Seite 1
Manuel de l’utilisateur - Produit 1: Perceuse visseuse 18V LXT (2x5,0 Ah) en MAKPAC - MAKITA DDF485RTJ Manuel de l’utilisateur - Produit 2: Perfo-burineur SDS-Plus 18 V Li-Ion 24 mm MAKITA machine nue - DHR243Z...
Seite 2
Perceuse-Visseuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Bohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG Trapano avvitatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accuschroefboormachine GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador Taladro MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/Furadeira a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING Δραπανοκατσάβιδο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Matkap Tornavida KULLANMA KILAVUZU DDF485...
Seite 3
Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
Seite 5
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DDF485 Drilling capacities Steel 13 mm Wood 38 mm Fastening capacities Wood screw 6 mm x 75 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 1,900 min Low (1) 0 - 500 min...
Seite 6
SAVE THESE INSTRUCTIONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that with product (gained from repeated use) replace have been altered, may result in the battery bursting strict adherence to safety rules for the subject causing fires, personal injury and damage. It will...
Seite 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. CAUTION: Always be sure that the tool is Tool / battery protection system switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. The tool is equipped with a tool/battery protection sys- Installing or removing battery cartridge tem. This system automatically cuts off power to the...
Seite 8
Reversing switch action Speed change ► Fig.5: 1. Reversing switch lever ► Fig.6: 1. Speed change lever CAUTION: CAUTION: Always check the direction of Always set the speed change lever rotation before operation. fully to the correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned halfway between the CAUTION: Use the reversing switch only after "1" side and "2" side, the tool may be damaged.
Seite 9
Then proceed as follows. CAUTION: These accessories or attachments Drilling in wood are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other When drilling in wood, the best results are obtained accessories or attachments might present a risk of with wood drills equipped with a guide screw. The guide injury to persons. Only use accessory or attachment...
Seite 10
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DDF485 Capacités de perçage Acier 13 mm Bois 38 mm Capacités de serrage Vis à bois 6 mm x 75 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2) 0 - 1 900 min Basse (1) 0 - 500 min...
Seite 11
La MAUVAISE UTILISATION de risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité rels. Cela annulera également la garantie Makita pour indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner l’outil et le chargeur Makita.
Seite 12
Conseils pour assurer la durée Indication de la charge restante de de vie optimale de la batterie la batterie Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- Uniquement pour les batteries avec voyant plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil lumineux et rechargez la batterie quand vous remarquez ► Fig.2: 1.
Seite 13
Fonctionnement de la gâchette Changement de vitesse ► Fig.3: 1. Gâchette ► Fig.6: 1. Levier de changement de vitesse ATTENTION : ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans Mettez toujours le levier de l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- changement de vitesse parfaitement sur la bonne tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque position. En utilisant l’outil avec le levier de change- vous la relâchez.
Seite 14
Réglage du couple de serrage ► Fig.7: 1. Bague de réglage 2. Graduation 3. Flèche Le couple de serrage peut être réglé sur un des 22 niveaux en tournant la bague de réglage. Alignez les graduations sur la flèche de l’outil. Vous pouvez obtenir un couple de serrage minimum en sélectionnant 1 et un couple maximum en sélectionnant l’indication L’engrenage glissera quand sera atteint le couple de serrage correspondant au numéro sélectionné de 1 à 21. L’engrenage ne fonctionne pas sur l’indication Avant d’effectuer le véritable travail, faites un essai de vissage dans le matériau en question ou dans un matériau identique pour savoir quel est le niveau de couple de serrage requis pour ce travail particulier.
Seite 15
Faites démarrer l’outil lentement, puis augmentez la vitesse graduellement. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, Relâchez la gâchette dès que l’engrenage s’active. toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita NOTE : Lorsque vous insérez une vis à bois, percez agréé, avec des pièces de rechange Makita. d’abord un avant-trou d’un diamètre du 2/3 de celui de la vis. Cela facilitera le vissage et évitera que la pièce ne se fende.
Seite 16
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DDF485 Bohrkapazitäten Stahl 13 mm Holz 38 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 6 mm x 75 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 1.900 min Niedrig (1) 0 - 500 min Gesamtlänge 169 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom...
Seite 17
Manche Materialien können giftige SICHERHEITSWARNUNGEN Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü- Allgemeine Sicherheitswarnungen ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des für Elektrowerkzeuge Materiallieferanten. 10. Falls der Bohrereinsatz selbst durch Öffnen der Futterbacken nicht gelöst werden kann, WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem ziehen Sie ihn mit einer Zange heraus.
