Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
Cod. 953504
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE D'ISTRUZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIEHANDLEIDING
INSTRUKTIONSMANUAL
OHJEKIRJA
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
GB I F D E P
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NL DK SF N S GR RU
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
H RO PL CZ SK SI
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
HR/SCG LT EE LV BG
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
KASUTUSJUHEND
ROKASGRĀMATA
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
Professional wire welding machines
Saldatrici a filo professionali
Postes de soudure à fil professionnels
Professionelle Draht-Schweißmaschinen
Soldadoras de hilo profesionales
Aparelho de soldar de fio profissional
MIG-MAG
Professionele draadlasmachines
Professionelle trådsvejsemaskiner
Ammattikäyttöön tarkoitetut lankahitsauslaitteet
Sveisebrenner med trå for profesionelt bruk
Professionella varmtrådssvetsar
ÅðáããåëìáôéêÝò óõãêïëëçôéêÝò ìç÷áíÝò óýñìáôïò
Профессиональные сварочные аппараты с использованием проволоки
Professzionális huzalhegesztők
Aparate de sudură cu sârmă destinate uzului profesional
Profesjonalne spawarki do spawania drutem
Profesionální svařovací přístroje pro svařování drátem
Profesionálne zváracie prístroje
Profesionalni varilni aparati z žico
Profesionalni strojevi za varenje na žicu
Profesionalūs aparatai suvirinimui viela
Professionaalsed traatkeevitusaparaadid
Profesionālie metināšanas aparāti ar stiepli
Професионални електрожени за заваряване с електродна тел
- 1 -

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin SUPERMIG 580

  • Seite 1 Cod. 953504 INSTRUCTION MANUAL MANUALE D’ISTRUZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIEHANDLEIDING INSTRUKTIONSMANUAL OHJEKIRJA BRUKERVEILEDNING BRUKSANVISNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ GB I F D E P РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ HASZNÁLATI UTASÍTÁS NL DK SF N S GR RU MANUAL DE INSTRUCŢIUNI INSTRUKCJA OBSŁUGI H RO PL CZ SK SI NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Seite 2 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION. DE INTERZICERE. OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN.
  • Seite 3 PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - VIETATO L'USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS - PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN - DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - KONEEN KÄYTTÖ...
  • Seite 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 9 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ..........pag. 13 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...............s.
  • Seite 5 INDEX ENGLISH page page 5.5.2 Connection to the wire feeder............07 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS 5.5.3 Connecting the welding current return cable ......... 07 FOR ARC WELDING ..........05 5.5.4 Connecting the torch ..............07 5.5.5 Warnings..................07 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION... 06 5.5.6 Connecting the water cooling unit (G.R.A).
  • Seite 6 - Welding MUST NOT be allowed if the welding machine or wire feeder is - Connection cables kit 4m and 10m. - Reel cover kit. supported by the operator (e.g. using belts). - Double timing electronic board (version with I max = 350A). - The operator MUST NOT BE ALLOWED to weld in raised positions unless - Voltmeter ammeter board (optional for version with I max = 420A, 550A).
  • Seite 7 4.2 THERMAL SAFEGUARD (Fig. B-5, C-2) the clip supplied. The thermostatic safeguard pilot lamp switches on under overheating conditions, interrupting the power supply; resetting takes place automatically after a few minutes 5.5.3 Connecting the welding current return cable cooling off. This is connected to the piece being welded or to the metal bench supporting it, as close as possible to the join being made.
  • Seite 8 5.7.2 Synthetic hose for aluminium wires 6.2.3 Arc voltage Carry out operations 1, 2, 3 as given for the steel hose (ignore operations 4, 5, 6, 7, 8). Can be adjusted at short intervals (steps) by switches on the power source. Voltage must comply with the chosen speed of wire advancement (current), and with the wire 9- Re-tighten the contact tip for aluminium, making sure it comes into contact with the hose.
  • Seite 9 INDICE ITALIANO pag. pag. 5.5.5 Raccomandazioni ........11 1.
  • Seite 10 - Gruppo raffreddamento acqua G.R.A. (solo per versione R.A.). - Torcia MIG PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI (raffreddata ad acqua nella versione R.A.). - Alimentatore di filo. - LE OPERAZIONI DI SALDATURA: - In ambiente a rischio accresciuto di shock elettrico 2.5 ACCESSORI A RICHIESTA - In spazi confinati - Gruppo raffreddamento acqua G.R.A.
  • Seite 11 della bombola. sul lato posteriore : 5.5.2 Collegamento all’alimentatore di filo 8- Fusibile bassa tensione. - Eseguire i collegamenti con l'alimentatore di filo (pannello posteriore): 9- Raccordo tubo gas. - cavo corrente di saldatura alla presa rapida (+); 10- Presa rapida polarità positiva. - cavo comando all'apposito connettore.
  • Seite 12 4- Riavvitare il dado fermaguaina a mano. che a parità di corrente richiesta la velocità di avanzamento del filo è inversamente proporzionale al diametro del filo utilizzato. 5- Tagliare a filo il tratto di guaina eccedente comprimendola leggermente; ritoglierla dal cavo torcia. I valori indicativi della corrente in saldatura manuale per i fili più...
  • Seite 13 SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 5.5. CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE ........... 1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR 5.5.1 Connexion à la bonbonne de gaz..........LE SOUDURE À L'ARC ..........13 5.5.2 Connexion au dispositif d'alimentation du fil ........5.5.3 Connexion câble de retour du courant de soudage ......2.
  • Seite 14 courroies). - Kit couvre-bobine. - Carte électronique double temporisation (version avec I max = 350A). - Tout soudage par l'opérateur en position surélevée est interdit, sauf en cas - Carte voltmètre ampèremètre (en option pour version avec I max = 420A, 550A). d'utilisation de plates-formes de sécurité.
  • Seite 15 minutes de refroidissement. 5.5.3 Connexion câble de retour du courant de soudage - Doit être connecté à la pièce à souder ou au banc métallique de support, le plus près 4.3 PROTECTION POUR PRESSION INSUFFISANTE DU CIRCUIT DE possible du raccord en cours d'exécution. REFROIDISSEMENT À...
