Herunterladen Diese Seite drucken

BSC 635 HY PowerSafe Bedienungs- Und Wartungshandbuch Seite 69

Hydrostatischer motormäher

Werbung

14.2
14.2 Frizione (L fig.14/9)
La macchina è dotata di frizione idraulica PowerSafe®;
normalmente non necessita di manutenzioni o registrazioni
particolari, salvo sostituire olio e filtro come indicato alla
sezione 14.5. La fig.14/29 riporta lo schema idraulico di
funzionamento. Nel caso occorra una nuova registrazione,
fare riferimento a pag. 61.
14.3 Trasmissione idrostatica (gruppo Kanzaki)
La trasmissione è dotata di gruppo idrostatico M (fig.14/8 e
14/9), smontabile senza aprire la scatola cambio, con filtro
di aspirazione (spin-on) (F fig.14/4) in comune con la frizio-
14.2
14.2 Clutch (L fig.14/9)
The machine is equipped with a PowerSafe® hydraulic
clutch, which normally does not require special maintenan-
ce or adjustment besides oil and filter replacement, as in-
dicated on section 14.5. The fig.14/29 shows the hydraulic
operating diagram. If a new adjustment is required, please
refer to page 61.
14.3 Hydrostatic transmission (Kanzaki group)
The transmission is equipped of hydrostatic group M (fig.
14/8 and 14/9), dismounting without open the gearbox,
with suction filter (spin-on) (F fig.14/4) shared with the
14.2
14.2 Embrayage (L fig.14/9)
La machine est munie d'un embrayage hydraulique Power
Safe®; normalement un entretien ou des réglages particu-
liers ne sont pas nécessaires, sauf au début, il serait préfé-
rable de remplacer l'huile et le filtre, comme indiqué à la
section 14.5. La fig.14/29 indique le schéma hydraulique
de bon fonctionnement. Si un nouveau réglage était néces-
saire, se référer à la page 61.
14.3 Transmission hydrostatique (groupe Kanzaki)
La transmission est munie d'un groupe hydrostatique M
(fig.14/8 et 14/9), démontable sans ouvrir la boîte de vites-
14.2
14.2 Embrague (L fig.14/9)
La máquina está dotada de embrague hidráulico Power
Safe®; normalmente no tiene necesidad de mantenimiento
o ajustes especiales, excepto sustituir el aceite y el filtro,
tal y como se indica en la sección 14.5. La fig.14/29 indica
el esquema hidráulico de funcionamiento. En caso de que
haya que hacer un nuevo ajuste, consultar la página 61.
14.3 Transmisión hidrostática (grupo Kanzaki)
La transmisión está dotada de un grupo hidrostático M (fig.
4/8 y 14/9), desmontable, sin abrir la caja de cambios, con
filtro de aspiración (spin-on) (F fig.14/4) en común con el
14.2
14.2 Kupplung (L Abb.14/9)
Die Maschine verfügt über eine hydraulische Kupplung Po-
wersafe®. Normalerweise bedarf diese keiner besonderen
Wartung oder Einstellung, mit Ausnahme des Öl und Filter
entsprechend Angaben auf Teil 14.5 ersetzen. Die Abb.14/
29 zeigt den hydraulischen Betriebsplan. Falls eine neue
Einstellung erforderlich ist, die Seite 61 einsehen.
14.3 Hydrostatgetriebe (Kanzaki-Einheit)
Der Antrieb verfügt über eine Hydrostateinheit M (Abb.14/8
und 14/9); diese lässt sich ohne Öffnen des Getriebege-
häuses demontieren und hat mit der Kupplung Power-
14. MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE (635)_P3 01-18 rev. 0
14.3
ne PowerSafe® L (14/9). Circuito di alta pressione separa-
to.
• Pulire regolarmente il tappo magnetico (B fig.14/9 e
14/25) ad ogni sostituzione di filtro.
• Tenere regolarmente pulito il radiatore (E fig.14/5) in ser-
pentina di acciaio.
• Pulire la ventola assiale centrifuga (G fig.14/7) per il raf-
freddamento del gruppo idrostatico, da residui di fango, er-
ba secca ecc.
• Per la sostituzione di filtro e olio vedere sezione 14.5
14.3
PowerSafe® clutch L (fig.14/9). High pressure circuit sepa-
rated.
• Clean regularly the magnetic cap (B fig.14/9 and 14/25)
every change of the filter.
• Regularly keep clean the steel pipe of the cooling
radiator (E fig.14/5).
• Keep clean the centrifugal axial cooling fan (G fig.14/7)
to cool the hydrostatic group from residues of mad, dry
grass etc.
• To change filter and oil see section 14.5
14.3
ses, avec filtre d'aspiration (spin-on) (F fig.14/4) en com-
mun avec l'embrayage PowerSafe® L (fig.14/9). Circuit de
haute pression séparé.
• Nettoyer régulièrement le bouchon magnétique (B
fig.14/9 et 14/25) lors de chaque remplacement du filtre.
• Nettoyer régulièrement le radiateur (E fig.14/5) dans le
serpentin d'acier.
• Nettoyer la soupape axiale centrifuge (G fig.14/7) pour le
refroidissement du groupe hydrostatique, des résidus de
boue, d'herbe sèche, etc.
• Pour le remplacement du filtre et de l'huile voir sec.14.5.
14.3
embrague PowerSafe® L (fig.14/9). Circuito de alta pre-
sión separado.
• Limpiar regularmente el tapone magnético (B fig. 14/9 y
fig.14/25) cada vez que se sustituya el filtro.
• Mantener limpio con regularidad el radiador (E fig.14/5)
de serpentina de acero.
• Limpiar el ventilador axial centrífugo (G fig.14/7) para la
refrigeración del grupo hidrostático eliminando los resi-
duos de lodo, hierba seca, etc.
• Para sustituir el filtro y el aceite, véase la sección 14.5
14.3
Safe® L (Abb.14/9) einen gemeinsamen Absaugfilter
(spin-on) (F Abb. 14/4). Separater Hochdruckkreislauf.
• Die Magnetdeckel (B Abb.14/9 und 14/25) regelmäßig
bei jedem Filterersatz reinigen.
• Den Stahl-Rohrschlagenkühler (E Abb.14/5) regelmäßig
sauber halten.
• Den zur Kühlung der Hydrostateinheit verwendeten Axial-
Radiallüfter (G Abb.14/7) reinigen und Schlammreste, tro-
ckenes Gras usw. entfernen.
• Für Hinweise zum Ersatz von Filter und Öl siehe Ab-
schnitt 14.5
69

Werbung

loading