Seite 18
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder DIESE ANWEISUNGEN auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. AUFBEWAHREN. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr worden sind, kann zum Bersten des Akkus und sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her- daraus resultierenden Bränden, Personenschäden ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Seite 19
HINWEIS: Abhängig von den HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt Benutzungsbedingungen und der es automatisch stehen, und die Lampe beginnt zu Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig blinken. Lassen Sie in diesem Fall den Auslöseschalter von der tatsächlichen Kapazität abweichen. los. Die Lampe erlischt in einer Minute. HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Werkzeug/Akku-Schutzsystem Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Funktion des Drehrichtungsumschalters Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Seite 20
Einstellen des Anzugsmoments ► Abb.7: 1. Einstellring 2. Teilstrich 3. Pfeil Das Anzugsmoment kann durch Drehen des Einstellrings in 22 Stufen eingestellt werden. Richten Sie die Teilstriche auf den Pfeil am Werkzeuggehäuse aus. Das minimale Anzugsmoment erhält man bei 1, und das maximale bei dem Symbol In den Stellungen 1 bis 21 rutscht die Kupplung bei Erreichen des Solldrehmoments durch. Bei Einstellung auf das Symbol ist die Kupplung funktionsunfähig. Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit beginnen, sollten Sie eine Probeverschraubung mit Ihrem Material oder einem Stück des gleichen Materials durchführen, um das geeignete Anzugsmoment zu ermitteln. Die nachstehende Tabelle zeigt die Beziehung zwischen der Schraubengröße und dem Teilstrich als grober Anhaltspunkt. Teilstrich Maschinenschraube Holzschraube Weichholz – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – (z. B. Kiefer) Hartholz – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 –...
Seite 21
Eindrehen und verhindert Spaltung des Werkstücks. Bohrbetrieb SONDERZUBEHÖR Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Pfeil auf das VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Symbol zeigt. Gehen Sie dann folgendermaßen vor. Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in Bohren in Holz dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze ausge- darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder stattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Bohren, da Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. sie den Bohrereinsatz in das Werkstück hineinzieht. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Bohren in Metall Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre...
Seite 22
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DDF485 Capacità di foratura Acciaio 13 mm Legno 38 mm Capacità di serraggio Vite per legno 6 mm x 75 mm Vite per metallo Velocità a vuoto Alta (2) 0 - 1.900 min Bassa (1)
Seite 23
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como- prodotti specificati da Makita. L’installazione dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acquisita delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta osser- risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o vanza delle norme di sicurezza.
Seite 24
ATTENZIONE: ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Installare sempre fino in fondo Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- batterie che siano state alterate, potrebbe risultare tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten- personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Seite 25
Protezione dal surriscaldamento Uso del commutatore di inversione della rotazione Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten- sile si arresta automaticamente. In questa situazione, ► Fig.5: 1. Leva del commutatore di inversione della lasciar raffreddare l’utensile o la batteria prima di riac- rotazione cendere l’utensile. Protezione dalla sovrascarica ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- zione di rotazione prima dell’uso. Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’uten- ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di...
Seite 26
Regolazione della coppia di serraggio ► Fig.7: 1. Ghiera di regolazione 2. Graduazione 3. Freccia È possibile regolare la coppia di serraggio su 22 livelli ruotando la ghiera di regolazione. Allineare le graduazioni con la freccia sul corpo dell’utensile. È possibile ottenere la coppia di serraggio minima nell’impostazione 1 e la coppia di serraggio massima nella posizione indicata dal simbolo La frizione interviene a vari livelli di coppia quando quest’ultima viene impostata su un numero da 1 a 21. La frizione non è operativa alla posizione indicata dal simbolo Prima di cominciare il lavoro effettivo, avvitare una vite di prova nel materiale utilizzato o in un pezzo dello stesso materiale, in modo da determinare il livello di coppia necessario per un’applicazione specifica.
Seite 27
Makita, utiliz- NOTA: Quando si intende avvitare una vite per legno, zando sempre ricambi Makita. eseguire una preforatura di un foro guida di 2/3 del diametro della vite.
Seite 28
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DDF485 Boorcapaciteiten Staal 13 mm Hout 38 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 6 mm x 75 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 1.900 min Laag (1) 0 - 500 min Totale lengte 169 mm Nominale spanning...
Seite 29
Raak direct na uw werk het boorbit of het werk- VEILIGHEIDSWAAR- stuk niet aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. SCHUWINGEN Bepaalde materialen kunnen giftige chemica- liën bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig- Algemene heidsvoorschriften van de fabrikant van het veiligheidswaarschuwingen voor...
Seite 30
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit op het gereedschap en de lader van Makita. niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
Seite 31
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- is, stopt het gereedschap automatisch en begint de lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de lamp te knipperen. Laat in dat geval de trekkerscha- werkelijke acculading. kelaar los. De lamp gaat na één minuut uit. OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van Gereedschap-/ de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de accubeveiligingssysteem verlichting minder wordt.
Seite 32
Het aandraaikoppel instellen ► Fig.7: 1. Instelring 2. Koppelaanduiding 3. Pijlteken Door de instelring te draaien, kan het aandraaikoppel worden ingesteld op 22 niveaus. Lijn de koppelaanduiding uit met het pijlteken op het gereedschapshuis. Voor het minimumaandraaikoppel kiest u 1 en voor het maximumaan- draaikoppel kiest u De koppeling slipt door op de betreffende koppelniveaus bij de instellingen 1 tot en met 21. De koppeling werkt niet op de instelling Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, draait u eerst een testschroef in uw werkstuk of een stuk identiek materiaal, om te bepalen welk aandraaikoppel het meest geschikt is voor een bepaalde toepassing. Hieronder volgt een grove richtlijn voor de relatie tussen de schroefmaat en de koppelaanduiding. Koppelaanduiding Kolomschroef Houtschroef Zachthout – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – (bijv. naaldhout) Hardhout – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 –...