  • Seite 16 5.7.2 Gaine en matière synthétique pour fils en aluminium (courant), au diamètre de fil utilisé et à la nature du gaz de protection, de façon Effectuer les opérations 1, 2, 3 comme indiqué pour la gaine en acier (ne pas effectuer progressive selon la relation suivante qui en fourni une valeur moyenne: U = (14 + 0,05 x I ) les opérations 4, 5, 6, 7, 8).
  • Seite 17 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 5.5 ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES ......ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5.5.1 Verbindung mit der Gasflasche ........... ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN ......17 5.5.2 Verbindung mit der Drahtzuführung ..........5.5.3 Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel ....... 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE 5.5.4 Anschluß des Brenners ............... BESCHREIBUNG ............. 18 5.5.5 Empfehlungen ................
  • Seite 18 MUSS das Schweißen untersagt werden, wenn der Bediener über Bodenhöhe - Platine Voltmeter Amperemeter (als Sonderausstattung für Version mit I max = 420A, tätig wird, es sei denn, er benutzt eine Sicherheitsplattform. 550A). - SPANNUNG ZWISCHEN ELEKTRODENKLEMMEN ODER BRENNERN: Wird - Kit Rollen Drahtzufuhrsystem.
  • Seite 19 4.3 SCHUTZ GEGEN UNZUREICHENDEN DRUCK IM WASSERKÜHLKREIS (ABB. - Dieses Kabel ist an die Klemme mit dem Symbol ( ) anzuschließen. B-6) Die Lampe leuchtet auf, wenn der Druck im Wasserkühlkreis nicht ausreicht. In dieser 5.5.4 Anschluß des Brenners Situation stellt die Schweißmaschine keine Leistung bereit. - Der Brenner wird in die zugehörige Steckverbindung eingesetzt, anschließend den Feststellring von Hand ganz festdrehen.
  • Seite 20 ( die Schritte 4, 5, 6, 7, 8 gelten hier nicht). 6.2.3 Lichtbogenspannung 9- Das Kontaktrohr für Aluminium wieder anschrauben und prüfen, ob es die Die Bogenspannung: ist in kleinen Intervallen mit Hilfe von Umschaltern, die auf dem Führungsseele berührt. Stromgenerator angebracht sind, steuerbar.
  • Seite 21 ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. pág. 5.5.2 Conexión al alimentador de hilo ......23 1.
  • Seite 22 DEBEN adoptarse los medios técnicos de protección descritos en 5.10; A.7; - Kit cables de conexión R.A. 4m, 10m y 30m. A.9 de la “ESPECIFICACIÓN TÉCNICA IEC o CLC/TS 62081”. - Kit cables de conexión 4m y 10m. - Kit cubre-bobina. DEBE prohibirse la soldadura mientras la soldadora o el alimentador de hilo - Tarjeta electrónica con doble temporización (versión con I máx.
  • Seite 23 con la brida incluida. 4.2 PROTECCIÓN TÉRMICA (Fig. B-5, C-2) La lámpara de indicación de protección termostática se enciende en condición de 5.5.3 Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura sobrecalentamiento interrumpiendo la distribución de potencia; el restablecimiento se Se conecta a la pieza a soldar o al banco metálico en el que se apoya, lo más cerca produce automáticamente después de unos minutos de enfriamiento.
  • Seite 24 5.7.2 Vaina en material sintético para hilos de aluminio 6.2.3 Tensión de arco Efectuar las operaciones 1, 2, 3 como se ha indicado para la vaina de acero (no La tensión del arco es regulable a breves intervalos (escalones), por medio de los considerar las operaciones 4, 5, 6, 7, 8).
  • Seite 25 INDICE PORTUGUESE pág. pág. pág. 5.5.1 Ligação ao cilindro de gás ............. 27 1. INSTRUMENTOS INDIVIDUAIS DE PROTEÇÃO 5.5.2 Ligação ao alimentador de fio ............27 ADEQUADA..............25 5.5.3 Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagem ..... 27 5.5.4 Ligação da tocha ................
  • Seite 26 eventual uso de plataformas de segurança. - Placa do voltímetro amperímetro (opcional para a versão com I max = 420A, 550A). - Conjunto rodas do alimentador de fio. - TENSÃO ENTRE PORTA ELETRODOS OU TOCHAS: trabalhando com mais - Conjunto soldadura de alumínio. máquinas de solda sobre uma peça só...
  • Seite 27 4.3 PROTECÇÃO DEVIDO A PRESSÃO INSUFICIENTE DO CIRCUITO DE 5.5.4 Ligação da tocha ARREFECIMENTO ÁGUA (FIG. B-6) - Engatar a tocha no conector dedicado à mesma apertando manualmente a fundo o A lâmpada acende na condição de pressão insuficiente do circuito de arrefecimento aro de bloqueio.
  • Seite 28 10-Inserir na extremidade oposta da mangueira (lado engate tocha) o niple de latão, o progressiva segundo a relação seguinte que nos fornece um valor médio: anel OR e, mantendo a mangueira com leve pressão, apertar a porca que fixa o U = (14 + 0,05 x I ) cabo.
  • Seite 29 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 5.5.2 Verbinding met de draadvoeder ............. 31 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET 5.5.3 Verbinding retourkabel van de lasstroom ........31 BOOGLASSEN ............29 5.5.4 Verbinding toorts................31 5.5.5 Aanbevelingen ................31 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING .... 30 5.5.6 Verbinding groep koeling water G.R.A.
  • Seite 30 De technische beschermingsmiddelen beschreven in 5.10; A.7; A.9. van de - Kit mobiele arm toortshouder. ”TECHNISCHE SPECIFICATIE IEC of CLC/TS 62081” MOETEN toegepast - Kit verbindingskabels R.A. 4m en 10m, 30m. - Kit verbindingskabels 4m en 10m. worden. - Kit spoelbedekking. - Het lassen MOET verboden zijn terwijl de lasmachine of de draadvoeder - Elektronische kaart met dubbele blokkeertijd (versie met I max = 350A).
  • Seite 31 4.2 THERMISCHE BESCHERMING (Fig. B-5, C-2) met de strook in dotatie. De seinlamp thermostatische bescherming gaat aan bij een oververhitting waarbij de uitgang van het vermogen onderbroken wordt; het herstel gebeurt automatisch na 5.5.3 Verbinding retourkabel van de lasstroom enkele minuten van koeling. - Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen bank waarop het steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in uitvoering.
