a bateria à água ou chuva. incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, Um curto-circuito pode ocasionar um enorme anulará da garantia da Makita no que se refere à fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- ferramenta e ao carregador Makita.
  • Seite 55 CONFIGURAÇÃO INICIAL DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de Certifique-se sempre de que a que a ferramenta está desligada e a bateria ferramenta está desligada e a bateria foi retirada retirada antes de executar qualquer trabalho na antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
  • Seite 56 A lâmpada apaga-se do restauro do sistema de proteção, contacte o centro aproximadamente 10 segundos após soltar o gatilho do de assistência Makita local. interruptor. Interruptor de alimentação principal NOTA: Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada...
  • Seite 57 Estado do indicador de modo Modo de centro de assistência da Makita. operação Ligado Desligado A piscar Funcionalidade de arranque suave...
  • Seite 58 Montar a broca do perfurador Operação de escavação PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Segure a ferramenta firme- ferramenta está desligada e a bateria retirada antes mente quando operar a ferramenta. de executar qualquer trabalho na ferramenta. PRECAUÇÃO: Mantenha a sua face e as suas PRECAUÇÃO: Quando prender a broca do mãos afastadas dos acessórios de perfuração,...
  • Seite 59 álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças...
  • Seite 60 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DG002G Hastighed uden belastning Høj 0 - 1.500 min 0 - 400 min Borekapacitet Høj For sandet jord: ø60 mm (Diameter) For leret jord: ø60 mm Til sandet jord: ø200 mm Til leret jord: ø150 mm Længde i alt 842 mm Mærkespænding DC (jævnstrøm) Maks. 36 V - 40 V Nettovægt 6,8 - 8,0 kg Med sidehåndtaget og akkuen BL4040 •...
  • Seite 61 (akku) el-værktøj. 15. Hvis der er noget galt med maskinen, som fx unormale lyde, skal du med det samme ophøre betjeningen og bede dit lokale Makita- servicecenter om reparation. 16. Inden betjening skal du sørge for, at der ikke er nogen skjulte genstande som fx elektriske rør, vandrør eller gasrør i jorden.
  • Seite 62 Kortslutning af akkuen kan forårsage en Brug kun originale batterier kraftig øgning af strømmen, overophedning, fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller mulige forbrændinger og endog værktøjstop. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen sonskade eller beskadigelse.
  • Seite 63 FØRSTE INDSTILLING FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. justering eller kontrol af funktioner på...
  • Seite 64 Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af. nen er helt standset. Hvis omløbsretningen ændres, inden Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen. danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita- FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i servicecenter kontaktes. neutral stilling, når maskinen ikke anvendes.
  • Seite 65 Hvis maskinen konsekvent undlader at stoppe hurtigt, Montering af spiralborebit på efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres ser- spindlen vice på maskinen hos et Makita-servicecenter. Funktion til blød start BEMÆRK: Udformningen og mekanismen af spiral- borebitten og spiralborsstiften kan muligvis variere Denne funktion muliggør blød start af maskinen ved at...
  • Seite 66 FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- Opbevar maskinen i en stabil tilstand. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- BEMÆRKNING: Når rotationshastigheden falder eks- ning.
  • Seite 67 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DG002G Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή 0 - 1.500 min Χαμηλή 0 - 400 min Ικανότητες τρυπανίσματος Υψηλή Για αμμώδη έδαφος: ø60 mm (Διάμετρος) Για αργιλώδη έδαφος: ø60 mm Χαμηλή Για αμμώδη έδαφος: ø200 mm Για αργιλώδη έδαφος: ø150 mm Συνολικό μήκος 842 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μεγ Καθαρό βάρος 6,8 - 8,0 kg Με πλευρική χειρολαβή και κασέτα μπαταριών BL4040 • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. •...
  • Seite 68 Κραδασμός Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το φορητό γεωτρύπανο Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-1: Κρατάτε το εργαλείο με τα δύο χέρια από τις Μετρήθηκε βάσει της προοριζόμενης χρήσης ενδεδειγμένες λαβές. Η απώλεια του ελέγχου Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Να στηρίζετε το εργαλείο σωστά πριν το χρη- σιμοποιήσετε.