Seite 33
Gebruik als boormachine OPTIONELE ACCESSOIRES Draai eerst de instelring zo dat het pijlteken naar de markering wijst. Ga daarna als volgt te werk. Boren in hout LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is houtboortjes voorzien van een geleideschroefpunt. beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of Deze geleideschroefpunt vergemakkelijkt het boren, hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- door het boorbit het werkstuk in te trekken. sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Boren in metaal...
Seite 34
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DDF485 Capacidades de perforación Acero 13 mm Madera 38 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 6 mm x 75 mm Tornillo para metales Velocidad sin carga Alta (2) 0 - 1.900 min Baja (1) 0 - 500 min...
Seite 35
Algunos materiales contienen sustancias ADVERTENCIAS DE químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre- caución para evitar la inhalación de polvo y el SEGURIDAD contacto con la piel. Siga los datos de seguri- dad del abastecedor del material. 10. Si la broca no se puede aflojar incluso cuando Advertencias de seguridad para abre las garras, utilice unos alicates para herramientas eléctricas en general...
Seite 36
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho 12. Utilice las baterías solamente con los produc- de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho tos especificados por Makita. La instalación de de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería las baterías en productos no compatibles puede firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Seite 37
Encendido de la lámpara delantera Lámparas indicadoras Capacidad restante ► Fig.4: 1. Lámpara Iluminada Apagada Parpadeando PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la Puede que fuente de luz directamente. la batería no esté funcio- Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. nando bien. La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo inte- rruptor esté siendo apretado. La lámpara se apagará 10 segundos aproximadamente después de soltar el gatillo NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- interruptor.
Seite 38
Para cambiar la velocidad, primero apague la herra- Número Velocidad Par de Operación mienta. Apriete la palanca de cambio de velocidad para visualizado apriete aplicable visualizar “2” para velocidad alta o “1” para velocidad Baja Alto Operación baja pero par de apriete alto. Asegúrese de que la con mucha palanca de cambio de velocidad está ajustada en la carga posición correcta antes de la operación. Alta Bajo Operación Si la velocidad de la herramienta se reduce mucho con poca durante la operación con la visualización “2”, apriete la carga palanca para visualizar “1” y vuelva a iniciar la operación.
Seite 39
Operación de perforación PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la Primero, gire el anillo de ajuste de forma que la flecha apunte herramienta Makita especificada en este manual. a la marca . Después proceda de la forma siguiente. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales.
Seite 40
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DDF485 Capacidades de perfuração Aço 13 mm Madeira 38 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 6 mm x 75 mm Parafuso de montagem Velocidade sem carga Alta (2) 0 - 1.900 min Baixa (1) 0 - 500 min Comprimento total 169 mm Tensão nominal...
Seite 41
Utilize apenas baterias genuí- segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas ou não seguimento das regras de segurança da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode estabelecidas neste manual de instruções pode resultar no rebentamento da bateria provocando causar danos pessoais sérios. incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 40 PORTUGUÊS...
Seite 42
Conselhos para manter a Indicação da capacidade restante da máxima vida útil da bateria bateria Carregue a bateria antes que esteja comple- Apenas para baterias com indicador tamente descarregada. Pare sempre o funcio- ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
Seite 43
Ação do interruptor Mudança de velocidade ► Fig.3: 1. Gatilho do interruptor ► Fig.6: 1. Alavanca de mudança de velocidade PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria Regule sempre a alavanca na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do de mudança de velocidade completamente para interruptor funciona corretamente e volta para a a posição correta.
Seite 44
Ajustar o binário de aperto ► Fig.7: 1. Anel de regulação 2. Graduação 3. Seta O binário de aperto pode ser regulado em 22 níveis, rodando o anel de regulação. Alinhe as graduações com a seta no corpo da ferramenta. Pode obter o binário de aperto mínimo em 1 e o binário de aperto máximo na marca A embraiagem desliza em vários níveis de binário quando definida para o número 1 a 21. A embraiagem não fun- ciona na marca Antes da operação efetiva, aparafuse um parafuso de teste no material ou numa peça de material duplicado para determinar que nível de aperto é necessário para uma aplicação específica. A seguir é apresentada uma régua rudimentar com o relacionamento ente o tamanho do parafuso e a graduação. Graduação Parafuso de montagem Parafuso Madeira – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – para macia (por madeira exemplo, pinho) Madeira rija – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 –...
Seite 45
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 44 PORTUGUÊS...