  • Seite 32 Vervolgens de moer terug vastdraaien en vastzetten met een sleutel. een gelijke hoeveelheid gevraagde stroom de aanvoersnelheid van de draad Het contactbuisje en de sproeier terug monteren. omgekeerd proportioneel aan de diameter van de gebruikte draad zal zijn. De aanwijzende waarden van de stroom in manueel lassen voor de meest gebruikte draden staan aangeduid in tabel (TAB.
  • Seite 33 INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 5.5.2 Forbindelse til trådtilførselsanordningen ......... 35 1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE 5.5.3 Forbindelse af svejsestrømreturkablet ..........35 LYSBUESVEJSNING ..........33 5.5.4 Forbindelse af brænder ..............35 5.5.5 Gode råd ..................35 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ....34 5.5.6 Tilslutning af vandkøleenheden G.R.A. 2.1 INDLEDNING ...................
  • Seite 34 arbejdes med mere end én svejsemaskine på ét emne eller flere elektrisk - Elektronisk kort med dobbelt timer (version med I maks = 350A). forbundne emner, kan der opstå en kombination af farlige nulspændinger - Volt- og amperemålerkort (ekstraudstyr på version med I maks = 420A, 550A). mellem to elektrodeholdere eller brændere, hvis værdi kan være dobbelt så...
  • Seite 35 effekt; genopretningen foregår automatisk efter et par minutters afkøling. 5.5.3 Forbindelse af svejsestrømreturkablet - Det skal forbindes til arbejdsemnet eller det metalbord, dette står på, så tæt som 4.3 BESKYTTELSESANORDNING MOD FOR LAVT TRYK I BRÆNDERENS muligt på den søm, der er ved at blive udført. VANDAFKØLINGSKREDS (FIG.
  • Seite 36 10- I den modsatte ende af lederen (den side, hvor brænderen tilkobles) skal man med beskyttelsesgas. Dette kan sættes ind i følgende ligning, der giver en indsætte messingniplen og O-ringen, hvorved lederen skal presses let, og mellemværdi: spærremøtrikken skal strammes. U = (14 + 0,05xI ) Tag kapillarrøret til stålledere ud af trådtrækanordningens brænderovergangsrør.
  • Seite 37 SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 5.5.2 Liittäminen langansyöttölaitteeseen ..........39 1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS ..37 5.5.3 Hitsausvirran paluukaapelin kytkentä ..........39 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ......... 38 5.5.4 Polttimen liittäminen............... 39 2.1 JOHDANTO....................38 5.5.5 Suosituksia ..................39 2.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET ............. 38 5.5.6 Vesijäähdytysryhmän G.R.A.
  • Seite 38 syntyä vaarallinen tyhjäjännitteiden summa, joka saattaa ylittää sallitun rajan - Poltin MIG 5m 350A, 500A. kaksinkertaisesti. - Poltin MIG 3m 500A R.A. (vakiolisävarusteet mallissa R.A.). Asiantuntevan henkilön on suoritettava asianmukaiset mittaukset - Poltin MIG 5m 500A R.A. mahdollisen vaaran määrittämiseksi ja otettava käyttöön varokeinot, jotka kuvataan TEKNISEN ERITELMÄN IEC tai CLC/TS 62081 kohdassa 5.9.
  • Seite 39 5.5.5 Suosituksia 5. ASENNUS - Kierrä hitsauskaapeleiden liittimet pohjaan asti pikaliittimissä (jos sellaisia on) _____________________________________________________________________________________________________________________ täydellisen sähkökontaktin takaamiseksi; mikäli näin ei tehdä, liittimet ylikuumenevat HUOM.! KONEEN ON OLTAVA EHDOTTOMASTI SAMMUTETTU JA helposti, jolloin ne kuluvat nopeasti ja tapahtuu tehonmenetystä. - Käytä mahdollisimman lyhyitä hitsauskaapeleita. I R R OT E T T U S Ä...
  • Seite 40 11- Vaipoilla, joiden halkaisija on 1,6-2,4mm (keltainen väri), EI OLE sähkögeneraattorissa. Jännitteen tulee vastata valittua langan etemisnopeutta (virta) KAPILLAARIPUTKEA; tässä tapauksessa vaippa laitetaan poltinliitokseen ilman ja langan läpimittaa sekä käytettävää suojakaasua. Tämä voidaan asettaa seuraavaa laskutoimitusta käyttäen, jolloin saadaan keskiarvot: sitä.
  • Seite 41 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 5.5 KOPLINGER AV SVEISEKRETSEN............43 1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING ..41 5.5.1 Kopling til gassbeholderen............. 43 2. INNLEDNING OG ALMINDELIG BESKRIVELSE ..42 5.5.2 Kopling til trådforsyningsenhet............43 2.1 INTRODUKSJON..................42 5.5.3 Kopling av sveisestrømmens returkabel ......... 43 2.2 HOVEDSAKLIGE KARAKTERISTIKKER..........
  • Seite 42 eventuelt bruk av sikkerhetsramper. - Sett for hjul på trådforsyningsenheten. - Sett for sveising av aluminium. - SPENNING MELLOM ELEKTRODHOLDER ELLER BRENNER: hvis du arbeider - MIG-sveisebrenner 5m 350A, 500A. med flere sveiserer på en del eller på deler som er koplet mellom hverandre på - MIG-sveisebrenner 3m 500A R.A.
  • Seite 43 4.3 VERN MOT UTILSTREKKELIG TRYKK I VANNKJØLEKRETSEN (FIG. B-6) Lampen begynner å lyse ved utilstrekkelig trykk i vannkjølekretsen. I dette moduset, 5.5.5 Anbefalinger forsyner sveisebrenneren ingen strøm. - Drei kontaktene på sveisekablene helt til slutt i de hurtige uttakene (hvis installert), for å...
  • Seite 44 11- DET ER INGET KAPILLÆRRØR for aluminiumskjøter med en diameter på 1,6- hvor:U = buespenning i volt 2,4mm (gul farge); erfor blir kappen innsatt i sveisebrennerens skjøte uten det. Kutt I = sveisestrøm i amper. kapillærrøret for aluminiumkapper med en diameter på 1,2-1,6mm (rød farge) til et Husk at i sammenligning med tomgangsspenningen for hvert trinn, vil buespenningen verdi som understiger stålrørets verdi med 2mm omtrent og sett inn det på...