  • Seite 69 τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη κασέτα μπαταριών διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Seite 70 Τοποθέτηση της πλευρικής χειρολαβής ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- Αφαιρέστε από το εργαλείο τα μπουλόνια που απεικονί- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, ζονται στην εικόνα. μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- Φυλάξτε τα μπουλόνια για να μη χαθούν. ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- ► Εικ.2: 1. Μπουλόνι σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Τοποθετήστε την πλευρική χειρολαβή στο εργαλείο. Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. Σφίξτε και τα τέσσερα μπουλόνια προσωρινά και μετά σφίξτε καλά τα μπουλόνια χρησιμοποιώντας το κλειδί. Συμβουλές για τη διατήρηση της ► Εικ.3: 1. Πλευρική χειρολαβή 2. Μπουλόνι A μέγιστης ζωής μπαταρίας 3. Μπουλόνι B Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη...
  • Seite 71 ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο εργαλείο και επιτρέπει την αυτόματη διακοπή του εργα- φως ή στην πηγή φωτός. λείου. Λάβετε όλα τα ακόλουθα βήματα για να διορθώ- ► Εικ.8: 1. Λάμπα σετε τις αιτίες, όταν το εργαλείο τεθεί σε προσωρινή διακοπή ή διακοπή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ενεργοποιήσετε Απενεργοποιήστε το εργαλείο και, στη συνέχεια, τη λάμπα. Η λάμπα εξακολουθεί να είναι αναμμένη ενεργοποιήστε το ξανά για να επανεκκίνηση. όσο τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η λάμπα σβήνει Φορτίστε την μπαταρία ή τις μπαταρίες ή αντικατα- περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. διακόπτη. Αφήστε το εργαλείο και τις μπαταρίες να ψυχθούν. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του η λειτουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό η λυχνία αρχίζει να αναβοσβήνει. Σε αυτή την περί- σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. πτωση, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη. Η λυχνία σβήνει σε 5 λεπτό(α). ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. 71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 72 σταματάει να αναβοσβήνει και μετά ανάβει ή σβήνει αν Ηλεκτρονική λειτουργία μειώσετε το φόρτο στο εργαλείο. Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με τις ακόλουθες ηλε- Κατάσταση ένδειξης τρόπου λειτουργίας Τρόπος κτρονικές λειτουργίες για εύκολη λειτουργία. λειτουργίας Αναμμένη Σβηστή Ηλεκτρικό φρένο Αναβοσβήνει Τρόπος Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο. λειτουργίας Αν το εργαλείο αποτυγχάνει συνεχώς να διακόπτει υψηλής γρήγορα τη λειτουργία αφού αφήνετε τη σκανδάλη δια- ταχύτητας κόπτη, ζητήστε την επισκευή του εργαλείου από κέντρο Τρόπος εξυπηρέτησης της Makita. λειτουργίας υψηλής Δυνατότητα ομαλής έναρξης ροπής Ειδοποίηση Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την ομαλή έναρξη του εργα- υπερφόρ- λείου αφού περιορίζεται η ροπή εκκίνησης. τωσης 72 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 73 Στερέωση της κοχλιωτής μύτης στην ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ άτρακτο Τοποθέτηση ή αφαίρεση της ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το σχήμα και ο μηχανισμός της κοχλιωτής μύτης και του πείρου τρυπανιού μπορεί να κασέτας μπαταριών διαφέρει ανάλογα με την κοχλιωτή μύτη. Ευθυγραμμίστε την οπή στην άτρακτο με την οπή στην ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο κοχλιωτή μύτη. πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα Τοποθετήστε την κοχλιωτή μύτη στην άτρακτο. μπαταριών. ► Εικ.13: 1. Κοχλιωτή μύτη 2. Άτρακτος ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την Στερεώστε την κοχλιωτή μύτη με τον πείρο τρυπανιού...
  • Seite 74 Αποφεύγετε την εκσκαφή σε τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο υλικά που υποπτεύεστε ότι περιέχουν κρυφά Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η καρφιά ή άλλα αντικείμενα που μπορεί να προκα- χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- λέσουν την εμπλοκή ή τη θραύση της κοχλιωτής...