Seite 46
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DDF485 Borekapacitet Stål 13 mm Træ 38 mm Skruekapacitet Træskrue 6 mm x 75 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 1.900 min Lav (1) 0 - 500 min Længde i alt 169 mm Mærkespænding D.C. 18 V Nettovægt...
Seite 47
(opnået gennem gentagen sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for- sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning Tips til opnåelse af maksimal givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De akku-levetid kommer alvorligt til skade.
Seite 48
FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Beskyttelsessystem til værktøj/batteri slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maski- Isætning eller fjernelse af akkuen nen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen...
Seite 49
Omløbsvælgerbetjening Skift af hastighed ► Fig.5: 1. Omløbsvælger ► Fig.6: 1. Hastighedsvælger FORSIGTIG: FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- Sæt altid hastighedsvælgeren gen, inden arbejdet påbegyndes. helt til den korrekte stilling. Hvis maskinen anven- des med hastighedsvælgeren sat halvvejs mellem FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når "1"-siden og "2"-siden, kan maskinen lide skade. maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen FORSIGTIG: ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det...
Seite 50
FORSIGTIG: Indstil justeringsringen til det For at opretholde produktets SIKKERHED og rigtige momentniveau for Deres arbejde. PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller FORSIGTIG: Sørg for, at skruebitten er sat fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. lige ind i skruehovedet, da skruen og/eller skrue- bitten ellers kan lide skade.
Seite 51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DDF485 Ικανότητες τρυπανίσματος Ατσάλι 13 mm Ξύλο 38 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 6 mm x 75 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 1.900 min Χαμηλή (1) 0 - 500 min Συνολικό μήκος 169 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος...
Seite 52
Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύ- γετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή. 10. Αν η μύτη τρυπανιού δεν μπορεί να χαλαρώσει Γενικές...
Seite 53
συσκευασία. την κασέτα μπαταριών σταθερά μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που την κασέτα μπαταριών και προσωπικός τραυματισμός. σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα μπαταριών προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε την από το σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμμίστε τη ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα στην υποδοχή...
Seite 54
Άναμμα της μπροστινής λάμπας Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ► Εικ.4: 1. Λάμπα Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο Μπορεί να φως ή στην πηγή φωτός. προέκυψε δυσλειτουρ- Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ενεργοποιήσετε γία στην τη λάμπα. Η λάμπα εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο μπαταρία. τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η λάμπα σβήνει περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, η λει- διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία αρχίζει να αναβοσβήνει. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε Σύστημα...
Seite 55
Αν η ταχύτητα του εργαλείου μειώνεται υπερβολικά κατά τη λειτουργία με την ένδειξη «2», σπρώξτε το μοχλό ώστε να εμφανίσει «1» και επανεκκινήστε τη λειτουργία. Ρύθμιση της ροπής στερέωσης ► Εικ.7: 1. Ρυθμιστικός δακτύλιος 2. Διαβαθμίσεις 3. Βέλος Η ροπή στερέωσης μπορεί να ρυθμιστεί σε 22 επίπεδα με την περιστροφή του ρυθμιστικού δακτυλίου. Ευθυγραμμίστε τις διαβαθμίσεις με το βέλος στο κύριο σώμα του εργαλείου. Θα έχετε την ελάχιστη ροπή στερέωσης στο 1 και τη μέγιστη ροπή στην ένδειξη Ο σφιγκτήρας θα ολισθαίνει σε διάφορα επίπεδα ροπής όταν τον ρυθμίζετε σε αριθμό από 1 έως 21. Ο σφιγκτήρας δεν λειτουργεί στην ένδειξη Πριν από τη λειτουργία, να βιδώνετε μια δοκιμαστική βίδα στο υλικό σας ή σε ένα κομμάτι πανομοιότυπου υλικού για να καθορίζετε το επίπεδο ροπής που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εφαρμογή. Ακολουθεί ένας πρόχειρος οδηγός της σχέσης μεταξύ του μεγέθους βίδας και της διαβάθμισης. Διαβαθμίσεις Κοχλίας Ξυλόβιδα Μαλακό – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – ξύλο (π.χ. πεύκο) Σκληρό – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – ξύλο (π.χ.
Seite 56
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ Πρώτα, γυρίστε το ρυθμιστικό δακτύλιο ώστε το βέλος ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ να είναι στραμμένο στην ένδειξη . Κατόπιν, συνεχί- στε όπως περιγράφεται στη συνέχεια. Τρυπάνισμα ξύλου ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Όταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα αποτελέσματα Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η με μύτες για ξύλο εξοπλισμένες με βίδα οδήγησης. Η βίδα χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- οδήγησης κάνει το τρυπάνισμα ευκολότερο επειδή τρα- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- βάει τη μύτη τρυπανιού μέσα στο τεμάχιο εργασίας. τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Τρυπάνισμα σε μέταλλο Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες Για να μην ολισθήσει μια μύτη τρυπανιού όταν ξεκινάτε τη...