  • Seite 45 INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 5.5.2 Anslutning till trådmataren ............. 47 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR 5.5.3 Anslutning av återledarkabel för svetsström........47 FÖR BÅGSVETSNING..........45 5.5.4 Anslutning av skärbrännaren ............47 5.5.5 Rekommendationer................ 47 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ....46 5.5.6 Anslutning av enheten för kylning med vatten G.R.A. 2.1 INLEDNING .....................
  • Seite 46 SPÄNNING MELLAN ELEKTRODHÅLLARE ELLER SKÄRBRÄNNARE: om - Skärbrännare MIG 5m 350A, 500A. - Skärbrännare MIG 3m 500A R.A. man arbetar med flera svetsar på samma stycke eller på flera elektriskt (standardtillbehör på versionen R.A.). sammankopplade stycken kan detta ge upphov till en sammanlagd farlig - Skärbrännare MIG 5m 500A R.A.
  • Seite 47 och kontaktröret för att göra det enklare att få ut tråden. 5. INSTALLATION _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.5.5 Rekommendationer VIKTIGT! UTFÖR SAMTLIGA ARBETSSKEDEN FÖR INSTALLATION OCH - Vrid svetskablarnas kopplingsdon ända in i snabbkopplingarna (om sådana finns), detta för att garantera en perfekt elektrisk kontakt; i annat fall kan det leda till en ELEKTRISK ANSLUTNING MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD överhettning av själva kopplingsdonen, som i sin tur leder till att de blir förstörda FRÅN ELNÄTET.
  • Seite 48 med hylsan. Lämpliga svetsströmmar för manuell svetsning med olika ståltrådsdiametrar. De ungefärliga värdena för ström vid manuell svetsning med de vanligast 10- För, på den motsatta änden av hylsan (sidan mot fästet till skärbrännaren), in skruvförbandet av mässing och OR-ringen, och drag åt muttern som håller fast förekommande trådarna indikeras i tabellen (TAB.
  • Seite 49 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 5.5 ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ......... 51 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ 5.5.1 Σύνδεση στη φιάλη αερίου ............. 51 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ..........49 5.5.2 Σύνδεση στον τροφοδότη σύρματος ..........51 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ......50 5.5.3 Σύνδεση καλωδίου επιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης ... 51 5.5.4 Σύνδεση...
  • Seite 50 3.1 Σ ΤΟΙΧΕΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ (Εικ.A ) CLC/TS 62081”. Τα κύρια στοιχεία που σχετίζονται με τη χρήση και τις αποδόσεις του συγκολλητή συνοψίζονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων με την ακόλουθη έννοια: Βαθμός προστασίας πλαισίου. ΥΠΟΛΟΙΠΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ Σύμβολο γραμμής τροφοδοσίας: 1~: εναλλασσόμενη μονοφασική τάση; - ΑΝΑΠΟΔΟΓΥΡΙΣΜΑ: τοποθετήστε...
  • Seite 51 ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ. _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.5.5 Συστάσεις - Περιστρέψτε μέχρι το βάθος τους συνδέσμους των καλωδίων συγκόλλησης στις 5.1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (Εικ. D) ταχείες πρίζες (αν υπάρχουν) για να εξασφαλίσετε μια τέλεια ηλεκτρική επαφή. Σε Αποσυσκευάστε το συγκολλητή, εκτελέστε τη συναρμολόγηση των διαφόρων αντίθετη...
  • Seite 52 Αφαιρέστε από τη σύνδεση λάμπας της τροφοδοσίας σύρματος τον τριχοειδή (ñåýìá), ìå ôç äéÜìåôñï ôïõ ÷ñçóéìïðïéçìÝíïõ óýñìáôïò êáé ôç öýóç ôïõ áåñßïõ σωλήνα για σπιράλ χάλυβα. ðñïóôáóßáò ìå âáèìéáßï ôñüðï óýìöùíá ìå ôçí áêüëïõèç ó÷Ýóç, ðïõ äßíåé ìéá ìÝóç 11- ΔΕΝ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ Ο ΤΡΙΧΟΕΙΔΗΣ ΣΩΛΗΝΑΣ για σπιράλ αλουμινίου διαμέτρου ôéìÞ: 1,6-2,4mm (κίτρινο...
  • Seite 53 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ 5.5.2 Соединение с устройством подачи проволоки ......55 5.5.3 Соединение кабеля возврата тока сварки........55 ДУГОВОЙ СВАРКЕ ........... 53 5.5.4 Соединение горелки..............55 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ......54 5.5.5 Рекомендации ................55 5.5.6 Соединение...
  • Seite 54 - НЕОБХОДИМО запретить сварку, когда рабочий приподнят над полом, за - Электронная плата с двойной синхронизацией (модель с I макс. = 350A). исключением случаев, когда используются платформы безопасности. - Плата вольтметра амперметра (опция для модели с I макс. = 420A, 550A). - НАПРЯЖЕНИЕ...
  • Seite 55 закрутив зажимное кольцо. - Подготовить к первой загрузке проволоки, демонтировав сопло и контактную 5. УСТАНОВКА трубку, для облегчения выхода. _____________________________________________________________________________________________________________________ ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И 5.5.5 Рекомендации - Закрутить до конца соединители кабелей сварки в быстрых соединениях (если ЭЛЕК...
  • Seite 56 9- Вновь завинтить контактную трубку для алюминия, проверив, что она 6.2.3 Напряжение дуги находится в контакте с рукавом. Напряжение дуги: изменяется в пошаговом режиме переключателем на 10- Вставить в противоположный конец рукава (сторона соединения горелки) генераторе тока. Величина напряжения выбирается в зависимости от выбранной латунный...
  • Seite 57 TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal. oldal. 5.5 HEGESZTÉSI ÁRAMKÖR KAPCSOLÁSAI..........59 1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS 5.5.1 Összekapcsolás gázpalackkal ............59 BIZTONSÁGI SZABÁLYAI ......... 57 5.5.2 Csatlakoztatás a huzaladagolóhoz ..........59 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ..... 58 5.5.3 2 Hegesztési áram kimenő kábelének csatlakoztatása ....59 5.5.4 Összekapcsolás fáklyával ..............