  • Seite 75 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DG002G Yüksüz hız Yüksek 0 - 1.500 min Düşük 0 - 400 min Delme kapasiteleri Yüksek Kumlu toprak için: ø60 mm (Çap) Killi toprak için: ø60 mm Düşük Kumlu toprak için: ø200 mm Killi toprak için: ø150 mm Tam uzunluk 842 mm Anma voltajı D.C. 36 V - 40 V maks Net ağırlık 6,8 - 8,0 kg Yan tutamak ve batarya kartuşu BL4040 ile • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
  • Seite 76 15. Alette anormal sesler gibi yolunda gitmeyen yangın ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. bir şeyler olursa hemen çalışmayı durdurun ve yerel Makita Servis Merkezinizden tamir etme- Tüm uyarıları ve talimatları ile- lerini isteyin. ride başvurmak için saklayın. 16. Çalışma öncesinde toprakta elektrik borusu, su borusu veya gaz borusu gibi gömülü...
  • Seite 77 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel ayrılmış olduğundan daima emin olun. düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen PARÇALARIN TANIMI ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da ► Şek.1 elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Seite 78 Aleti kapatın ve ardından tekrar açarak yeniden Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya çalıştırın. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla değiştirin. ► Şek.5: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- Gösterge lambaları Kalan lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. kapasite Ana güç düğmesi Yanıyor Kapalı Yanıp sönüyor %75 ila %100 UYARI: Alet kullanımda değilken aleti kapatın ve tetiği kilitlemek için ters dönüş mandalını nötr %50 ila %75 konumuna ayarlayın. Aleti kapattıktan sonra ana güç...
  • Seite 79 Anahtar işlemi Otomatik hız değiştirme işlevi Bu alette “yüksek hız modu” ve “yüksek tork modu” DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan bulunur. önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- İş yüküne bağlı olarak alet çalışma modunu otomatik kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- olarak değiştirir. İş yükü düşükken alet, daha hızlı den emin olun. çalışma için “yüksek hız modunda” çalışır. İş yükü yük- ► Şek.7: 1. Anahtar tetik sekken alet, güçlü çalışma için “yüksek tork modunda” çalışır. Aleti çalıştırmak için, ana güç anahtarı açık durumda ► Şek.10: 1. Mod göstergesi anahtar tetiği çekin. Aletin çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı yapılarak arttırılır. Durdurmak Alet “yüksek tork modunda” çalışırken mod göstergesi için anahtar tetiği serbest bırakın.
  • Seite 80 DİKKAT: Aleti taşırken burgu ucunu aletten çıkarın. Alet, kolay kullanım için aşağıdaki elektronik fonksiyon- larla donatılmıştır. Burgu ucunun mile takılması Elektrikli fren NOT: Burgu ucunun ve burgu piminin şekli ve meka- nizması burgu ucunuza bağlı olarak değişebilir. Bu alet bir elektrikli fren ile donatılmıştır. Anahtar tetik bırakıldıktan sonra alet sürekli olarak çabucak çalış- Milin üzerindeki deliği burgu ucunun üzerindeki delikle mayı durduruyorsa alete Makita servis merkezinde hizalayın. bakım yaptırın. Burgu ucunu mile takın. ► Şek.13: 1. Burgu ucu 2. Mil Hafif başlatma özelliği Burgu ucunu burgu pimi ve emniyet kilidi ile sabitleyin. Bu fonksiyon, başlama torkunu sınırlayarak aletin ► Şek.14: 1. Burgu pimi 2. Emniyet kilidi pürüzsüz başlamasını sağlar. KULLANIM MONTAJ DİKKAT: Bu alet, yüksek tork üreten güçlü...
  • Seite 81 DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu parçaları ile delme atığından uzak tutun. el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir DİKKAT: Mola verildiğinde olduğu gibi aleti aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için...
  • Seite 84 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885A37-999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20230120...

Diese Anleitung auch für:

Dg002gzDg002g