Seite 57
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DDF485 Delme kapasiteleri Çelik 13 mm Tahta 38 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 6 mm x 75 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 1.900 min Düşük (1) 0 - 500 min Toplam uzunluk 169 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık...
Seite 58
çok sıcak olup Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel derinizi yakabilir. düzenlemelere uyunuz. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da lik bilgilerine uyun.
Seite 59
İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Alet/batarya koruma sistemi kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Batarya kartuşunun takılması ve Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için çıkarılması aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da Aşırı...
Seite 60
Ters dönüş mandalı işlemi Hız değiştirme ► Şek.5: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı ► Şek.6: 1. Hız değiştirme kolu DİKKAT: DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü Hız değiştirme kolunu doğru konuma daima kontrol edin. daima tam olarak ayarlayın. Hız değiştirme kolu “1” ile “2” konumlar arasında bir pozisyonda iken aleti DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece kullanırsanız alet zarar görebilir. alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş DİKKAT: yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete Alet çalışırken hız değiştirme kolunu...
Seite 61
İSTEĞE BAĞLI Matkap ucunu vida başına yerleştirin ve alete basınç uygu- AKSESUARLAR layın. Aleti yavaş hızda başlatın, hızı dereceli olarak artırın. Ambreyaj devreye girer girmez anahtar tetiği bırakın. NOT: Ahşap vidalarla çalışırken, önce vida çapının 2/3’ü DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el büyüklüğünde bir pilot delik delin. Bu işlem, vidalamayı kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için kolaylaştırır ve iş parçasının parçalanmasını önler. tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski Delme işlemi getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belir- tilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Önce, ayarlama halkasını ok işaretine bakacak şekilde dön- Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız dürün. Ardından, aşağıda belirtilen şekilde işleme devam edin.
Seite 65
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885654-999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20180402...
Seite 66
GB Cordless Combination Hammer Instruction Manual Marteau Combiné sans Fil Manuel d’instructions Akku-Kombi-Bohrhammer Betriebsanleitung Martello multifunzione a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze combinatiehamer Gebruiksaanwijzing Martillo Rotativo Combinado Inalámbrico Manual de instrucciones Martelete Combinado A Bateria Manual de instruções DK Akku-kombinationshammer Brugsanvisning GR Φορητό...
Seite 67
012622 012128 012627 012628 012690 012689 012629 012631...
Seite 68
012630 012623 001296 012624 012625 012632 012633 012626...
Seite 69
012636 012634 002449 012686 012684 012685 012690 012689...
Seite 71
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Red indicator 12 Rotation with hammering 24 Bit Button 13 Lock button 25 Chuck cover Battery cartridge 14 Action mode changing knob symbol Star marking 15 Rotation only 27 Hole Switch trigger 16 Hammering only 28 Depth gauge Reversing switch lever 17 Protrusion...
Seite 72
FUNCTIONAL DESCRIPTION 14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation CAUTION: and skin contact. Follow material supplier safety • Always be sure that the tool is switched off and the bat- data. tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Seite 73
Reversing switch action (Fig. 4) • When changing from the symbol mode to the m This tool has a reversing switch to change the direction symbol mode, the action mode changing knob may no of rotation. Depress the reversing switch lever from the A longer move in the symbol position.
Seite 74
Set the action mode changing knob to the symbol. for use with your Makita tool specified in this manual. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and The use of any other accessories or attachments might apply slight pressure on the tool so that the tool will not present a risk of injury to persons.
Seite 75
For European countries only • Plastic carrying case • Keyless drill chuck EC Declaration of Conformity • Various type of Makita genuine batteries and chargers Makita declares that the following Machine(s): NOTE: Designation of Machine: • Some items in the list may be included in the tool pack- Cordless Combination Hammer age as standard accessories.
Seite 76
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif Voyant rouge 12 Rotation avec percussion 23 Graisse à foret Bouton 13 Bouton de verrouillage 24 Foret Batterie 14 Bouton de changement de 25 Carter du mandrin Repère étoilé mode 26 Symbole Gâchette 15 Rotation uniquement 27 Trou Levier de l’inverseur 16 Percussion uniquement...
Seite 77
Assurez-vous toujours d’une bonne position Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des d’équilibre. endroits où la température risque d’atteindre ou Assurez-vous que personne ne se trouve de dépasser 50 °C. dessous lorsque vous utilisez l’outil dans une Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est position ou un emplacement élevé.
Seite 78
Système de protection de la batterie (batterie au Fixation du mandrin à changement rapide (Fig. 6) lithium-ion avec repère étoilé) (Fig. 2) Assurez-vous que la ligne du mandrin à changement Les batteries au lithium-ion avec un repère étoilé sont rapide indique le symbole .
Seite 79
ASSEMBLAGE Diamètre du foret ATTENTION : Collecteur de poussières 5 6 mm – 14,5 mm • Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder à n’importe Collecteur de poussières 9 12 mm – 16 mm quelle tâche sur l’outil.