  • Seite 58 és megtehesse az „IEC vagy CLC/TS 62081 MŰSZAKI JEGYZÉK” 1~: egyfázisú változó feszültség; 5.9.pontjában feltüntetetteknek megfelelő védelmi intézkedéseket. 3~: háromfázisú változó feszültség; 3- S: Azt jelöli, hogy végrehajtásra kerülhetnek hegesztési műveletek olyan környezetben is, ahol az áramütés megnövelt veszélye áll fenn (pl. nagy fémtümegek közvetlen közelében).
  • Seite 59 ellenkező esetben maguknak a csatlakozóknak a felmelegedése következik be, 5.1 ELŐKÉSZÍTÉS (D Ábr.) amely azok gyors károsodását és hatékonyságvesztéséz idézi elő. A hegesztőgép kicsomagolása, a csomagban lévő szétszedett részek - Használja a lehető legrövidebb hegesztőkábelt. összeszerelése. - Kerülje a fémtartalmú cikkek használatát, amelyek nem a megmunkálás alatt álló darab részei, a hegesztőáram kijövő...
  • Seite 60 pisztolycsatlakozásából az acélburkolatokhoz szükséges kapilláris csövet. képest az ívfeszültség alacsonyabb lesz 2-4V-tal minden kiadott 100A-re. 11- A KAPILLÁRIS CSŐ NEM ELŐÍRT az 1,6-2,4 mm átmérőjű alumínium burkolatok Az Ar/CO keverékgázok 1-2 V-tal alacsonyabb ívfeszültséget igényelnek, mint a CO számára (sárga színű); a burkolatot tehát anélkül kell bevezetni a pisztolycsatlakozásba.
  • Seite 61 CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 5.5.2 Conectarea la alimentatorul cu sârmă..........63 1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN 5.5.3 Conectarea cablului de masă al curentului de sudură...... 63 CAZUL SUDURII CU ARC ......... 61 5.5.4 Conectarea pistoletului de sudură........... 63 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ... 62 5.5.5 Recomandări..................
  • Seite 62 afară de cazul în care se folosesc platforme de siguranţă. 3. DATE TEHNICE - TENSIUNE ÎNTRE PORTELECTROZI SAU PISTOLETE DE SUDURĂ: dacă se 3.1 PLACĂ INDICATOARE (Fig. A) lucrează cu mai multe aparate de sudură la o singură piesă sau la mai multe Principalele date referitoare la utilizarea şi randamentul aparatului de sudură...
  • Seite 63 5. INSTALARE 5.5.4 Conectarea pistoletului de sudură ____________________________________________________________________________________________________________________ Introduceţi pistoletul de sudură în conectorul corespunzător acestuia strângând ATENŢIE! EFECTUAŢI TOATE OPERAŢIILE DE INSTALARE ŞI CONECTARE manual la maxim piuliţa de blocare. Pregătiţi-o pentru prima poziţionare a sârmei, A APARATULUI DE SUDURĂ NUMAI CÂND ACESTA ESTE OPRIT ŞI demontând ajutajul şi tubul de contact pentru a facilita evacuarea.
  • Seite 64 5.7.2 Înveliş din material sintetic pentru sârmă din aluminiu 6.2.3 Tensiunea arcului Efectuaţi operaţiile 1, 2, 3 descrise pentru învelişul pentru oţel (nu consideraţi operaţiile Tensiunea arcului este reglabilă la intervaluri scurte (trepte) cu ajutorul comutatoarelor 4, 5, 6, 7,8). situate pe generatorul de curent;...
  • Seite 65 SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 5.5.3 Podłączenie przewodu powrotnego prądu spawania ...... 67 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS 5.5.4 Podłączenie uchwytu spawalniczego ..........67 SPAWANIA ŁUKOWEGO........... 65 5.5.5 Zalecenia ..................67 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ......66 5.5.6 Podłączenie systemu chłodzenia wodnego G.R.A. (tylko dla wersji R.A.) ..............
  • Seite 66 5.10; A.7; A.9. “SPECYFIKACJI TECHNICZNEJ IEC lub CLC/TS 62081”. - Koła do podajnika drutu. - ZABRANIA SIĘ spawania operatorom znajdującym sie nad podłożem, z - Zestaw do spawania aluminium. w y j ą t k i e m e w e n t u a l n y c h p r z y p a d k ó w z a s t o s o w a n i a p l a t f o r m - Uchwyt spawalniczy MIG 5m 350A, 500A.
  • Seite 67 wodnego. W tej sytuacji spawarka nie dostarcza mocy. nakrętkę zabezpieczającą. Przygotować do pierwszego ładowania przewodu, wymontowując dyszę i rurkę kontaktową, aby ułatwić wyjście. 5. INSTALOWANIE 5.5.5 Zalecenia _____________________________________________________________________________________________________________________ - Przekręcić do końca łączniki przewodów spawalniczych w szybkozłączkach (jeżeli występują), aby zapewnić prawidłowy zestyk elektryczny; w przeciwnym przypadku UWAGA! WSZELKIE OPERACJE INSTALACYJNE ORAZ PODŁĄCZENIA nastąpi przegrzanie łączników, co powoduje szybkie zużycie i utratę...
  • Seite 68 11- RURKA KAPILARNA NIE JEST PRZEWIDZIANA dla osłon aluminiowych o średnicy 1,6-2,4mm (koloru żółtego); osłona zostanie więc umieszczona w złączce 6.2.4 Jakość spawania uchwytu spawalniczego bez rurki. Jakość ściegu spawalniczego, wraz z minimalną ilością wytwarzanych rozprysków, Odciąć rurkę kapilarną przeznaczoną dla osłon aluminiowych o średnicy 1,2- będzie głównie wyznaczana przez równowagę...
  • Seite 69 OBSAH ČESKY str. str. 5.5.2 Připojení k podávači drátu............... 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO 5.5.3 Zapojení zemnícího kabelu svařovacího proudu ......OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ ........69 5.5.4 Zapojení svařovací pistole ............. 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ........70 5.5.5 DOPORUČENÍ................5.5.6 Zapojení jednotky vodního chlazení G.R.A 2.1 ÚVOD.......................
  • Seite 70 Je potřebné, aby odborník koordinátor provedl měření přístroji za účelem 3.TECHNICKÉ ÚDAJE určení existence nebezpečí rizika a mohl přijmout vhodná ochranná opatření v 3.1 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK (Obr. A) souladu s ustanovením části 5.9 „TECHNICKÉHO PŘEDPISU ICE nebo CLC/TS Hlavní údaje týkající se použití a vlastností svařovacího přístroje jsou shrnuty na 62081".
  • Seite 71 5.5.3 Zapojení zemnícího kabelu svařovacího proudu 5. INSTALACE Je třeba jej připojit k svařovanému dílu nebo ke kovovému stolu, na kterém je uložena, _____________________________________________________________________________________________________________________ co nejblíže k vytvářenému spoji. Tento kabel je třeba připojit ke svorce označené symbolem (-). UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY OPERACE SPOJENÉ S INSTALACÍ A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE MUSÍ...
  • Seite 72 uvedeny v tabulce (TAB. 4). 5.7.2 Vodicí pouzdro ze syntetického materiálu pro hliníkové dráty 6.2.3 Napětí oblouku Proveďte operace 1, 2, 3 způsobem uvedeným pro ocelové pouzdro (neberte v úvahu Napětí oblouku je nastavitelné v krátkých intervalech (stupních) prostřednictvím operace 4, 5, 6, 7 a 8). přepínačů, umístěných na zdrojích proudu;...
  • Seite 73 OBSAH SLOVENSKY str. str. 5.5.3 Zapojenie zemniaceho kábla zváracieho prúdu ......1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 5.5.4 Zapojenie zváracej pištole.............. PRE OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE........73 5.5.5 Zalecenia..................2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ........74 5.5.6 Zapojenie jednotky vodného chladenia G.R.A. 2.1 ÚVOD ...................... (len vo vyhotovení...
  • Seite 74 napätia medzi dvomi odlišnými držiakmi elektród, alebo so zváracími 3.TECHNICKÉ ÚDAJE pištoľami, s hodnotou, ktorá môže dosiahnuť dvojnásobok prípustnej medze. 3.1 IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK (Obr. A) Je potrebné, aby odborník koordinátor vykonal meranie prístrojmi, aby určil Hlavné údaje týkajúce sa použitia a vlastností zváracieho prístroja sú obsiahnuté na existenciu nebezpečia rizika a mohol prijať...
  • Seite 75 uložený, čo najbližšie k vytváranému spoju. 5. INŠTALÁCIA Tento kábel je potrebné pripojiť ku svorke označenej symbolom (-). ____________________________________________________________________________________________________________________ UPOZORNENIE! VŠETKY OPERÁCIE SPOJENÉ S INŠTALÁCIOU A 5.5.4 Zapojenie zváracej pištole ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA MUSIA BYŤ VYKONANÉ Zasuňte zváraciu pištoľ do konektora, určeného k tomuto účelu, a manuálne dotiahnite PRI VYPNUTOM ZVÁRACOM PRÍSTROJI, ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHO na doraz poistný...
  • Seite 76 5.7.2 Vodiace puzdro zo syntetického materiálu pre hliníkové drôty Vykonajte úkony 1, 2, 3 spôsobom uvedeným pre oceľové puzdro (neberte do úvahy 6.2.3 Napätia oblúka úkony 4, 5, 6, 7 a 8). Napätie oblúka je nastaviteľné v krátkych intervaloch (stupňoch) prostredníctvom 9- Opätovne zaskrutkujte kontaktnú...
  • Seite 77 KAZALO SLOVENSKO str. str. 5.5.1 Priklop na jeklenko plina ..............1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM 5.5.2 Povezava s podajalnikom žice............VARJENJU ..............77 5.5.3 Povezava povratni električni kabel - varilni aparat......2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ........... 78 5.5.4 Povezava elektrodnega držala ............5.5.5 Priporoèila ..................
  • Seite 78 “TEHNIČNE SPECIFIKACIJE IEC ali CLC/TS 62081”. 3.TEHNIČNI PODATKI 3.1 PODATKOVNA PLOŠČICA (Slika A) Vsi osnovni podatki v zvezi z uporabo in predstavitvijo varilnega aparata so povzeti na ploščici z lastnostmi in pomenijo naslednje: DRUGE NEVARNOSTI 1- Sposobnost zaščite pokrova. 2- Shema napajalne linije: PREVRNITEV: varilno napravo postavite na vodoravno površino primerne 1~: izmenična enofazna napetost;...
  • Seite 79 4.3 ZAŠČITA ZARADI NEZADOSTNEGA TLAKA V TOKOKROGU ZA VODNO naslonjen, čim bliže delu, ki ga obdelujemo. Če ima varilni stroj stičnik, ga je treba HLAJENJE (SLIKA B-6) povezati s tistim delom stičnika, na katerem je simbol (-). Signalna lučka se vključi, če je tlak vode v tokokrogu za vodno hlajenje prenizek. V tem stanju varilni tok ne oddaja napajanja.
  • Seite 80 Navedene vrednosti toka pri ročnem varjenju za najbolj uporabljane žice so navedeni v 9- Privijte kontaktno cevčico za aluminij in preverite, da se res stika ovoja. preglednici (tabela 4). 10- Na nasprotni konec ovoja (stran elektrodnega držala) vstavite medeninasto izboklinico za podmazovanje, O-obroček in, dokler je ovoj pod rahlim pritiskom, 6.2.3 Napetost obloka zategnite matico za zaustavitev ovoja.
  • Seite 81 KAZALO HRVATSKI str. str. 5.5.1 Priključak na plinsku bocu ............. 1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE ..... 81 5.5.2 Prespajanje na uređaj za napajanje žicom........2. UVOD I OPĆI OPIS ............ 82 5.5.3 Priključak povratnog kabela struje za varenje ........ 2.1 UVOD .....................
  • Seite 82 uspostavilo postoji li kakav rizik i koji bi poduzeo prikladne zaštitne mjere kao 3.TEHNIČKI PODACI što je navedeno pod točkom 5.9 ”TEHNIČKE SPECIFIKACIJE IEC ili CLC/TS 3.1 PLOČICA SA PODACIMA (Fig. A) 62081”. Glavni podaci koji se odnose na upotrebu i na rezultate stroja za varenje navedeni su na pločici sa osobinama sa slijedečim značenjem: 1- Zaštitni stupanj kučišta.