Seite 80
• N’utilisez jamais la “Rotation avec percussion” lorsque • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont l’ensemble mandrin est installé sur l’outil. Vous recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita risqueriez d’abîmer l’ensemble mandrin. De plus, le spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre mandrin se détacherait lors de l’inversion de l’outil.
Seite 81
Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Déclaration de conformité CE EN60745 : Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) : Modèle DHR242 Désignation de la machine : Niveau de pression sonore (L ) : 90 dB (A) Marteau Combiné...
Seite 83
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. Handhaltung. Keinen beschädigten Akku benutzen. 12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE nicht auf umstehende Personen.
Seite 84
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-Plus Sternsymbol) (Abb. 2) (Abb. 5) Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem VORSICHT: Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die • Nehmen Sie stets den Einsatz heraus, bevor Sie das Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die Schnellwechselfutter für SDS-Plus entfernen.
Seite 85
VORSICHT: HINWEIS: • Schalten Sie die Maschine bei Aktivierung des • Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position Drehmomentbegrenzers sofort aus. Dies verhindert verwendet werden, gegen vorzeitigen Verschleiß der Maschine. Getriebegehäuse stößt. • Lochsägen können dieser Maschine nicht Staubschutzkappe (Abb. 17) verwendet werden.
Seite 86
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses sonst beschädigt werden. Außerdem löst sich das Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Bohrfutter beim Umschalten der Drehrichtung. Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Verwenden Schnellwechsel-Bohrfutter Kundendienstzentren unter ausschließlicher Standardausstattung. Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt...
Seite 87
ENG905-1 ENH101-17 Nur für europäische Länder Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EG-Übereinstimmungserklärung EN60745: Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Modell DHR242 Bezeichnung der Maschine: Schalldruckpegel (L ): 90 dB (A) Akku-Kombi-Bohrhammer Schalleistungspegel (L ): 101 dB (A) Modell-Nr./ Typ: DHR242, DHR243 Ungewissheit (K): 3 dB (A) den folgenden europäischen Richtlinien entspre-...
Seite 88
ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale Indicatore rosso 12 Rotazione con martellamento 24 Punta Bottone 13 Bottone di blocco 25 Coperchio portapunta Batteria 14 Manopola di cambio modalità di 26 Simbolo Marchio di stella azione 27 Foro Grilletto interruttore 15 Rotazione soltanto 28 Calibro di profondità...
Seite 89
Suggerimenti per mantenere la durata massima 11. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare. della batteria Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in mano. Caricare la cartuccia della batteria prima che si 12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in scarichi completamente. cui viene usato. La punta potrebbe essere Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la espulsa causando lesioni serie.
Seite 90
Se l’utensile non parte, vuol dire che la batteria si è Afferrare il coperchio di cambio del portapunta trapano di surriscaldata. In questo caso, lasciare che la batteria si cambio rapido e girare la linea coperchio di cambio sul raffreddi prima di schiacciare di nuovo il grilletto simbolo finché...
Seite 91
FUNZIONAMENTO Installare l’impugnatura laterale in modo che la sporgenza dell’impugnatura entri nelle scanalature del Operazione di foratura con martellamento tamburo dell’utensile. Stringere l’impugnatura (Fig. 18) girandola in senso orario sulla posizione desiderata. Regolare la manopola di cambio modalità di azione sul Essa può...
Seite 92
• La modalità di “Rotazione con martellamento” non • Portapunta trapano senza chiave deve mai essere usata con il portapunta trapano di • Vari tipi di batterie e caricatori Makita genuini cambio rapido installato sull’utensile. Si potrebbe danneggiare il portapunta trapano di cambio rapido.
Seite 93
ENH101-17 Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Makita dichiara che la macchina seguente: Designazione della macchina: Martello multifunzione a batteria Modello No./ Tipo: DHR242, DHR243 Conforme alle Direttive Europee: 2006/42/CE È...
Seite 94
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens Rode indicator 13 Vergrendelknop 25 Boorkopmof Knop 14 Werkingsfunctie-keuzeknop -symbool Accu 15 Alleen ronddraaien 27 Gat Stermarkering 16 Alleen hameren 28 Diepteaanslag Trekkerschakelaar 17 Uitsteeksel 29 Stofvanger Omkeerschakelaar 18 Groef 30 Blaasbalgje Snelwisselkop voor SDS-plus 19 Losmaken 31 Boorkopadapter Streep op wisselmof...
Seite 95
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Gebruik nooit een beschadigde accu. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. vasthoudt. 12. Richt het gereedschap niet op iemand in de Tips voor een maximale levensduur van de accu buurt terwijl het is ingeschakeld.
Seite 96
De werkingsfunctie kiezen In dat geval laat u de trekkerschakelaar van het gereedschap los en verhelpt u de oorzaak van de Ronddraaien met hameren (Fig. 7) overbelasting. Vervolgens drukt u de trekkerschakelaar Voor boren in beton, metselwerk, enz., drukt u de weer in om het gereedschap te herstarten.
Seite 97
Boorvet Houd het gereedschap stevig vast en zorg dat de boor Voordat u de boor aanbrengt, smeert u een beetje niet uit het gat wegglijdt. boorvet (ongeveer 0,5 tot 1 gram) op de kop van de Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat boorschacht.
Seite 98
• Plastic draagkoffer uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u • Sleutelloze boorkop enige inspectie of onderhoud uitvoert. • Diverse typen originele Makita accu’s en acculaders • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, verdunner, OPMERKING: alcohol, enz. Dat kan leiden tot verkleuren, vervormen •...
Seite 99
ENG905-1 ENH101-17 Alleen voor Europese landen Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld EU-Verklaring van Conformiteit volgens EN60745: Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Model DHR242 Aanduiding van de machine: Geluidsdrukniveau (L ): 90 dB (A) Snoerloze combinatiehamer Geluidsenergie-niveau (L ): 101 dB (A) Modelnr./ Type: DHR242, DHR243...
Seite 100
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Indicador rojo 12 Giro con percusión 25 Cubierta del mandril Botón 13 Botón de bloqueo 26 Símbolo Cartucho de batería 14 Pomo de cambio del modo de 27 Agujero Marca de estrella accionamiento 28 Tope de profundidad Gatillo interruptor 15 Giro solamente...
Seite 101
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el movimiento. cartucho de batería. 11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en No utilice una batería dañada. marcha la herramienta solamente cuando la GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Seite 102
Sistema de protección de la batería (Batería de Desmontaje del mandril de cambio rápido para SDS- litio-ión con marca de estrella) (Fig. 2) plus (Fig. 5) Las baterías de litio-ión con marca de estrella están PRECAUCIÓN: equipadas con un sistema de protección. Este sistema •...
Seite 103
PRECAUCIÓN: NOTA: • Apague la herramienta inmediatamente en cuanto • El tope de profundidad no puede utilizarse en la actúe el limitador de torsión. De esta forma evitará un posición donde golpea contra la caja del engranaje. desgaste prematuro de la herramienta. Guardapolvo (Fig.
Seite 104
El conjunto de mandril para taladro podría recomendados para utilizar con la herramienta Makita dañarse. Además, el mandril para taladro se caerá especificada en este manual. La utilización de cuando invierta el giro de la herramienta.
Seite 105
Para países europeos solamente Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de Declaración de conformidad CE acuerdo con la norma EN60745: Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Modelo DHR242 Designación de máquina: Nivel de presión sonora (L ): 90 dB (A) Martillo Rotativo Combinado Inalámbrico...
Seite 106
PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral Indicador vermelho 12 Rotação com martelo 25 Cobertura do mandril Botão 13 Botão de bloqueio 26 Símbolo Cartucho da bateria 14 Botão de mudança do modo de 27 Orifício Marcação de estrela acção 28 Guia de profundidade Gatilho do interruptor 15 Só...
Seite 107
Conselhos para manter a máxima vida útil da 12. Não aponte a ferramenta a ninguém perto quando estiver a trabalhar. A broca pode soltar- bateria se e ferir alguém. Carregue bateria antes esteja 13. Não toque na broca ou partes próximas depois completamente descarregada.
Seite 108
Se a ferramenta não ligar, a bateria sobreaqueceu. Agarre na cobertura de mudança do mandril de Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de perfuração de mudança rápida e rode a linha da voltar a carregar o gatilho do interruptor. cobertura de mudança para o símbolo até...
Seite 109
Instale o punho lateral de modo a que as protuberâncias Não force a ferramenta. Pressão ligeira oferece no punho encaixem nos entalhes no cilindro da melhores resultados. ferramenta. Em seguida, aperte o punho rodando para a Mantenha a ferramenta em posição e evite que deslize direita até...
Seite 110
• Estes acessórios ou acoplamentos são recomendados ferramenta. O mandril de perfuração de mudança para uso na ferramenta Makita especificada neste rápida pode ser danificado. manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou Além disso, o mandril de perfuração pode saltar...
Seite 111
Só para países Europeus Ruído A característica do nível de ruído A determinado de Declaração de conformidade CE acordo com EN60745: A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Modelo DHR242 Designação da ferramenta: Nível de pressão de som (L ): 90 dB (A) Martelete Combinado A Bateria Nível do som (L...
Seite 112
DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt Rød indikator 12 Rotation med hammerboring 23 Smørelse til bor Knap 13 Låseknap 24 Bor Akku 14 Knap til ændring af 25 Borpatrondæksel Stjernemærke funktionsmåde symbol Afbryder 15 Kun rotation 27 Hul Omdrejningsvælger 16 Kun hammerboring 28 Dybdeanslag Hurtigskift-borpatron for 17 Fremspring...
Seite 113
13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af de Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C – dele, som er tæt ved boret, umiddelbart efter 40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, anvendelsen. De kan være meget varme og være inden den oplades.
Seite 114
Anvendelse af omdrejningsvælger (Fig. 4) • Når man skifter fra symbolfunktionen til m Denne maskine har en omdrejningsvælger til ændring af symbolfunktionen, er det ikke sikkert, at knappen til omdrejningsretningen. Tryk omdrejningsvælgeren fra A- ændring funktionsmåden flytte siden ind for omdrejning med uret eller fra B-siden for symbolpositionen.