  • Seite 83 se olakšalo izlaženje. 5. POSTAVLJANJE STROJA _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.5.5 Preporuke POZOR! SVI RADOVI POSTAVLJANJA STROJA I ELEKTRIČNIH - Okrenuti do kraja spojnike kablova za varenje u brzu utičnicu (ako su prisutne), kako PRIKLJUČAKA MORAJU BITI IZVEDENI DOK JE STROJ UGAŠEN I ISKLJUČEN bi se osigurao savršen električni kontakt;...
  • Seite 84 (žuta boja); oplata se zatim uvlači u priključak baterije bez istoga. Podsjeća se da u odnosu na napon dobiven u praznom hodu za svaki stupanj, napon Odrezati kapilarnu cijev za oplate za aluminij promjera 1,2-1,6mm (crvena boja) na luka će biti manji za 2-4V za svakih isporučenih 100A. manju mjeru od oko 2 mm u odnosu na mjeru čelične cijevi, i unijeti istu na slobodni Mješavine Ar/CO2 zahtjevaju napon luka manji za 1-2V u odnosu na CO2.
  • Seite 85 TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 5.5.2 Prijungimas prie vielos tiekimo įtaiso ..........1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI 5.5.4 Degiklio sujungimas ..............LANKINIAM SUVIRINIMUI........85 5.5.5 Patarimai ..................2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS......86 5.5.6 Aušinimo vandeniu sistemos G.R.A. sujungimas (tik aušinimo vandeniu versijoje R.A.) ..........2.1 ĮVADAS....................
  • Seite 86 eigos įtampų suma, kurios dydis gali du kartus viršyti leistinas ribas. 3.TECHNINIAI DUOMENYS Būtina, kad specialistas koordinatorius matavimo prietaisais nustatytų, ar 3.1 DUOMENŲ LENTELĖ (Pav. A) egzistuoja rizika, ir galėtų imtis atitinkamų saugumo priemonių kaip nurodyta Svarbiausi duomenys, susiję su suvirinimo aparato naudojimu ir darbu, yra pateikti ”IEC TECHNINĖS SPECIFICACIJOS 5.9 arba CLC/TS 62081”.
  • Seite 87 5.5.4 Degiklio sujungimas 5. INSTALIAVIMAS Sujungti degiklį su tam skirta jungtimi rankiniu būdu priveržiant iki galo blokavimo _____________________________________________________________________________________________________________________ veržlę. Paruošti degiklį pirmam vielos pakrovimui, nuimant antgalį ir kontaktinį vamzdelį išėjimo palengvinimui. DĖMESIO! ATLIKTI VISAS INSTALIAVIMO IR ELEKTROS SUJUNGIMO OPERACIJAS TIK KAI SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS 5.5.5 Patarimai NUO MAITINIMO TINKLO.
  • Seite 88 11- KAPILIARINIS VAMZDIS NĖRA NUMATYTAS alluminio įvorėms, kurių skersmuo = (14 + 0,05 x I yra 1,6-2,4mm (geltonos spalvos); todėl tokia įvorė bus įvedama į degiklio sąndūrą kur: :Lanko įtampa voltais; be kapiliarinio vamzdžio. :Suvirinimo srovė amperais. Nukirpti aliuminio įvorės 1,2-1,6mm skersmens kapiliarinį vamzdį (raudonos Būtina prisiminti, kad palyginus su tuščios eigos pateikta įtampa, lanko įtampa bus spalvos) taip, kad jis būtų...
  • Seite 89 SISUKORD EESTI 5.5.3 Keevitusvoolu tagasisidekaabli ühendus........1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED..89 5.5.4 Põleti ühendus................2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS....90 5.5.5 Soovitused ..................2.1 SISSEJUHATUS..................5.5.6 Vesijahutussüsteemi G.R.A ühendamine. (ainult R.A. mudelile) ..2.2 ISELOOMUSTUS ................... 5.6 TRAADIRULLI LAADIMINE ..............2.3 METALLIDE KEEVITATAVUS ..............
  • Seite 90 erineva elektroodihoidja ja põleti vahel, ületades kahekordselt lubatud väärtuse. 3. TEHNILISED ANDMED On vajalik, et vastav eriala spetsialist mõõdab kõikide instrumentide 3.1 ANDMEPLAAT (Pilt. A) väärtused, et otsustada kas eksisteerib võimalik oht ja sel juhul otsustada Põhiandmed keevitusaparaadi tööst ja töövõimest leiate seadme andmeplaadil vastava kaitse nagu näidatud artiklis 5.9 ”ERILISED TEHNILISED alljärgnevate tähendustega: TINGIMUSED IEC või CLC/TS 62081”.
  • Seite 91 Ühendage see kaabel klambriga, mis kannab sümbolit (-). 5. PAIGALDAMINE _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.5.4 Põleti ühendus TÄHELEPANU! KEEVITUSAPARAAT PEAB OLEMA VÄLJA LÜLITATUD JA Ühendage põleti sellele ettenähtud ühendusega ja pingutage lõpuni kinni blokeerimisrõngas. Valmistage põleti ette esimeseks traadilaadimiseks, monteerides VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD ENNE PAIGALDAMISEGA JA lahti põleti otsik ja kontaktvoolik, et kergendada traadi välja tulemist.
  • Seite 92 mõõdu järgi hiljem. Tõmmake põleti ja traadikanali ühendusest välja teraskõridele = (14 + 0,05 x I ette nähtud kapillaartoru. = Kaarepinge voltides. 11- Alumiiniumtraadikõridele läbimõõduga 1,6-2,4mm (kollane) POLE = Keevitusvool amprites. KAPILLAARTORU ETTE NÄHTUD; kõri pannakse põletikanalisse niisiis ilma Seejuures tuleb meeles pidada, et tühikäigul mõõdetud suurustega võrreldes on selleta.
  • Seite 93 SATURS LATVIEŠU Ipp. Ipp. 5.5.2 Savienošana ar stieples padeves ierīci ........1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA 5.5.3 Metināšanas strāvas atgriešanas vada savienojums ....LOKA METINĀŠANAS LAIKĀ........93 5.5.4 Degļa savienojums ..............2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS......94 5.5.5 Rekomendācijas ................5.5.6 G.R.A. ūdens dzesēšanas mezgla pieslēgšana 2.1 IEVADS....................