Seite 115
Hold godt fast i maskinen med begge hænder. Tænd for eller justering udføres autoriseret Makita maskinen og udøv et let tryk på maskinen, så den ikke servicecenter og der skal altid anvendes originale Makita hopper ukontrolleret omkring. Et ekstremt hårdt tryk på udskiftningsdele. maskinen vil ikke øge effektiviteten.
Seite 116
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i • De i denne brugsanvisning specificerede tilbehørsdele overensstemmelse med EN60745: og anordninger anbefales til brug med Deres Makita- maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger Model DHR242 kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun Arbejdsindstilling: hammerboring i beton tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Seite 117
ENH101-17 Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Maskinens betegnelse: Akku-kombinationshammer Model nr./ Type: DHR242, DHR243 Er i overensstemmelse med de europæiske direkti- ver: 2006/42/EU De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter:...
Seite 119
10. Κρατάτε τα χέρια σας μακρυά από τα κινούμενα Μη καίτε την κασέτα μπαταρίας ακόμη και εάν μέρη. έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. 11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί στην Λειτουργείτε το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε φωτιά.
Seite 120
Σύστημα προστασίας μπαταρίας (μπαταρία Αφαίρεση του σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής για SDS- ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού) (Εικ. 2) plus (Εικ. 5) Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού είναι ΠΡΟΣΟΧΗ: εξοπλισμένες με σύστημα προστασίας. Αυτό το σύστημα • Πριν από την αφαίρεση του σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής αποκόπτει...
Seite 121
Περιοριστής ροπής Πατήστε το κουμπί ασφάλισης και γυρίστε το κουμπί Ο περιοριστής ροπής ενεργοποιείται όταν παρουσιαστεί αλλαγής του τρόπου λειτουργίας στο σύμβολο . Στη υπέρβαση κάποιας συγκεκριμένης ροπής. Ο συνέχεια φροντίστε ώστε η αιχμή να είναι ασφαλισμένη ηλεκτροκινητήρας αποσυμπλέκεται από τον άξονα κατάλληλα, επιχειρώντας...
Seite 122
τρυπανιού αποσπάται κατά την περιστροφή του ΠΡΟΣΟΧΗ: εργαλείου προς την αντίθετη κατεύθυνση. • Αυτά τα παρελκόμενα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο της Makita που περιγράφεται Να χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας στο παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου αλλαγής ως τυπικό εξοπλισμό.
Seite 123
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Μόνο για χώρες της Ευρώπης Μοντέλο DHR242 Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ Είδος εργασίας: τρυπάνισμα με σφυροκόπημα Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα: στο μπετόν Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Εκπομπή δόνησης (a ): 13,5 m/s h, HD Φορητό...
Seite 124
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması Kırmızı gösterge 12 Kırmalı dönüş 23 Uç gresi Düğme 13 Kilitleme düğmesi 24 Uç Batarya kartuşu 14 Eylem modu değiştirme 25 Mandren kapağı Yıldız işareti düğmesi sembolü Anahtar tetik 15 Sadece dönüş 27 Delik Ters dönüş...
Seite 125
14. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar Tam şarjlı bir batarya kartuşunu asla tekrar şarj içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek etmeyin. için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik Fazla şarj etme bataryanın kullanım ömrünü bilgilerine uyun. kısaltır. Batarya kartuşunu 10°C – 40°C oda sıcaklığında BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Seite 126
Anahtar işlemi (Şek. 3) DİKKAT: • Alet çalışırken eylem modu değiştirme düğmesini DİKKAT: döndürmeyin. Alet zarar görebilir. • Batarya kartuşunu alete takmadan önce, anahtar • Mod değiştirme mekanizmasının hızlı aşınmasını tetiğin düzgün çalıştığından ve bırakıldığında “OFF” önlemek için, eylem modu değiştirme düğmesinin üç (KAPALI) pozisyona döndüğünden emin olun.
Seite 127
Uç açısı (yontma, raspalama veya kırma sırasında) Toz üfleme aparatı (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 14 ve 15) (Şek. 19) Uç, istenen açıda sabitlenebilir. Uç açısını değiştirmek Deliği deldikten sonra, deliğin içindeki tozu temizlemek için, kilitleme düğmesine basın ve eylem modu için toz üfleme aparatını...
Seite 128
Ses basıncı düzeyi (L ): 89 dB (A) değiştirilmesi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar Ses güç seviyesi (L ): 100 dB (A) daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili Belirsizlik (K): 3 dB (A) servis merkezleri tarafından yapılmalıdır. Kulak koruyucuları takın ENG900-1 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR...
Seite 129
ENH101-17 Sadece Avrupa ülkeleri için EC Uygunluk Beyanı Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki makine(ler): Makine Adı: Kablosuz Kombine Darbeli Matkap Model No./ Tipi: DHR242, DHR243 Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:...