  • Seite 94 atbilst aparāta svaram; pretējā gadījumā (piemēram, ja grīda ir slīpa vai dalīta 3~: trīsfāzu mainīgais spriegums; utt.) pastāv apgāšanas risks. 3- Simbols S: nozīmē, ka metināšanas operācijas var veikt vidē ar paaugstinātu - NEPAREIZA IZMANTOŠANA: ir bīstami izmantot metināšanas aparātu elektrošoka risku (piemēram, tiešajā...
  • Seite 95 KVALIFICĒTS PERSONĀLS. 5.5.5 Rekomendācijas _____________________________________________________________________________________________________________________ - Līdz galam pieskrūvējiet metināšanas vadu savienotājdetaļas ātras savienošanas ligzdās (ja tādas ir), lai garantētu nevainojamu elektrisko kontaktu; pretējā gadījumā 5.1 MONTĀŽA (Zīm. D) šie savienojumi pārkarst, paaugstinās to nodiluma ātrums un samazinās to Izņemiet metināšanas aparātu no iepakojuma, samontējiet iepakojumā esošas efektivitāte.
  • Seite 96 Nogrieziet 1,2-1,6mm diametra alumīnija apvalka kapilāro cauruli (sarkanas zemāks katriem 100A. krāsas), lai tas izmērs būtu apmēram par 2 mm mazāks par tērauda cauruli, un Lietojot Ar/CO2 maisījumus, loka spriegumam jābūt par 1-2V zemākam, salīdzinājumā uzstādiet to uz apvalka brīvu galu. ar CO2.
  • Seite 97 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 5.5.1 Свързване с бутилката за газ ............1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 5.5.2 Свързване с телопадаващото устройство ........ ПРИ ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ ......... 97 5.5.3 Свързване на изходния кабел за ток на електрожена ....2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ........98 5.5.4 Свързване...
  • Seite 98 повърхност, със съответната товароустойчивост; в противен случай 4-Символ за предвидения метод на заваряване. (например: при наклонен или неравен под и т.н.) съществува опасност от 5-Символ за вътрешната структура на електрожена. преобръщане. 6-ЕВРОПЕЙСКА норма, на която отговаря безопасността на работа и - НЕХАРАКТЕРНА...
  • Seite 99 5.3 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА ЕЛЕКТРОЖЕНА винтове. Определете мястото за инсталиране на електрожена, така че там да няма - Затворете кожуха на електрожена (3). препятствия пред съответния отвор за вход и изход на охлаждащия въздух - Свържете G.R.A. с електрожена посредством предоставения кабел. (засилена...
  • Seite 100 извадете отново горелката. отдадени 100А. 13- Изрежете шланга, според предвидения размер, без да деформирате отвора Смесите Ar/СО изискват напрежение на дъгата с 1-2V по-ниско в сравнение с на входа. това при СО Монтирайте отново горелката в съединението на телоподаващото устройство и...
  • Seite 101 FIG. A EN 60974-1 A/V - A/V FUSE T A 50/60Hz DATI TECNICI SALDATRICE/ TECHNICAL DATA FOR THE WELDING MACHINE TAB. 2 DATI TECNICI TORCIA/ TECHNICAL DATA FOR THE TORCH TAB. 1 MODELLO CLASSE DI APPARTENENZA/CLASSIFICATION: 113V MODELLO MODEL MODEL Ømm I max (A) I max (A)
  • Seite 102 FIG. C FIG. D - 102 -...
  • Seite 103 FIG. E 400V (380V - 415V) 230V (220V - 240V) FIG. F MAX 30m (*) LA LIMITAZIONE È VALIDA SOLO NEL CASO DI TORCE RAFFREDDATE AD ACQUA/ THIS LIMITATION IS ONLY VALID FOR WATER-COOLED TORCHES. SORGENTE DI CORRENTE / POWER SOURCE (*) MAX 5m ALIMENTATORE DI FILO / WIRE FEEDER FIG.
  • Seite 104 FIG. H1 Ø 200mm Ø 300mm Ø0.8 Ø0.6 - 104 -...
  • Seite 105 FIG. H2 Ø 200mm Ø 300mm Ø0.8 Ø0.6 - 105 -...
  • Seite 106 FIG. I 3 4 7 12 13 FIG. L REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS I max 110A 120A 130A 150A 170A 190A 210A 230A 260A 290A 320A 350A 100A 110A 120A 130A 140A 150A...
  • Seite 107 FIG. M SALDATURA IN PIANO SALDATURA IN PIANO-FRONTALE SALDATURA IN VERTICALE HORIZONTAL FRONTAL HORIZONTAL WELDING VERTICAL WELDING WELDING 5 - 15° 5 - 15° MOVIMENTO TORCIA TORCH MOVEMENT IN DISCENDENTE 90° DOWNWARDS IN ASCENDENTE UPWARDS DIREZIONE SALDATURA WELDING DIRECTION FIG. N - 107 -...
  • Seite 108 VALORI ORIENTATIVI CORRENTI DI SALDATURA (A) / INDICATIVE VALUES FOR WELDING CURRENT (A) TAB. 4 DIAMETRO DEL FILO (mm) WIRE DIAMETER Acciai al carbonio e basso legati / Carbon and mild steels 30 ÷ 90 ÷ 170 50 ÷ 190 70 ÷...
  • Seite 109 ANOMALIE, CAUSE E RIMEDI / FAULTS, CAUSES AND REMEDIES TAB. 6 ANOMALIA / ANOMALIE CAUSE POSSIBILI / CAUSES POSSIBLES POSSIBLE CAUSES CONTROLLI E RIMEDI / CONTRÔLES ET SOLUTIONS CHECKS AND REMEDIES FAULT / STÖRUNG / MÖGLICHE URSACHEN / CAUSAS POSIBLES KONTROLLEN UND ABHILFEN CONTROLES Y SOLUCIONES ANOMALÍA AVANZAMENTO...
  • Seite 110 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Seite 111 ( GR ) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που...
  • Seite 112 ( LV ) GARANTIJA Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12 mēnešu laikā kopš sertifikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā ar FRANKO-OSTA noteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU.

Diese Anleitung auch für:

Digital supermig 490